逐節對照
- 環球聖經譯本 - 立他為王統治全以色列,包括基列、亞書利、耶斯列、以法蓮和便雅憫。
- 新标点和合本 - 立他作王,治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯,和以色列众人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 立他作王,治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
- 和合本2010(神版-简体) - 立他作王,治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
- 当代译本 - 立他为王统治基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列其余的地方。
- 圣经新译本 - 并且立了他作王,统治基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
- 中文标准译本 - 然后立他为王治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯——整个以色列。
- 现代标点和合本 - 立他做王,治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
- 和合本(拼音版) - 立他作王治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
- New International Version - He made him king over Gilead, Ashuri and Jezreel, and also over Ephraim, Benjamin and all Israel.
- New International Reader's Version - There Abner made Ish-Bosheth king over Gilead, Ashuri and Jezreel. He also made him king over Ephraim, Benjamin and other areas of Israel.
- English Standard Version - and he made him king over Gilead and the Ashurites and Jezreel and Ephraim and Benjamin and all Israel.
- New Living Translation - There he proclaimed Ishbosheth king over Gilead, Jezreel, Ephraim, Benjamin, the land of the Ashurites, and all the rest of Israel.
- Christian Standard Bible - He made him king over Gilead, Asher, Jezreel, Ephraim, Benjamin — over all Israel.
- New American Standard Bible - And he made him king over Gilead, over the Ashurites, over Jezreel, over Ephraim, and over Benjamin, even over all Israel.
- New King James Version - and he made him king over Gilead, over the Ashurites, over Jezreel, over Ephraim, over Benjamin, and over all Israel.
- Amplified Bible - He made him king over Gilead, over the Ashurites, over Jezreel, over Ephraim, over Benjamin, even over all Israel [except Judah].
- American Standard Version - and he made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
- King James Version - And made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
- New English Translation - He appointed him king over Gilead, the Geshurites, Jezreel, Ephraim, Benjamin, and all Israel.
- World English Bible - and he made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
- 新標點和合本 - 立他作王,治理基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫,和以色列眾人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 立他作王,治理基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫和以色列眾人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 立他作王,治理基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫和以色列眾人。
- 當代譯本 - 立他為王統治基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫和以色列其餘的地方。
- 聖經新譯本 - 並且立了他作王,統治基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫和以色列眾人。
- 呂振中譯本 - 立他做王去管理 基列 、 亞設 人 、 耶斯列 、 以法蓮 、 便雅憫 、和 以色列 眾人。
- 中文標準譯本 - 然後立他為王治理基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫——整個以色列。
- 現代標點和合本 - 立他做王,治理基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫和以色列眾人。
- 文理和合譯本 - 立之為王、治基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫、及以色列眾、
- 文理委辦譯本 - 立之為王、轄基列、亞書利、耶斯烈、以法蓮、便雅憫、及以色列族眾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立之為王、以轄 基列 、 亞書利 、 耶斯烈 、 以法蓮 、 便雅憫 、及 以色列 人眾、
- Nueva Versión Internacional - y allí lo instauró rey de Galaad, de Guesurí, de Jezrel, de Efraín, de Benjamín y de todo Israel.
- 현대인의 성경 - 그의 영토는 길르앗, 아술, 이스르엘, 에브라임과 베냐민 사람의 땅, 그 밖에 이스라엘의 나머지 모든 땅이었다.
- Новый Русский Перевод - Он сделал его царем над Галаадом, ашуритами и Изреелем, а также над Ефремом, Вениамином и над всем Израилем.
- Восточный перевод - Он сделал его царём над Галаадом, над ашшуритами и долиной Изрееля, а также над территорией родов Ефраима, Вениамина и над всем Исраилом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал его царём над Галаадом, над ашшуритами и долиной Изрееля, а также над территорией родов Ефраима, Вениамина и над всем Исраилом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал его царём над Галаадом, над ашшуритами и долиной Изрееля, а также над территорией родов Ефраима, Вениамина и над всем Исроилом.
- La Bible du Semeur 2015 - et l’avait fait proclamer roi sur Galaad, sur les Ashourites , sur Jizréel, sur Ephraïm, sur Benjamin et sur tout Israël.
- リビングバイブル - その支配は、ギルアデ、アシュル、イズレエルをはじめ、エフライムやベニヤミンの部族、その他の全イスラエルに及んでいました。
- Nova Versão Internacional - onde o proclamou rei sobre Gileade, Assuri , Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre todo o Israel.
- Hoffnung für alle - und ihn dort zum König ausgerufen. Sein Herrschaftsgebiet umfasste die Landstriche von Gilead und Jesreel, die Gebiete der Stämme Asser, Ephraim und Benjamin und das restliche Israel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đây, Ích-bô-sết được tôn làm vua cai trị các xứ Ga-la-át, A-sua, Gít-rê-ên, Ép-ra-im, Bên-gia-min, và những phần đất còn lại của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และแต่งตั้งอิชโบเชทขึ้นเป็นกษัตริย์ครองกิเลอาด อาชูร์ ยิสเรเอล เอฟราอิม เบนยามิน และทั่วทั้งอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และแต่งตั้งท่านให้เป็นกษัตริย์ปกครองอาณาเขตของกิเลอาด อาเชอร์ ยิสเรเอล เอฟราอิม และเบนยามิน คือนับว่าทั่วทั้งอิสราเอล
- Thai KJV - และได้สถาปนาท่านให้เป็นกษัตริย์เหนือเมืองกิเลอาด และคนอาเชอร์ และคนยิสเรเอล และคนเอฟราอิม และคนเบนยามิน และคนอิสราเอลทั้งหมด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และเขาได้แต่งตั้งอิชโบเชทขึ้นเป็นกษัตริย์ปกครองเหนือกิเลอาด อาชูร์ ยิสเรเอล เอฟราอิม เบนยามินและเหนืออิสราเอล ทั้งหมด
- onav - وَأَقَامَهُ مَلِكاً عَلَى الْجِلْعَادِيِّينَ وَالأَشِيرِيِّينَ وَالْيَزْرَعِيلِيِّينَ وَعَلَى بَنِي أَفْرَايِمَ وَبَنِي بِنْيَامِينَ وَسَائِرِ إِسْرَائِيلَ.
交叉引用
- 約書亞記 13:8 - 呂便人與迦得人和瑪拿西另外半個支派,照著耶和華的僕人摩西分給他們的,已經得了摩西在約旦河東分給他們的產業,
- 約書亞記 13:9 - 就是從亞嫩溪谷旁邊的亞羅珥和谷中的城,以及米底巴的整個臺地,直到迪本,
- 約書亞記 13:10 - 包括在希實本為王之亞摩利王西宏所有的城鎮,直到亞捫人的邊界。
- 約書亞記 13:11 - 又有基列地、基述人和瑪迦人的邊界,以及整個黑門山、巴珊全地,直到撒迦。
- 民數記 1:40 - 屬亞設的子孫—他們的後代,包括各個家族、各個父家,二十歲及以上所有該參軍的男子名字數目:
- 民數記 32:1 - 呂便子孫和迦得子孫的牲畜極其眾多;他們看見雅謝地和基列地—真是畜牧的好地方!
- 民數記 32:2 - 迦得子孫和呂便子孫就來對摩西、以利亞撒祭司和群體的首領說:
- 民數記 32:3 - “亞塔羅、迪本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比安,
- 民數記 32:4 - 是耶和華在以色列群體面前攻取的土地,是畜牧之地,而你僕人也有牲畜。”
- 民數記 32:5 - 他們又說:“如果我們在你眼前蒙恩,求你把這地給你的僕人作為產業,不要叫我們過約旦河去。”
- 民數記 32:6 - 摩西對迦得子孫和呂便子孫說:“難道你們的兄弟要去作戰,你們卻坐在這裡嗎?
- 民數記 32:7 - 你們為甚麼要使以色列人灰心喪志,不願過河到耶和華賜給他們那片土地去呢?
- 民數記 32:8 - 我從前從加低斯巴尼亞派你們的先祖去看那片土地的時候,他們也這樣做!
- 民數記 32:9 - 他們上到葡萄串溪谷,看了那片土地,就使以色列人灰心喪志,不願進到耶和華賜給他們那片土地去。
- 民數記 32:10 - 當日耶和華動烈怒,起誓說:
- 民數記 32:11 - ‘從埃及上來二十歲及以上的男子,一定看不到我起誓要賜給亞伯拉罕、以撒、雅各的那片土地,因為他們沒有完全忠心跟從我’
- 民數記 32:12 - (基尼洗人耶孚尼的兒子迦勒和努恩的兒子約書亞除外,因為他們完全忠心跟從耶和華)—
- 民數記 32:13 - 耶和華對以色列人動烈怒,使他們在荒野飄流四十年,等到在耶和華眼前作惡的那一代全都死了。
- 民數記 32:14 - 現在,罪人所生的啊,你們竟然起來接替你們先祖,再增加耶和華對以色列的烈怒!
- 民數記 32:15 - 如果你們背棄他,他再一次把以色列丟在荒野,你們就會把這所有人民都毀滅了!”
- 民數記 32:16 - 他們走近摩西,說:“我們會在這裡給我們的牲畜築羊圈,給我們的孩子築城。
- 民數記 32:17 - 我們自己卻會趕快武裝起來,走在以色列人前頭,直到把他們領到他們自己的地方去;但是我們的孩子會住在堅固的城裡,躲避這地的居民。
- 民數記 32:18 - 我們決不回家,直等到以色列人個個都得到產業!
- 民數記 32:19 - 我們不會在約旦河那邊的地方和他們同得產業,因為我們會在約旦河東這邊得到產業。”
- 民數記 32:20 - 摩西對他們說:“你們如果真的這樣做,在耶和華面前武裝起來作戰,
- 民數記 32:21 - 那麼你們所有武裝起來的人,就都要在耶和華面前過約旦河,直到他把自己面前的仇敵剷除,
- 民數記 32:22 - 直到那片土地在耶和華面前被征服,然後才可回家。這樣你們對耶和華和對以色列就算無罪,這片土地也可以在耶和華面前成為你們的產業;
- 民數記 32:23 - 但你們如果不這樣做,就是犯罪干犯耶和華了!要知道,你們必遭罪報!
- 民數記 32:24 - 去為你們的孩子築城,為你們的羊群築圈吧!但你們口裡所出的話,你們必須照做。”
- 民數記 32:25 - 迦得子孫和呂便子孫就對摩西說:“你的僕人會照我主吩咐的去做。
- 民數記 32:26 - 我們的孩子、妻子、羊群和所有的牲畜,都會留在基列的各城;
- 民數記 32:27 - 但你的僕人,所有在耶和華面前武裝起來作戰的,都會過河作戰,照我主吩咐的那樣。”
- 民數記 32:28 - 於是,摩西為了他們囑咐以利亞撒祭司、努恩的兒子約書亞,以及以色列各支派的族長,
- 民數記 32:29 - 對他們說:“迦得子孫和呂便子孫,所有在耶和華面前武裝起來作戰的人,如果與你們一起過約旦河,那片土地在你們面前被征服了,你們就要把基列地給他們作為產業。
- 民數記 32:30 - 如果他們武裝起來的人不與你們一同過去,他們就要在迦南地在你們當中得產業。”
- 民數記 32:31 - 迦得子孫和呂便子孫回答說:“耶和華怎樣吩咐你的僕人,我們就怎樣做。
- 民數記 32:32 - 我們會在耶和華面前武裝起來過河到迦南地;但是約旦河這邊的地方,要成為我們的產業。”
- 民數記 32:33 - 於是,摩西把亞摩利王西宏的王國和巴珊王俄革的王國—那片土地和境內的城市,以及那地周圍的城市,都給了迦得子孫、呂便子孫和約瑟兒子瑪拿西半個支派。
- 民數記 32:34 - 迦得子孫修築了迪本、亞塔羅、亞羅珥、
- 民數記 32:35 - 亞塔羅朔反、雅謝、約比哈、
- 民數記 32:36 - 寧拉莊、哈蘭莊為堅固的城市,又築了羊圈。
- 民數記 32:37 - 呂便子孫修築了希實本、以利亞利、基利坦、
- 民數記 32:38 - 尼波、巴力馬安(這兩個名字已經改了)、西比瑪;他們又為自己修築的城市起了別的名字。
- 民數記 32:39 - 瑪拿西兒子瑪吉的子孫去攻取了基列,剷除住在那裡的亞摩利人。
- 民數記 32:40 - 摩西把基列給了瑪拿西的兒子瑪吉,瑪吉就住在那裡。
- 民數記 32:41 - 瑪拿西的兒子睚珥去攻取了亞摩利人的村莊,把這些村莊叫作睚珥村莊。
- 民數記 32:42 - 挪巴去攻取了基納及其附屬村鎮,就用自己的名字叫基納為挪巴。
- 創世記 30:13 - 莉亞說:“我真幸福啊!女孩子都會說我很幸福!”於是她給他起名叫亞設。
- 詩篇 108:8 - 基列屬我,瑪拿西也屬我; 以法蓮是我的頭盔,猶大是我的權杖。
- 士師記 1:32 - 於是亞設人住在當地的迦南人中間,因為他們沒有把當地人剷除。
- 約書亞記 19:18 - 他們的領土包括耶斯列、基蘇律、書念、