逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 示巴走遍以色列各支派,直到伯‧瑪迦的亞比拉;所有精選的人 都聚集跟隨他。
- 新标点和合本 - 他走遍以色列各支派,直到伯玛迦的亚比拉,并比利人的全地;那些地方的人也都聚集跟随他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 示巴走遍以色列各支派,直到伯‧玛迦的亚比拉;所有精选的人 都聚集跟随他。
- 和合本2010(神版-简体) - 示巴走遍以色列各支派,直到伯‧玛迦的亚比拉;所有精选的人 都聚集跟随他。
- 当代译本 - 示巴走遍以色列各支派,一直到伯·玛迦的亚比拉城。他的本族比利人都聚集起来跟随他。
- 圣经新译本 - 示巴走遍以色列各支派,直到伯‧玛迦的亚比拉和比利人的全境,他们聚集起来跟随他。
- 中文标准译本 - 示巴穿过以色列各支派,直到亚贝勒-伯玛迦;所有的比利人都聚集起来,也跟随了他。
- 现代标点和合本 - 他走遍以色列各支派,直到伯玛迦的亚比拉,并比利人的全地,那些地方的人也都聚集跟随他。
- 和合本(拼音版) - 他走遍以色列各支派,直到伯玛迦的亚比拉,并比利人的全地,那些地方的人也都聚集跟随他。
- New International Version - Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel Beth Maakah and through the entire region of the Bikrites, who gathered together and followed him.
- New International Reader's Version - Sheba passed through all the territory of the tribes of Israel. He arrived at the city of Abel Beth Maakah. He had gone through the entire area of the Bikrites. They had gathered together and followed him.
- English Standard Version - And Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel of Beth-maacah, and all the Bichrites assembled and followed him in.
- New Living Translation - Meanwhile, Sheba traveled through all the tribes of Israel and eventually came to the town of Abel-beth-maacah. All the members of his own clan, the Bicrites, assembled for battle and followed him into the town.
- Christian Standard Bible - Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel of Beth-maacah. All the Berites came together and followed him.
- New American Standard Bible - Now he went on through all the tribes of Israel to Abel, that is, Beth-maacah, and all the Berites; and they assembled and went after him as well.
- New King James Version - And he went through all the tribes of Israel to Abel and Beth Maachah and all the Berites. So they were gathered together and also went after Sheba.
- Amplified Bible - Now Joab went through all the tribes of Israel to Abel, even Beth-maacah, and all the Berites; and they assembled and also went after Sheba.
- American Standard Version - And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Beth-maacah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.
- King James Version - And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Beth–maachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.
- New English Translation - Sheba traveled through all the tribes of Israel to Abel of Beth Maacah and all the Berite region. When they had assembled, they too joined him.
- World English Bible - He went through all the tribes of Israel to Abel, and to Beth Maacah, and all the Berites. They were gathered together, and went also after him.
- 新標點和合本 - 他走遍以色列各支派,直到伯‧瑪迦的亞比拉,並比利人的全地;那些地方的人也都聚集跟隨他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 示巴走遍以色列各支派,直到伯‧瑪迦的亞比拉;所有精選的人 都聚集跟隨他。
- 當代譯本 - 示巴走遍以色列各支派,一直到伯·瑪迦的亞比拉城。他的本族比利人都聚集起來跟隨他。
- 聖經新譯本 - 示巴走遍以色列各支派,直到伯‧瑪迦的亞比拉和比利人的全境,他們聚集起來跟隨他。
- 呂振中譯本 - 示巴 走遍 以色列 各族派、 直到 亞比拉伯瑪迦 ,所有的 比基利 人卻也聚集去跟從他 。
- 中文標準譯本 - 示巴穿過以色列各支派,直到亞貝勒-伯瑪迦;所有的比利人都聚集起來,也跟隨了他。
- 現代標點和合本 - 他走遍以色列各支派,直到伯瑪迦的亞比拉,並比利人的全地,那些地方的人也都聚集跟隨他。
- 文理和合譯本 - 約押徧行以色列諸支派、至伯瑪迦之亞比拉、及比利人所、其人咸集相從、
- 文理委辦譯本 - 示巴遍行以色列族諸支派、至伯馬迦之亞伯、及庇哩人之地、民眾咸集相從。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼遍行 以色列 諸支派、至 伯瑪迦 之 亞比拉 、又 經行 比利 人之全地、 其間之民 咸集、亦從之、
- Nueva Versión Internacional - Sabá recorrió todas las tribus de Israel, hasta llegar a Abel Betmacá, y allí todos los del clan de Bicrí se le unieron.
- 현대인의 성경 - 한편 세바가 이스라엘 전 지역을 돌아다니다가 아벨-벧-마아가에 이르자 비그리 집안의 모든 사람들이 모여서 그를 따라 성으로 들어갔다.
- Новый Русский Перевод - Шева же прошел через все роды Израиля до Авел-Бет-Маахи , и все бериты собрались к нему и последовали за ним в город.
- Восточный перевод - Шева же прошёл через территорию всех родов Исраила до города Авель-Бет-Маахи, и все бериты собрались к нему и последовали за ним в город.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шева же прошёл через территорию всех родов Исраила до города Авель-Бет-Маахи, и все бериты собрались к нему и последовали за ним в город.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шева же прошёл через территорию всех родов Исроила до города Авель-Бет-Маахи, и все бериты собрались к нему и последовали за ним в город.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils parcoururent toutes les tribus d’Israël en direction d’Abel-Beth-Maaka . Tous les hommes de Bérim se rassemblèrent et marchèrent aussi à la suite de Joab
- リビングバイブル - 一方、シェバはイスラエル全部族の間を駆け巡って、ベテ・マアカにあるアベルの町へ行き、自分が属するビクリ氏族に、総決起を呼びかけました。
- Nova Versão Internacional - Seba atravessou todas as tribos de Israel e chegou até Abel-Bete-Maaca, e todos os bicritas se reuniram para segui-lo.
- Hoffnung für alle - Scheba war inzwischen durch ganz Israel bis zur Stadt Abel-Bet-Maacha im Norden des Landes gezogen. Die Männer der Sippe Bichri hatten sich ihm angeschlossen und folgten ihm dorthin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sê-ba đến A-bên Bết-ma-ca sau khi đi khắp các đại tộc Ít-ra-ên. Những người Bích-ri đều theo Sê-ba.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายเชบาเดินทางไปทั่วทุกเผ่าของอิสราเอลไปยังอาเบลเบธมาอาคาห์ และทั่วภูมิภาคของชาวเบไรต์ซึ่งรวมตัวกันมาติดตามเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเชบะผ่านทุกเผ่าของอิสราเอลไปจนถึงเมืองอาเบลเบธมาอาคาห์ และชาวเบรีอาห์ทุกคนมารวมกันและติดตามเขาเข้าไปในเมือง
交叉引用
- 歷代志下 16:4 - 便‧哈達聽從了亞撒王,就派遣他的軍官去攻打以色列的城鎮。他們攻下了以雲、但、亞伯‧瑪音和拿弗他利一切的儲貨城。
- 約書亞記 18:25 - 又有基遍、拉瑪、比錄、
- 列王紀上 15:20 - 便‧哈達聽從了亞撒王,就派遣他的軍官去攻打以色列的城鎮,攻下了以雲、但、亞伯‧伯‧瑪迦、全基尼烈、拿弗他利全地。
- 民數記 21:16 - 以色列人從那裏起行,到了比珥 。從前耶和華對摩西說:「召集百姓,我要給他們水」,說的就是這井。
- 列王紀下 15:29 - 在以色列王比加的日子,亞述王提革拉‧毗列色 來奪取以雲、亞伯‧伯‧瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利和拿弗他利全地,把這些地方的居民都擄到亞述去了。