Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:21 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单把他击杀了。
  • 新标点和合本 - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 当代译本 - 他向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单杀了他。
  • 圣经新译本 - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单把他击杀了。
  • 现代标点和合本 - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 和合本(拼音版) - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • New International Version - When he taunted Israel, Jonathan son of Shimeah, David’s brother, killed him.
  • New International Reader's Version - He made fun of Israel. So Jonathan killed him. Jonathan was the son of David’s brother Shimeah.
  • English Standard Version - And when he taunted Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, struck him down.
  • New Living Translation - But when he defied and taunted Israel, he was killed by Jonathan, the son of David’s brother Shimea.
  • Christian Standard Bible - When he taunted Israel, Jonathan, son of David’s brother Shimei, killed him.
  • New American Standard Bible - When he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, struck and killed him.
  • New King James Version - So when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.
  • Amplified Bible - And when he taunted and defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, killed him.
  • American Standard Version - And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, slew him.
  • King James Version - And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah the brother of David slew him.
  • New English Translation - When he taunted Israel, Jonathan, the son of David’s brother Shimeah, killed him.
  • World English Bible - When he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, killed him.
  • 新標點和合本 - 這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 當代譯本 - 他向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單殺了他。
  • 聖經新譯本 - 這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單把他擊殺了。
  • 呂振中譯本 - 這人向 以色列 人罵陣, 大衛 的哥哥 示米亞 的兒子 約拿單 擊殺了他。
  • 中文標準譯本 - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單把他擊殺了。
  • 現代標點和合本 - 這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 文理和合譯本 - 其人侮以色列時、大衛兄示米亞子約拿單殺之、
  • 文理委辦譯本 - 侮以色列族時、大闢兄示每子約拿單殺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人侮辱 侮辱或作詈 以色列 人、 大衛 兄 示每 子 約拿單 殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Este se puso a desafiar a los israelitas, pero Jonatán hijo de Simá, que era hermano de David, lo mató.
  • Новый Русский Перевод - Когда он насмехался над Израилем, Ионафан, сын Шимы, брата Давида, убил его.
  • Восточный перевод - Когда он насмехался над Исраилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Давуда, убил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он насмехался над Исраилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Давуда, убил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он насмехался над Исроилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Довуда, убил его.
  • La Bible du Semeur 2015 - lança un défi à Israël. Jonathan, fils de Shimea, le frère de David, le tua.
  • Nova Versão Internacional - e desafiou Israel, mas Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
  • Hoffnung für alle - Er machte sich über die Israeliten lustig, doch Jonatan, ein Sohn von Davids Bruder Schamma, tötete ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người này nhục mạ Ít-ra-ên, liền bị Giô-na-than, con của Si-mê-i, anh Đa-vít, giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ได้มาข่มขู่อิสราเอล แต่ถูกโยนาธานบุตรชิเมอาพี่ชายของดาวิดสังหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​ท้า​ทาย​อิสราเอล โยนาธาน​บุตร​ของ​ชิเมอาห์​พี่​ชาย​ของ​ดาวิด ก็​ฆ่า​เขา​เสีย
交叉引用
  • 历代志上 27:32 - 大卫的叔叔约拿单作谋士,他是有悟性的人,也是文士。哈克莫尼的儿子耶希业辅导王子们。
  • 撒母耳记上 17:3 - 非利士人站在这边山上,以色列人站在那边山上,他们中间有溪谷。
  • 历代志上 2:13 - 耶西生了长子以利押, 次子亚比拿达,三子示米亚,
  • 列王纪下 19:13 - 哈马的王、亚珥拔的王,拉伊珥、西法瓦音、希拿、以瓦的众王,如今都在哪里呢?”
  • 撒母耳记上 16:9 - 耶西让沙玛经过,撒母耳说:“耶和华也没有拣选这人。”
  • 撒母耳记上 17:36 - 无论狮子还是熊,你的仆人都击杀过。这未受割礼的非利士人也必像它们中的一个,因为他辱骂永生神的军队。”
  • 撒母耳记上 17:25 - 以色列人中有人说:“你们看见上来的这人吗?他上来是为了羞辱以色列的。有谁能击杀这人,王必赏赐他极大的财富,并且会把女儿赐给他,还会使他的父家在以色列免除赋税。”
  • 撒母耳记上 17:26 - 大卫问站在旁边的人说:“如果有人击杀这非利士人,除掉以色列的羞辱,他会被怎样对待呢?这未受割礼的非利士人是谁,竟敢辱骂永生神的军队!”
  • 撒母耳记上 17:10 - 那非利士人又说:“今天我辱骂以色列的军队。你们派一个人到我这里,让我们对战!”
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单把他击杀了。
  • 新标点和合本 - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 当代译本 - 他向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单杀了他。
  • 圣经新译本 - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单把他击杀了。
  • 现代标点和合本 - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 和合本(拼音版) - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • New International Version - When he taunted Israel, Jonathan son of Shimeah, David’s brother, killed him.
  • New International Reader's Version - He made fun of Israel. So Jonathan killed him. Jonathan was the son of David’s brother Shimeah.
  • English Standard Version - And when he taunted Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, struck him down.
  • New Living Translation - But when he defied and taunted Israel, he was killed by Jonathan, the son of David’s brother Shimea.
  • Christian Standard Bible - When he taunted Israel, Jonathan, son of David’s brother Shimei, killed him.
  • New American Standard Bible - When he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, struck and killed him.
  • New King James Version - So when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.
  • Amplified Bible - And when he taunted and defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, killed him.
  • American Standard Version - And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, slew him.
  • King James Version - And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah the brother of David slew him.
  • New English Translation - When he taunted Israel, Jonathan, the son of David’s brother Shimeah, killed him.
  • World English Bible - When he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, killed him.
  • 新標點和合本 - 這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 當代譯本 - 他向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單殺了他。
  • 聖經新譯本 - 這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單把他擊殺了。
  • 呂振中譯本 - 這人向 以色列 人罵陣, 大衛 的哥哥 示米亞 的兒子 約拿單 擊殺了他。
  • 中文標準譯本 - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單把他擊殺了。
  • 現代標點和合本 - 這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 文理和合譯本 - 其人侮以色列時、大衛兄示米亞子約拿單殺之、
  • 文理委辦譯本 - 侮以色列族時、大闢兄示每子約拿單殺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人侮辱 侮辱或作詈 以色列 人、 大衛 兄 示每 子 約拿單 殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Este se puso a desafiar a los israelitas, pero Jonatán hijo de Simá, que era hermano de David, lo mató.
  • Новый Русский Перевод - Когда он насмехался над Израилем, Ионафан, сын Шимы, брата Давида, убил его.
  • Восточный перевод - Когда он насмехался над Исраилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Давуда, убил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он насмехался над Исраилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Давуда, убил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он насмехался над Исроилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Довуда, убил его.
  • La Bible du Semeur 2015 - lança un défi à Israël. Jonathan, fils de Shimea, le frère de David, le tua.
  • Nova Versão Internacional - e desafiou Israel, mas Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
  • Hoffnung für alle - Er machte sich über die Israeliten lustig, doch Jonatan, ein Sohn von Davids Bruder Schamma, tötete ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người này nhục mạ Ít-ra-ên, liền bị Giô-na-than, con của Si-mê-i, anh Đa-vít, giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ได้มาข่มขู่อิสราเอล แต่ถูกโยนาธานบุตรชิเมอาพี่ชายของดาวิดสังหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​ท้า​ทาย​อิสราเอล โยนาธาน​บุตร​ของ​ชิเมอาห์​พี่​ชาย​ของ​ดาวิด ก็​ฆ่า​เขา​เสีย
  • 历代志上 27:32 - 大卫的叔叔约拿单作谋士,他是有悟性的人,也是文士。哈克莫尼的儿子耶希业辅导王子们。
  • 撒母耳记上 17:3 - 非利士人站在这边山上,以色列人站在那边山上,他们中间有溪谷。
  • 历代志上 2:13 - 耶西生了长子以利押, 次子亚比拿达,三子示米亚,
  • 列王纪下 19:13 - 哈马的王、亚珥拔的王,拉伊珥、西法瓦音、希拿、以瓦的众王,如今都在哪里呢?”
  • 撒母耳记上 16:9 - 耶西让沙玛经过,撒母耳说:“耶和华也没有拣选这人。”
  • 撒母耳记上 17:36 - 无论狮子还是熊,你的仆人都击杀过。这未受割礼的非利士人也必像它们中的一个,因为他辱骂永生神的军队。”
  • 撒母耳记上 17:25 - 以色列人中有人说:“你们看见上来的这人吗?他上来是为了羞辱以色列的。有谁能击杀这人,王必赏赐他极大的财富,并且会把女儿赐给他,还会使他的父家在以色列免除赋税。”
  • 撒母耳记上 17:26 - 大卫问站在旁边的人说:“如果有人击杀这非利士人,除掉以色列的羞辱,他会被怎样对待呢?这未受割礼的非利士人是谁,竟敢辱骂永生神的军队!”
  • 撒母耳记上 17:10 - 那非利士人又说:“今天我辱骂以色列的军队。你们派一个人到我这里,让我们对战!”
聖經
資源
計劃
奉獻