逐節對照
- New King James Version - And now may the Lord show kindness and truth to you. I also will repay you this kindness, because you have done this thing.
- 新标点和合本 - 你们既行了这事,愿耶和华以慈爱诚实待你们,我也要为此厚待你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们既做了这事,愿耶和华以慈爱和信实待你们,我也要为此厚待你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们既做了这事,愿耶和华以慈爱和信实待你们,我也要为此厚待你们。
- 当代译本 - 愿耶和华以慈爱和信实待你们,我也会厚待你们,因为你们做了这事。
- 圣经新译本 - 你们既作了这事,现在就愿耶和华以慈爱和诚实待你们,我也要善待你们。
- 中文标准译本 - 你们既然做了这事,如今愿耶和华以慈爱和信实对待你们!我也会为此善待你们。
- 现代标点和合本 - 你们既行了这事,愿耶和华以慈爱、诚实待你们,我也要为此厚待你们。
- 和合本(拼音版) - 你们既行了这事,愿耶和华以慈爱诚实待你们,我也要为此厚待你们。
- New International Version - May the Lord now show you kindness and faithfulness, and I too will show you the same favor because you have done this.
- New International Reader's Version - And may he now be kind and faithful to you. David will treat you well for being kind to Saul’s body.
- English Standard Version - Now may the Lord show steadfast love and faithfulness to you. And I will do good to you because you have done this thing.
- New Living Translation - May the Lord be loyal to you in return and reward you with his unfailing love! And I, too, will reward you for what you have done.
- Christian Standard Bible - Now, may the Lord show kindness and faithfulness to you, and I will also show the same goodness to you because you have done this deed.
- New American Standard Bible - And now may the Lord show kindness and truth to you; and I also will show this goodness to you, because you have done this thing.
- Amplified Bible - Now may the Lord show lovingkindness and truth and faithfulness to you. I too will show this goodness to you, because you have done this thing.
- American Standard Version - And now Jehovah show lovingkindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.
- King James Version - And now the Lord shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.
- New English Translation - Now may the Lord show you true kindness! I also will reward you, because you have done this deed.
- World English Bible - Now may Yahweh show loving kindness and truth to you. I also will reward you for this kindness, because you have done this thing.
- 新標點和合本 - 你們既行了這事,願耶和華以慈愛誠實待你們,我也要為此厚待你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們既做了這事,願耶和華以慈愛和信實待你們,我也要為此厚待你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們既做了這事,願耶和華以慈愛和信實待你們,我也要為此厚待你們。
- 當代譯本 - 願耶和華以慈愛和信實待你們,我也會厚待你們,因為你們做了這事。
- 聖經新譯本 - 你們既作了這事,現在就願耶和華以慈愛和誠實待你們,我也要善待你們。
- 呂振中譯本 - 如今你們既行了這事,願永恆主以堅愛忠信待你們;我也必好待你們 。
- 中文標準譯本 - 你們既然做了這事,如今願耶和華以慈愛和信實對待你們!我也會為此善待你們。
- 現代標點和合本 - 你們既行了這事,願耶和華以慈愛、誠實待你們,我也要為此厚待你們。
- 文理和合譯本 - 爾既行此、願耶和華以仁慈誠實待爾、我亦報爾之恩、
- 文理委辦譯本 - 加以恩寵、真實無妄、我亦欲報爾以恩。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹既行此事、願主以恩寵與誠實施爾、我亦為此恩待爾、
- Nueva Versión Internacional - Y ahora, que el Señor les muestre a ustedes su amor y fidelidad, aunque yo también quiero recompensarlos por esto que han hecho.
- 현대인의 성경 - 여러분이 행한 일에 대하여 여호와께서 갚아 주시기 원하며 나도 여러분의 선한 일에 대하여 갚아 주겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть же Господь явит вам милость и верность, и я также вознагражу вас за то, что вы сделали это.
- Восточный перевод - Пусть же Вечный явит вам милость и верность, и я также вознагражу вас за то, что вы сделали это.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть же Вечный явит вам милость и верность, и я также вознагражу вас за то, что вы сделали это.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть же Вечный явит вам милость и верность, и я также вознагражу вас за то, что вы сделали это.
- La Bible du Semeur 2015 - A présent, que l’Eternel vous témoigne à son tour sa grande bonté. Et moi-même, je veux aussi agir envers vous avec la même bonté que la vôtre.
- リビングバイブル - どうか、主が真実をもって報いてくださり、その恵みと愛を表してくださるように。私からも礼を述べ、感謝のしるしにできるだけのことをしよう。
- Nova Versão Internacional - Seja o Senhor leal e fiel para com vocês. Também eu firmarei minha amizade com vocês, por terem feito essa boa ação.
- Hoffnung für alle - Ohne Ende möge der Herr euch Gutes tun und euch seine Liebe erweisen. Aber auch ich will euch für diese gute Tat belohnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa Hằng Hữu lấy tình thương và sự chân thành đối xử với anh em. Ta cũng sẽ hậu đãi anh em vì việc anh em làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงความกรุณาและความซื่อสัตย์ต่อท่าน ข้าพเจ้าเองก็จะเอื้ออารีต่อท่านเนื่องด้วยการกระทำครั้งนี้ของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ขอให้พระผู้เป็นเจ้าแสดงความรักอันมั่นคงและความสัตย์จริงแก่ท่าน และเราจะกระทำดีต่อท่าน เพราะท่านปฏิบัติเช่นนั้น
交叉引用
- 2 Samuel 9:7 - So David said to him, “Do not fear, for I will surely show you kindness for Jonathan your father’s sake, and will restore to you all the land of Saul your grandfather; and you shall eat bread at my table continually.”
- Exodus 34:6 - And the Lord passed before him and proclaimed, “The Lord, the Lord God, merciful and gracious, longsuffering, and abounding in goodness and truth,
- 2 Samuel 10:2 - Then David said, “I will show kindness to Hanun the son of Nahash, as his father showed kindness to me.” So David sent by the hand of his servants to comfort him concerning his father. And David’s servants came into the land of the people of Ammon.
- 2 Samuel 9:3 - Then the king said, “Is there not still someone of the house of Saul, to whom I may show the kindness of God?” And Ziba said to the king, “There is still a son of Jonathan who is lame in his feet.”
- Philemon 1:18 - But if he has wronged you or owes anything, put that on my account.
- Philemon 1:19 - I, Paul, am writing with my own hand. I will repay—not to mention to you that you owe me even your own self besides.
- Matthew 10:16 - “Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.
- Psalms 57:3 - He shall send from heaven and save me; He reproaches the one who would swallow me up. Selah God shall send forth His mercy and His truth.
- 2 Samuel 15:20 - In fact, you came only yesterday. Should I make you wander up and down with us today, since I go I know not where? Return, and take your brethren back. Mercy and truth be with you.”
- 2 Timothy 1:16 - The Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain;
- 2 Timothy 1:17 - but when he arrived in Rome, he sought me out very zealously and found me.
- 2 Timothy 1:18 - The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that Day—and you know very well how many ways he ministered to me at Ephesus.
- Matthew 5:7 - Blessed are the merciful, For they shall obtain mercy.
- Matthew 5:44 - But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who spitefully use you and persecute you,
- Proverbs 14:22 - Do they not go astray who devise evil? But mercy and truth belong to those who devise good.