逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
- 新标点和合本 - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
- 和合本2010(神版-简体) - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
- 当代译本 - 他向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单杀了他。
- 圣经新译本 - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单把他击杀了。
- 中文标准译本 - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单把他击杀了。
- 现代标点和合本 - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
- 和合本(拼音版) - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
- New International Version - When he taunted Israel, Jonathan son of Shimeah, David’s brother, killed him.
- New International Reader's Version - He made fun of Israel. So Jonathan killed him. Jonathan was the son of David’s brother Shimeah.
- English Standard Version - And when he taunted Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, struck him down.
- New Living Translation - But when he defied and taunted Israel, he was killed by Jonathan, the son of David’s brother Shimea.
- Christian Standard Bible - When he taunted Israel, Jonathan, son of David’s brother Shimei, killed him.
- New American Standard Bible - When he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, struck and killed him.
- New King James Version - So when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.
- Amplified Bible - And when he taunted and defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, killed him.
- American Standard Version - And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, slew him.
- King James Version - And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah the brother of David slew him.
- New English Translation - When he taunted Israel, Jonathan, the son of David’s brother Shimeah, killed him.
- World English Bible - When he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, killed him.
- 新標點和合本 - 這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
- 當代譯本 - 他向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單殺了他。
- 聖經新譯本 - 這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單把他擊殺了。
- 呂振中譯本 - 這人向 以色列 人罵陣, 大衛 的哥哥 示米亞 的兒子 約拿單 擊殺了他。
- 中文標準譯本 - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單把他擊殺了。
- 現代標點和合本 - 這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
- 文理和合譯本 - 其人侮以色列時、大衛兄示米亞子約拿單殺之、
- 文理委辦譯本 - 侮以色列族時、大闢兄示每子約拿單殺之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人侮辱 侮辱或作詈 以色列 人、 大衛 兄 示每 子 約拿單 殺之、
- Nueva Versión Internacional - Este se puso a desafiar a los israelitas, pero Jonatán hijo de Simá, que era hermano de David, lo mató.
- Новый Русский Перевод - Когда он насмехался над Израилем, Ионафан, сын Шимы, брата Давида, убил его.
- Восточный перевод - Когда он насмехался над Исраилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Давуда, убил его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он насмехался над Исраилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Давуда, убил его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он насмехался над Исроилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Довуда, убил его.
- La Bible du Semeur 2015 - lança un défi à Israël. Jonathan, fils de Shimea, le frère de David, le tua.
- Nova Versão Internacional - e desafiou Israel, mas Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
- Hoffnung für alle - Er machte sich über die Israeliten lustig, doch Jonatan, ein Sohn von Davids Bruder Schamma, tötete ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người này nhục mạ Ít-ra-ên, liền bị Giô-na-than, con của Si-mê-i, anh Đa-vít, giết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ได้มาข่มขู่อิสราเอล แต่ถูกโยนาธานบุตรชิเมอาพี่ชายของดาวิดสังหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเขาท้าทายอิสราเอล โยนาธานบุตรของชิเมอาห์พี่ชายของดาวิด ก็ฆ่าเขาเสีย
交叉引用
- 歷代志上 27:32 - 大衛的叔父約拿單作謀士;這人有智慧,又作書記。哈摩尼的兒子耶歇陪伴王的眾兒子。
- 撒母耳記上 17:3 - 非利士人站在這邊的山上,以色列人站在那邊的山上,當中有谷。
- 歷代志上 2:13 - 耶西生長子以利押,次子亞比拿達,三子示米亞 ,
- 列王紀下 19:13 - 哈馬的王,亞珥拔的王,西法瓦音城的王,希拿和以瓦的王,都在哪裏呢?』」
- 撒母耳記上 16:9 - 耶西又叫沙瑪經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」
- 撒母耳記上 17:36 - 你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人必像獅子和熊一樣,因為他向永生 神的軍隊罵陣。」
- 撒母耳記上 17:25 - 以色列人說:「這上來的人你看見了嗎?他上來是要向以色列人罵陣。若有人能殺他,王必賞賜他大財,將自己的女兒嫁給他,並在以色列人中免除他父家納糧服役。」
- 撒母耳記上 17:26 - 大衛對站在旁邊的人說:「若有人殺這非利士人,除掉以色列人的羞辱,他會怎樣呢?這未受割禮的非利士人是誰,竟敢向永生 神的軍隊罵陣!」
- 撒母耳記上 17:10 - 那非利士人又說:「我今日向以色列的軍隊罵陣。你們叫一個人出來,跟我決鬥吧。」