Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:19 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - He chased Abner and did not turn to the right or the left in his pursuit of him.
  • 新标点和合本 - 亚撒黑追赶押尼珥,直追赶他不偏左右。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚撒黑追赶押尼珥,直追赶他不偏左右。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚撒黑追赶押尼珥,直追赶他不偏左右。
  • 当代译本 - 他跟在押尼珥后面,不偏不离,穷追不舍。
  • 圣经新译本 - 亚撒黑追赶押尼珥,紧紧地跟着他,不偏左,也不偏右。
  • 中文标准译本 - 亚撒晖追赶押尼珥,不偏左右,紧跟在押尼珥后面。
  • 现代标点和合本 - 亚撒黑追赶押尼珥,直追赶他不偏左右。
  • 和合本(拼音版) - 亚撒黑追赶押尼珥,直追赶他不偏左右。
  • New International Version - He chased Abner, turning neither to the right nor to the left as he pursued him.
  • New International Reader's Version - He chased Abner. He didn’t turn to the right or the left as he chased him.
  • English Standard Version - And Asahel pursued Abner, and as he went, he turned neither to the right hand nor to the left from following Abner.
  • New Living Translation - and he began chasing Abner. He pursued him relentlessly, not stopping for anything.
  • New American Standard Bible - Asahel pursued Abner and did not turn to the right or to the left from following Abner.
  • New King James Version - So Asahel pursued Abner, and in going he did not turn to the right hand or to the left from following Abner.
  • Amplified Bible - Asahel pursued Abner and did not turn to the right or to the left as he followed him.
  • American Standard Version - And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
  • King James Version - And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
  • New English Translation - Asahel chased Abner, without turning to the right or to the left as he followed Abner.
  • World English Bible - Asahel pursued Abner; and in going he didn’t turn to the right hand or to the left from following Abner.
  • 新標點和合本 - 亞撒黑追趕押尼珥,直追趕他不偏左右。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞撒黑追趕押尼珥,直追趕他不偏左右。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞撒黑追趕押尼珥,直追趕他不偏左右。
  • 當代譯本 - 他跟在押尼珥後面,不偏不離,窮追不捨。
  • 聖經新譯本 - 亞撒黑追趕押尼珥,緊緊地跟著他,不偏左,也不偏右。
  • 呂振中譯本 - 亞撒黑 追趕 押尼珥 、不偏左右、一直跟着 押尼珥 跑。
  • 中文標準譯本 - 亞撒暉追趕押尼珥,不偏左右,緊跟在押尼珥後面。
  • 現代標點和合本 - 亞撒黑追趕押尼珥,直追趕他不偏左右。
  • 文理和合譯本 - 追襲押尼珥、不偏於左、不偏於右、
  • 文理委辦譯本 - 追襲押尼耳、不偏於左、不偏於右。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒黑 追 押尼珥 、緊追其後、不偏於左、不偏於右、
  • Nueva Versión Internacional - se lanzó tras Abner y lo persiguió sin vacilar.
  • 현대인의 성경 - 아브넬의 추격에 나섰다. 그가 한결같이 끈질기게 추격하자
  • Новый Русский Перевод - Он погнался за Авнером, не сворачивая ни вправо, ни влево от его следов.
  • Восточный перевод - Он погнался за Авнером, не отклоняясь ни вправо, ни влево от его следов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он погнался за Авнером, не отклоняясь ни вправо, ни влево от его следов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он погнался за Абниром, не отклоняясь ни вправо, ни влево от его следов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se lança à la poursuite d’Abner et le suivit sans dévier ni à droite ni à gauche.
  • リビングバイブル - 逃げるアブネルを追いかけました。ほかのものには目もくれず、一人逃げるアブネルをひたすら追い続けました。
  • Nova Versão Internacional - perseguiu Abner, sem se desviar nem para a direita nem para a esquerda.
  • Hoffnung für alle - Er jagte dem fliehenden Abner nach und ließ sich durch niemanden aufhalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên đuổi theo sát Áp-ne, không rời một bước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาวิ่งไล่อับเนอร์โดยไม่หันซ้ายหันขวา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาสาเฮล​ไล่​ล่า​อับเนอร์ และ​ขณะ​ที่​ตาม​ไป ก็​มุ่ง​มั่น​ถึง​เป้าหมาย​โดย​ไม่​หัน​ขวา​หรือ​ซ้าย
交叉引用
  • Joshua 23:6 - “Be very strong and continue obeying all that is written in the book of the law of Moses, so that you do not turn from it to the right or left
  • Joshua 1:7 - Above all, be strong and very courageous to observe carefully the whole instruction my servant Moses commanded you. Do not turn from it to the right or the left, so that you will have success wherever you go.
  • 2 Kings 22:2 - He did what was right in the Lord’s sight and walked in all the ways of his ancestor David; he did not turn to the right or the left.
  • Proverbs 4:27 - Don’t turn to the right or to the left; keep your feet away from evil.
  • 2 Samuel 2:21 - Abner said to him, “Turn to your right or left, seize one of the young soldiers, and take whatever you can get from him.” But Asahel would not stop chasing him.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He chased Abner and did not turn to the right or the left in his pursuit of him.
  • 新标点和合本 - 亚撒黑追赶押尼珥,直追赶他不偏左右。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚撒黑追赶押尼珥,直追赶他不偏左右。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚撒黑追赶押尼珥,直追赶他不偏左右。
  • 当代译本 - 他跟在押尼珥后面,不偏不离,穷追不舍。
  • 圣经新译本 - 亚撒黑追赶押尼珥,紧紧地跟着他,不偏左,也不偏右。
  • 中文标准译本 - 亚撒晖追赶押尼珥,不偏左右,紧跟在押尼珥后面。
  • 现代标点和合本 - 亚撒黑追赶押尼珥,直追赶他不偏左右。
  • 和合本(拼音版) - 亚撒黑追赶押尼珥,直追赶他不偏左右。
  • New International Version - He chased Abner, turning neither to the right nor to the left as he pursued him.
  • New International Reader's Version - He chased Abner. He didn’t turn to the right or the left as he chased him.
  • English Standard Version - And Asahel pursued Abner, and as he went, he turned neither to the right hand nor to the left from following Abner.
  • New Living Translation - and he began chasing Abner. He pursued him relentlessly, not stopping for anything.
  • New American Standard Bible - Asahel pursued Abner and did not turn to the right or to the left from following Abner.
  • New King James Version - So Asahel pursued Abner, and in going he did not turn to the right hand or to the left from following Abner.
  • Amplified Bible - Asahel pursued Abner and did not turn to the right or to the left as he followed him.
  • American Standard Version - And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
  • King James Version - And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
  • New English Translation - Asahel chased Abner, without turning to the right or to the left as he followed Abner.
  • World English Bible - Asahel pursued Abner; and in going he didn’t turn to the right hand or to the left from following Abner.
  • 新標點和合本 - 亞撒黑追趕押尼珥,直追趕他不偏左右。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞撒黑追趕押尼珥,直追趕他不偏左右。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞撒黑追趕押尼珥,直追趕他不偏左右。
  • 當代譯本 - 他跟在押尼珥後面,不偏不離,窮追不捨。
  • 聖經新譯本 - 亞撒黑追趕押尼珥,緊緊地跟著他,不偏左,也不偏右。
  • 呂振中譯本 - 亞撒黑 追趕 押尼珥 、不偏左右、一直跟着 押尼珥 跑。
  • 中文標準譯本 - 亞撒暉追趕押尼珥,不偏左右,緊跟在押尼珥後面。
  • 現代標點和合本 - 亞撒黑追趕押尼珥,直追趕他不偏左右。
  • 文理和合譯本 - 追襲押尼珥、不偏於左、不偏於右、
  • 文理委辦譯本 - 追襲押尼耳、不偏於左、不偏於右。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒黑 追 押尼珥 、緊追其後、不偏於左、不偏於右、
  • Nueva Versión Internacional - se lanzó tras Abner y lo persiguió sin vacilar.
  • 현대인의 성경 - 아브넬의 추격에 나섰다. 그가 한결같이 끈질기게 추격하자
  • Новый Русский Перевод - Он погнался за Авнером, не сворачивая ни вправо, ни влево от его следов.
  • Восточный перевод - Он погнался за Авнером, не отклоняясь ни вправо, ни влево от его следов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он погнался за Авнером, не отклоняясь ни вправо, ни влево от его следов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он погнался за Абниром, не отклоняясь ни вправо, ни влево от его следов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se lança à la poursuite d’Abner et le suivit sans dévier ni à droite ni à gauche.
  • リビングバイブル - 逃げるアブネルを追いかけました。ほかのものには目もくれず、一人逃げるアブネルをひたすら追い続けました。
  • Nova Versão Internacional - perseguiu Abner, sem se desviar nem para a direita nem para a esquerda.
  • Hoffnung für alle - Er jagte dem fliehenden Abner nach und ließ sich durch niemanden aufhalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên đuổi theo sát Áp-ne, không rời một bước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาวิ่งไล่อับเนอร์โดยไม่หันซ้ายหันขวา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาสาเฮล​ไล่​ล่า​อับเนอร์ และ​ขณะ​ที่​ตาม​ไป ก็​มุ่ง​มั่น​ถึง​เป้าหมาย​โดย​ไม่​หัน​ขวา​หรือ​ซ้าย
  • Joshua 23:6 - “Be very strong and continue obeying all that is written in the book of the law of Moses, so that you do not turn from it to the right or left
  • Joshua 1:7 - Above all, be strong and very courageous to observe carefully the whole instruction my servant Moses commanded you. Do not turn from it to the right or the left, so that you will have success wherever you go.
  • 2 Kings 22:2 - He did what was right in the Lord’s sight and walked in all the ways of his ancestor David; he did not turn to the right or the left.
  • Proverbs 4:27 - Don’t turn to the right or to the left; keep your feet away from evil.
  • 2 Samuel 2:21 - Abner said to him, “Turn to your right or left, seize one of the young soldiers, and take whatever you can get from him.” But Asahel would not stop chasing him.
聖經
資源
計劃
奉獻