Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:20 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - At Gath there was still another battle. A huge man was there with six fingers on each hand and six toes on each foot — twenty-four in all. He, too, was descended from the giant.
  • 新标点和合本 - 又在迦特打仗,那里有一个身量高大的人,手脚都是六指,共有二十四个指头;他也是伟人的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有一次,他们在迦特打仗。那里有一个身材高大的人,双手各有六根手指,双脚各有六根脚趾,共有二十四根;他也是巨人族的后裔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有一次,他们在迦特打仗。那里有一个身材高大的人,双手各有六根手指,双脚各有六根脚趾,共有二十四根;他也是巨人族的后裔。
  • 当代译本 - 在迦特的一次交战中,有一个非利士巨人每只手和脚各有六个手指和脚趾,共二十四个手指和脚趾。
  • 圣经新译本 - 在迦特又有一场战事,那里有一个身量高大的人,手脚都各有六个指头,总数是二十四个;这人也是巨人所生的。
  • 中文标准译本 - 在迦特又有战争。有一个身材高大的人,手脚各有六个指头,总共二十四个,他也是巨人的后裔。
  • 现代标点和合本 - 又在迦特打仗,那里有一个身量高大的人,手脚都是六指,共有二十四个指头,他也是伟人的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 又在迦特打仗,那里有一个身量高大的人,手脚都是六指,共有二十四个指头,他也是伟人的儿子。
  • New International Version - In still another battle, which took place at Gath, there was a huge man with six fingers on each hand and six toes on each foot—twenty-four in all. He also was descended from Rapha.
  • New International Reader's Version - There was still another battle. It took place at Gath. A huge man lived there. He had six fingers on each hand and six toes on each foot. So the total number of his toes and fingers was 24. He was also from the family of Rapha.
  • English Standard Version - And there was again war at Gath, where there was a man of great stature, who had six fingers on each hand, and six toes on each foot, twenty-four in number, and he also was descended from the giants.
  • New Living Translation - In another battle with the Philistines at Gath, they encountered a huge man with six fingers on each hand and six toes on each foot, twenty-four in all, who was also a descendant of the giants.
  • The Message - Still another fight broke out in Gath. There was a giant there with six fingers on his hands and six toes on his feet—twenty-four fingers and toes! He was another of those descended from Rapha. He insulted Israel, and Jonathan son of Shimeah, David’s brother, killed him.
  • New American Standard Bible - And there was war at Gath again, where there was a man of great stature who had six fingers on each hand and six toes on each foot, twenty-four in number; and he also had been born to the giant.
  • New King James Version - Yet again there was war at Gath, where there was a man of great stature, who had six fingers on each hand and six toes on each foot, twenty-four in number; and he also was born to the giant.
  • Amplified Bible - There was war at Gath again, where there was a man of great stature who had six fingers on each hand and six toes on each foot, twenty-four in number; he also was a descendant of the giants.
  • American Standard Version - And there was again war at Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant.
  • King James Version - And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant.
  • New English Translation - Yet another battle occurred in Gath. On that occasion there was a large man who had six fingers on each hand and six toes on each foot, twenty-four in all! He too was a descendant of Rapha.
  • World English Bible - There was again war at Gath, where there was a man of great stature, who had six fingers on every hand, and six toes on every foot, twenty four in count; and he also was born to the giant.
  • 新標點和合本 - 又在迦特打仗,那裏有一個身量高大的人,手腳都是六指,共有二十四個指頭;他也是偉人的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有一次,他們在迦特打仗。那裏有一個身材高大的人,雙手各有六根手指,雙腳各有六根腳趾,共有二十四根;他也是巨人族的後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有一次,他們在迦特打仗。那裏有一個身材高大的人,雙手各有六根手指,雙腳各有六根腳趾,共有二十四根;他也是巨人族的後裔。
  • 當代譯本 - 在迦特的一次交戰中,有一個非利士巨人每隻手和腳各有六個手指和腳趾,共二十四個手指和腳趾。
  • 聖經新譯本 - 在迦特又有一場戰事,那裡有一個身量高大的人,手腳都各有六個指頭,總數是二十四個;這人也是巨人所生的。
  • 呂振中譯本 - 在 迦特 又有戰事;那裏有一個身量高大的人,他的手指和腳趾都是六支六支的,總數是二十四支;他也是高身漢所生的。
  • 中文標準譯本 - 在迦特又有戰爭。有一個身材高大的人,手腳各有六個指頭,總共二十四個,他也是巨人的後裔。
  • 現代標點和合本 - 又在迦特打仗,那裡有一個身量高大的人,手腳都是六指,共有二十四個指頭,他也是偉人的兒子。
  • 文理和合譯本 - 又戰於迦特、有利乏裔一人、軀幹修偉、手足各有六指、共二十有四、
  • 文理委辦譯本 - 又戰於迦特、有哩乏音子、形體傀偉、手足各有六指、共指二十有四。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又戰於 迦特 、在彼有 拉乏 族之人、形體魁偉、手足各六指、共二十四指、
  • Nueva Versión Internacional - Hubo una batalla más en Gat. Allí había otro gigante, un hombre altísimo que tenía veinticuatro dedos, seis en cada mano y seis en cada pie.
  • 현대인의 성경 - 가드에서 또 다른 전쟁이 있었다. 적군 가운데 양쪽 손가락과 발가락을 각각 여섯 개씩 가진 거인 하나가 있었는데 그가 이스라엘을 모욕하므로 다윗의 형 시므아의 아들인 요나단이 그를 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Во время еще одной битвы, которая произошла в Гате, был некий человек огромного роста, у которого было по шесть пальцев на каждой руке и по шесть пальцев на каждой ноге – всего двадцать четыре. Он также был потомком рефаимов.
  • Восточный перевод - Позже произошло сражение в Гате, где был некий человек огромного роста, у которого было по шесть пальцев на каждой руке и на каждой ноге – всего двадцать четыре. Он также был потомком рефаитов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Позже произошло сражение в Гате, где был некий человек огромного роста, у которого было по шесть пальцев на каждой руке и на каждой ноге – всего двадцать четыре. Он также был потомком рефаитов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Позже произошло сражение в Гате, где был некий человек огромного роста, у которого было по шесть пальцев на каждой руке и на каждой ноге – всего двадцать четыре. Он также был потомком рефаитов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans une autre bataille à Gath, un champion, lui aussi descendant de Rapha et qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, c’est-à-dire vingt-quatre en tout,
  • リビングバイブル - また、ガテでペリシテ人とイスラエル人とが戦った時、両手足が六本指の大男が、イスラエルをあざけったことがありました。するとその男を、ダビデの甥に当たる、ダビデの兄弟シムアの子ヨナタンが倒しました。
  • Nova Versão Internacional - Noutra batalha, em Gate, havia um homem de grande estatura e que tinha seis dedos em cada mão e seis dedos em cada pé, vinte e quatro dedos ao todo. Ele também era descendente de Rafa
  • Hoffnung für alle - Einmal kam es bei Gat zum Kampf. Einer der Philister, ein Nachkomme von Rafa, war sehr groß. An jeder Hand hatte er sechs Finger und an jedem Fuß sechs Zehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Gát, trong một trận khác nữa, có một người khổng lồ có sáu ngón trên mỗi bàn tay và mỗi bàn chân, tổng cộng hai mươi bốn ngón.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในการรบอีกครั้งที่เมืองกัท คนร่างยักษ์ผู้หนึ่งมีนิ้วมือนิ้วเท้าข้างละ 6 นิ้วรวมเป็น 24 นิ้วซึ่งเป็นวงศ์วานราฟาเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​การ​สู้​รบ​อีก​ที่​เมือง​กัท อัน​เป็น​เมือง​ที่​มี​ชาย​คน​หนึ่ง​รูป​ร่าง​สูง​ใหญ่ แต่​ละ​มือ​มี 6 นิ้ว แต่​ละ​เท้า​มี 6 นิ้ว รวม​ได้ 24 นิ้ว เขา​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​พวก​มนุษย์​ยักษ์​เช่น​กัน
交叉引用
  • 1 Chronicles 20:6 - There was still another battle at Gath where there was a man of extraordinary stature with six fingers on each hand and six toes on each foot — twenty-four in all. He, too, was descended from the giant.
  • 2 Samuel 21:18 - After this, there was another battle with the Philistines at Gob. At that time Sibbecai the Hushathite killed Saph, who was one of the descendants of the giant.
  • 2 Samuel 21:16 - Then Ishbi-benob, one of the descendants of the giant, whose bronze spear weighed about eight pounds and who wore new armor, intended to kill David.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - At Gath there was still another battle. A huge man was there with six fingers on each hand and six toes on each foot — twenty-four in all. He, too, was descended from the giant.
  • 新标点和合本 - 又在迦特打仗,那里有一个身量高大的人,手脚都是六指,共有二十四个指头;他也是伟人的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有一次,他们在迦特打仗。那里有一个身材高大的人,双手各有六根手指,双脚各有六根脚趾,共有二十四根;他也是巨人族的后裔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有一次,他们在迦特打仗。那里有一个身材高大的人,双手各有六根手指,双脚各有六根脚趾,共有二十四根;他也是巨人族的后裔。
  • 当代译本 - 在迦特的一次交战中,有一个非利士巨人每只手和脚各有六个手指和脚趾,共二十四个手指和脚趾。
  • 圣经新译本 - 在迦特又有一场战事,那里有一个身量高大的人,手脚都各有六个指头,总数是二十四个;这人也是巨人所生的。
  • 中文标准译本 - 在迦特又有战争。有一个身材高大的人,手脚各有六个指头,总共二十四个,他也是巨人的后裔。
  • 现代标点和合本 - 又在迦特打仗,那里有一个身量高大的人,手脚都是六指,共有二十四个指头,他也是伟人的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 又在迦特打仗,那里有一个身量高大的人,手脚都是六指,共有二十四个指头,他也是伟人的儿子。
  • New International Version - In still another battle, which took place at Gath, there was a huge man with six fingers on each hand and six toes on each foot—twenty-four in all. He also was descended from Rapha.
  • New International Reader's Version - There was still another battle. It took place at Gath. A huge man lived there. He had six fingers on each hand and six toes on each foot. So the total number of his toes and fingers was 24. He was also from the family of Rapha.
  • English Standard Version - And there was again war at Gath, where there was a man of great stature, who had six fingers on each hand, and six toes on each foot, twenty-four in number, and he also was descended from the giants.
  • New Living Translation - In another battle with the Philistines at Gath, they encountered a huge man with six fingers on each hand and six toes on each foot, twenty-four in all, who was also a descendant of the giants.
  • The Message - Still another fight broke out in Gath. There was a giant there with six fingers on his hands and six toes on his feet—twenty-four fingers and toes! He was another of those descended from Rapha. He insulted Israel, and Jonathan son of Shimeah, David’s brother, killed him.
  • New American Standard Bible - And there was war at Gath again, where there was a man of great stature who had six fingers on each hand and six toes on each foot, twenty-four in number; and he also had been born to the giant.
  • New King James Version - Yet again there was war at Gath, where there was a man of great stature, who had six fingers on each hand and six toes on each foot, twenty-four in number; and he also was born to the giant.
  • Amplified Bible - There was war at Gath again, where there was a man of great stature who had six fingers on each hand and six toes on each foot, twenty-four in number; he also was a descendant of the giants.
  • American Standard Version - And there was again war at Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant.
  • King James Version - And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant.
  • New English Translation - Yet another battle occurred in Gath. On that occasion there was a large man who had six fingers on each hand and six toes on each foot, twenty-four in all! He too was a descendant of Rapha.
  • World English Bible - There was again war at Gath, where there was a man of great stature, who had six fingers on every hand, and six toes on every foot, twenty four in count; and he also was born to the giant.
  • 新標點和合本 - 又在迦特打仗,那裏有一個身量高大的人,手腳都是六指,共有二十四個指頭;他也是偉人的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有一次,他們在迦特打仗。那裏有一個身材高大的人,雙手各有六根手指,雙腳各有六根腳趾,共有二十四根;他也是巨人族的後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有一次,他們在迦特打仗。那裏有一個身材高大的人,雙手各有六根手指,雙腳各有六根腳趾,共有二十四根;他也是巨人族的後裔。
  • 當代譯本 - 在迦特的一次交戰中,有一個非利士巨人每隻手和腳各有六個手指和腳趾,共二十四個手指和腳趾。
  • 聖經新譯本 - 在迦特又有一場戰事,那裡有一個身量高大的人,手腳都各有六個指頭,總數是二十四個;這人也是巨人所生的。
  • 呂振中譯本 - 在 迦特 又有戰事;那裏有一個身量高大的人,他的手指和腳趾都是六支六支的,總數是二十四支;他也是高身漢所生的。
  • 中文標準譯本 - 在迦特又有戰爭。有一個身材高大的人,手腳各有六個指頭,總共二十四個,他也是巨人的後裔。
  • 現代標點和合本 - 又在迦特打仗,那裡有一個身量高大的人,手腳都是六指,共有二十四個指頭,他也是偉人的兒子。
  • 文理和合譯本 - 又戰於迦特、有利乏裔一人、軀幹修偉、手足各有六指、共二十有四、
  • 文理委辦譯本 - 又戰於迦特、有哩乏音子、形體傀偉、手足各有六指、共指二十有四。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又戰於 迦特 、在彼有 拉乏 族之人、形體魁偉、手足各六指、共二十四指、
  • Nueva Versión Internacional - Hubo una batalla más en Gat. Allí había otro gigante, un hombre altísimo que tenía veinticuatro dedos, seis en cada mano y seis en cada pie.
  • 현대인의 성경 - 가드에서 또 다른 전쟁이 있었다. 적군 가운데 양쪽 손가락과 발가락을 각각 여섯 개씩 가진 거인 하나가 있었는데 그가 이스라엘을 모욕하므로 다윗의 형 시므아의 아들인 요나단이 그를 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Во время еще одной битвы, которая произошла в Гате, был некий человек огромного роста, у которого было по шесть пальцев на каждой руке и по шесть пальцев на каждой ноге – всего двадцать четыре. Он также был потомком рефаимов.
  • Восточный перевод - Позже произошло сражение в Гате, где был некий человек огромного роста, у которого было по шесть пальцев на каждой руке и на каждой ноге – всего двадцать четыре. Он также был потомком рефаитов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Позже произошло сражение в Гате, где был некий человек огромного роста, у которого было по шесть пальцев на каждой руке и на каждой ноге – всего двадцать четыре. Он также был потомком рефаитов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Позже произошло сражение в Гате, где был некий человек огромного роста, у которого было по шесть пальцев на каждой руке и на каждой ноге – всего двадцать четыре. Он также был потомком рефаитов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans une autre bataille à Gath, un champion, lui aussi descendant de Rapha et qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, c’est-à-dire vingt-quatre en tout,
  • リビングバイブル - また、ガテでペリシテ人とイスラエル人とが戦った時、両手足が六本指の大男が、イスラエルをあざけったことがありました。するとその男を、ダビデの甥に当たる、ダビデの兄弟シムアの子ヨナタンが倒しました。
  • Nova Versão Internacional - Noutra batalha, em Gate, havia um homem de grande estatura e que tinha seis dedos em cada mão e seis dedos em cada pé, vinte e quatro dedos ao todo. Ele também era descendente de Rafa
  • Hoffnung für alle - Einmal kam es bei Gat zum Kampf. Einer der Philister, ein Nachkomme von Rafa, war sehr groß. An jeder Hand hatte er sechs Finger und an jedem Fuß sechs Zehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Gát, trong một trận khác nữa, có một người khổng lồ có sáu ngón trên mỗi bàn tay và mỗi bàn chân, tổng cộng hai mươi bốn ngón.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในการรบอีกครั้งที่เมืองกัท คนร่างยักษ์ผู้หนึ่งมีนิ้วมือนิ้วเท้าข้างละ 6 นิ้วรวมเป็น 24 นิ้วซึ่งเป็นวงศ์วานราฟาเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​การ​สู้​รบ​อีก​ที่​เมือง​กัท อัน​เป็น​เมือง​ที่​มี​ชาย​คน​หนึ่ง​รูป​ร่าง​สูง​ใหญ่ แต่​ละ​มือ​มี 6 นิ้ว แต่​ละ​เท้า​มี 6 นิ้ว รวม​ได้ 24 นิ้ว เขา​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​พวก​มนุษย์​ยักษ์​เช่น​กัน
  • 1 Chronicles 20:6 - There was still another battle at Gath where there was a man of extraordinary stature with six fingers on each hand and six toes on each foot — twenty-four in all. He, too, was descended from the giant.
  • 2 Samuel 21:18 - After this, there was another battle with the Philistines at Gob. At that time Sibbecai the Hushathite killed Saph, who was one of the descendants of the giant.
  • 2 Samuel 21:16 - Then Ishbi-benob, one of the descendants of the giant, whose bronze spear weighed about eight pounds and who wore new armor, intended to kill David.
聖經
資源
計劃
奉獻