Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:3 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - and his men and their families all moved to Judah, and they settled in the villages near Hebron.
  • 新标点和合本 - 大卫也将跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城邑中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫也把跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城镇中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫也把跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城镇中。
  • 当代译本 - 他还把部下和他们的家属一起带去,住在希伯仑地区的城邑。
  • 圣经新译本 - 大卫也把与他在一起的人,和他们各人的家眷都带上去。他们就在希伯仑的城镇里住下来。
  • 中文标准译本 - 大卫把跟随他的部下和各人的家属,也带了上去。他们就在希伯仑的城镇住下。
  • 现代标点和合本 - 大卫也将跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城邑中。
  • 和合本(拼音版) - 大卫也将跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城邑中。
  • New International Version - David also took the men who were with him, each with his family, and they settled in Hebron and its towns.
  • New International Reader's Version - David also took his men and their families with him. They made their homes in Hebron and its towns.
  • English Standard Version - And David brought up his men who were with him, everyone with his household, and they lived in the towns of Hebron.
  • Christian Standard Bible - In addition, David brought the men who were with him, each one with his family, and they settled in the towns near Hebron.
  • New American Standard Bible - And David brought up his men who were with him, each with his household; and they settled in the cities of Hebron.
  • New King James Version - And David brought up the men who were with him, every man with his household. So they dwelt in the cities of Hebron.
  • Amplified Bible - And David brought up his men who were with him, each one with his household; and they lived in the cities of Hebron.
  • American Standard Version - And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron.
  • King James Version - And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron.
  • New English Translation - David also brought along the men who were with him, each with his family. They settled in the cities of Hebron.
  • World English Bible - David brought up his men who were with him, every man with his household. They lived in the cities of Hebron.
  • 新標點和合本 - 大衛也將跟隨他的人和他們各人的眷屬一同帶上去,住在希伯崙的城邑中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛也把跟隨他的人和他們各人的眷屬一同帶上去,住在希伯崙的城鎮中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛也把跟隨他的人和他們各人的眷屬一同帶上去,住在希伯崙的城鎮中。
  • 當代譯本 - 他還把部下和他們的家屬一起帶去,住在希伯崙地區的城邑。
  • 聖經新譯本 - 大衛也把與他在一起的人,和他們各人的家眷都帶上去。他們就在希伯崙的城鎮裡住下來。
  • 呂振中譯本 - 大衛 也將跟隨的人、各人和各人的家眷、都帶上去,住在 希伯崙 的城寨中。
  • 中文標準譯本 - 大衛把跟隨他的部下和各人的家屬,也帶了上去。他們就在希伯崙的城鎮住下。
  • 現代標點和合本 - 大衛也將跟隨他的人和他們各人的眷屬一同帶上去,住在希伯崙的城邑中。
  • 文理和合譯本 - 大衛率從者、及其眷聚咸至、居希伯崙諸邑、
  • 文理委辦譯本 - 亦率僕從、與眾眷聚、俱至希伯崙邑鄉居焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 亦率從者與各人之眷屬偕上、使居於屬 希伯崙 之諸邑、
  • Nueva Versión Internacional - Se llevó además a sus hombres, cada cual acompañado de su familia, y todos se establecieron en Hebrón y sus aldeas.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그의 부하들과 그들의 모든 가족을 데리고 헤브론으로 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Еще Давид привел людей, которые были с ним, каждого вместе со своей семьей, и они поселились в городах Хеврона.
  • Восточный перевод - Ещё Давуд привёл людей, которые были с ним, каждого вместе со своей семьёй, и они поселились в городах Хеврона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Давуд привёл людей, которые были с ним, каждого вместе со своей семьёй, и они поселились в городах Хеврона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Довуд привёл людей, которые были с ним, каждого вместе со своей семьёй, и они поселились в городах Хеврона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il emmena aussi ses compagnons et leurs familles, et ils s’établirent dans les localités aux alentours d’Hébron.
  • Nova Versão Internacional - Davi também levou os homens que o acompanhavam, cada um com sua família, e estabeleceram-se em Hebrom e nos povoados vizinhos.
  • Hoffnung für alle - David wollte seine Soldaten in der Nähe behalten, deshalb siedelte er sie mit ihren Familien in den umliegenden Ortschaften an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cùng các thuộc hạ và gia đình họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดได้นำพรรคพวกและครอบครัวของแต่ละคนมาอาศัยที่เมืองเฮโบรนและที่หัวเมืองต่างๆ ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ได้​พา​พรรค​พวก​ที่​อยู่​รับใช้​ขึ้น​ไป แต่​ละ​คน​พา​ครอบครัว​ของ​ตน​ไป​ด้วย และ​ต่าง​ก็​อาศัย​อยู่​ตาม​หมู่​บ้าน​ใกล้​เฮโบรน
交叉引用
  • 1 Samuel 30:9 - So David and his 600 men set out, and they came to the brook Besor.
  • 1 Samuel 30:10 - But 200 of the men were too exhausted to cross the brook, so David continued the pursuit with 400 men.
  • 1 Samuel 22:2 - Then others began coming—men who were in trouble or in debt or who were just discontented—until David was the captain of about 400 men.
  • Joshua 21:11 - Kiriath-arba (that is, Hebron), in the hill country of Judah, along with its surrounding pasturelands. (Arba was an ancestor of Anak.)
  • Joshua 21:12 - But the open fields beyond the town and the surrounding villages were given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
  • 1 Samuel 27:2 - So David took his 600 men and went over and joined Achish son of Maoch, the king of Gath.
  • 1 Samuel 27:3 - David and his men and their families settled there with Achish at Gath. David brought his two wives along with him—Ahinoam from Jezreel and Abigail, Nabal’s widow from Carmel.
  • 1 Samuel 30:1 - Three days later, when David and his men arrived home at their town of Ziklag, they found that the Amalekites had made a raid into the Negev and Ziklag; they had crushed Ziklag and burned it to the ground.
  • 1 Chronicles 12:1 - The following men joined David at Ziklag while he was hiding from Saul son of Kish. They were among the warriors who fought beside David in battle.
  • 1 Chronicles 12:2 - All of them were expert archers, and they could shoot arrows or sling stones with their left hand as well as their right. They were all relatives of Saul from the tribe of Benjamin.
  • 1 Chronicles 12:3 - Their leader was Ahiezer son of Shemaah from Gibeah; his brother Joash was second-in-command. These were the other warriors: Jeziel and Pelet, sons of Azmaveth; Beracah; Jehu from Anathoth;
  • 1 Chronicles 12:4 - Ishmaiah from Gibeon, a famous warrior and leader among the Thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, and Jozabad from Gederah;
  • 1 Chronicles 12:5 - Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah, and Shephatiah from Haruph;
  • 1 Chronicles 12:6 - Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer, and Jashobeam, who were Korahites;
  • 1 Chronicles 12:7 - Joelah and Zebadiah, sons of Jeroham from Gedor.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - and his men and their families all moved to Judah, and they settled in the villages near Hebron.
  • 新标点和合本 - 大卫也将跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城邑中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫也把跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城镇中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫也把跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城镇中。
  • 当代译本 - 他还把部下和他们的家属一起带去,住在希伯仑地区的城邑。
  • 圣经新译本 - 大卫也把与他在一起的人,和他们各人的家眷都带上去。他们就在希伯仑的城镇里住下来。
  • 中文标准译本 - 大卫把跟随他的部下和各人的家属,也带了上去。他们就在希伯仑的城镇住下。
  • 现代标点和合本 - 大卫也将跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城邑中。
  • 和合本(拼音版) - 大卫也将跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城邑中。
  • New International Version - David also took the men who were with him, each with his family, and they settled in Hebron and its towns.
  • New International Reader's Version - David also took his men and their families with him. They made their homes in Hebron and its towns.
  • English Standard Version - And David brought up his men who were with him, everyone with his household, and they lived in the towns of Hebron.
  • Christian Standard Bible - In addition, David brought the men who were with him, each one with his family, and they settled in the towns near Hebron.
  • New American Standard Bible - And David brought up his men who were with him, each with his household; and they settled in the cities of Hebron.
  • New King James Version - And David brought up the men who were with him, every man with his household. So they dwelt in the cities of Hebron.
  • Amplified Bible - And David brought up his men who were with him, each one with his household; and they lived in the cities of Hebron.
  • American Standard Version - And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron.
  • King James Version - And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron.
  • New English Translation - David also brought along the men who were with him, each with his family. They settled in the cities of Hebron.
  • World English Bible - David brought up his men who were with him, every man with his household. They lived in the cities of Hebron.
  • 新標點和合本 - 大衛也將跟隨他的人和他們各人的眷屬一同帶上去,住在希伯崙的城邑中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛也把跟隨他的人和他們各人的眷屬一同帶上去,住在希伯崙的城鎮中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛也把跟隨他的人和他們各人的眷屬一同帶上去,住在希伯崙的城鎮中。
  • 當代譯本 - 他還把部下和他們的家屬一起帶去,住在希伯崙地區的城邑。
  • 聖經新譯本 - 大衛也把與他在一起的人,和他們各人的家眷都帶上去。他們就在希伯崙的城鎮裡住下來。
  • 呂振中譯本 - 大衛 也將跟隨的人、各人和各人的家眷、都帶上去,住在 希伯崙 的城寨中。
  • 中文標準譯本 - 大衛把跟隨他的部下和各人的家屬,也帶了上去。他們就在希伯崙的城鎮住下。
  • 現代標點和合本 - 大衛也將跟隨他的人和他們各人的眷屬一同帶上去,住在希伯崙的城邑中。
  • 文理和合譯本 - 大衛率從者、及其眷聚咸至、居希伯崙諸邑、
  • 文理委辦譯本 - 亦率僕從、與眾眷聚、俱至希伯崙邑鄉居焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 亦率從者與各人之眷屬偕上、使居於屬 希伯崙 之諸邑、
  • Nueva Versión Internacional - Se llevó además a sus hombres, cada cual acompañado de su familia, y todos se establecieron en Hebrón y sus aldeas.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그의 부하들과 그들의 모든 가족을 데리고 헤브론으로 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Еще Давид привел людей, которые были с ним, каждого вместе со своей семьей, и они поселились в городах Хеврона.
  • Восточный перевод - Ещё Давуд привёл людей, которые были с ним, каждого вместе со своей семьёй, и они поселились в городах Хеврона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Давуд привёл людей, которые были с ним, каждого вместе со своей семьёй, и они поселились в городах Хеврона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Довуд привёл людей, которые были с ним, каждого вместе со своей семьёй, и они поселились в городах Хеврона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il emmena aussi ses compagnons et leurs familles, et ils s’établirent dans les localités aux alentours d’Hébron.
  • Nova Versão Internacional - Davi também levou os homens que o acompanhavam, cada um com sua família, e estabeleceram-se em Hebrom e nos povoados vizinhos.
  • Hoffnung für alle - David wollte seine Soldaten in der Nähe behalten, deshalb siedelte er sie mit ihren Familien in den umliegenden Ortschaften an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cùng các thuộc hạ và gia đình họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดได้นำพรรคพวกและครอบครัวของแต่ละคนมาอาศัยที่เมืองเฮโบรนและที่หัวเมืองต่างๆ ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ได้​พา​พรรค​พวก​ที่​อยู่​รับใช้​ขึ้น​ไป แต่​ละ​คน​พา​ครอบครัว​ของ​ตน​ไป​ด้วย และ​ต่าง​ก็​อาศัย​อยู่​ตาม​หมู่​บ้าน​ใกล้​เฮโบรน
  • 1 Samuel 30:9 - So David and his 600 men set out, and they came to the brook Besor.
  • 1 Samuel 30:10 - But 200 of the men were too exhausted to cross the brook, so David continued the pursuit with 400 men.
  • 1 Samuel 22:2 - Then others began coming—men who were in trouble or in debt or who were just discontented—until David was the captain of about 400 men.
  • Joshua 21:11 - Kiriath-arba (that is, Hebron), in the hill country of Judah, along with its surrounding pasturelands. (Arba was an ancestor of Anak.)
  • Joshua 21:12 - But the open fields beyond the town and the surrounding villages were given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
  • 1 Samuel 27:2 - So David took his 600 men and went over and joined Achish son of Maoch, the king of Gath.
  • 1 Samuel 27:3 - David and his men and their families settled there with Achish at Gath. David brought his two wives along with him—Ahinoam from Jezreel and Abigail, Nabal’s widow from Carmel.
  • 1 Samuel 30:1 - Three days later, when David and his men arrived home at their town of Ziklag, they found that the Amalekites had made a raid into the Negev and Ziklag; they had crushed Ziklag and burned it to the ground.
  • 1 Chronicles 12:1 - The following men joined David at Ziklag while he was hiding from Saul son of Kish. They were among the warriors who fought beside David in battle.
  • 1 Chronicles 12:2 - All of them were expert archers, and they could shoot arrows or sling stones with their left hand as well as their right. They were all relatives of Saul from the tribe of Benjamin.
  • 1 Chronicles 12:3 - Their leader was Ahiezer son of Shemaah from Gibeah; his brother Joash was second-in-command. These were the other warriors: Jeziel and Pelet, sons of Azmaveth; Beracah; Jehu from Anathoth;
  • 1 Chronicles 12:4 - Ishmaiah from Gibeon, a famous warrior and leader among the Thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, and Jozabad from Gederah;
  • 1 Chronicles 12:5 - Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah, and Shephatiah from Haruph;
  • 1 Chronicles 12:6 - Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer, and Jashobeam, who were Korahites;
  • 1 Chronicles 12:7 - Joelah and Zebadiah, sons of Jeroham from Gedor.
聖經
資源
計劃
奉獻