逐節對照
- Amplified Bible - The men of Israel [who supported Absalom] were defeated there by the men of David, and a great slaughter took place there that day, 20,000 men.
- 新标点和合本 - 以色列人败在大卫的仆人面前;那日阵亡的甚多,共有二万人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里,以色列百姓败在大卫的臣仆面前。那日在那里阵亡的很多,共有二万人。
- 和合本2010(神版-简体) - 在那里,以色列百姓败在大卫的臣仆面前。那日在那里阵亡的很多,共有二万人。
- 当代译本 - 以色列人被大卫的部下打败,伤亡惨重,有两万人阵亡。
- 圣经新译本 - 在那里,以色列人在大卫的臣仆面前被打败了;那天被杀的人很多,共有二万人。
- 中文标准译本 - 在那里,以色列军败在大卫的臣仆们面前,那天在那里的杀戮极大,共两万人阵亡。
- 现代标点和合本 - 以色列人败在大卫的仆人面前,那日阵亡的甚多,共有二万人。
- 和合本(拼音版) - 以色列人败在大卫的仆人面前。那日阵亡的甚多,共有二万人。
- New International Version - There Israel’s troops were routed by David’s men, and the casualties that day were great—twenty thousand men.
- New International Reader's Version - There David’s men won the battle over Israel’s army. A huge number of men were wounded or killed that day. The total number was 20,000.
- English Standard Version - And the men of Israel were defeated there by the servants of David, and the loss there was great on that day, twenty thousand men.
- New Living Translation - and the Israelite troops were beaten back by David’s men. There was a great slaughter that day, and 20,000 men laid down their lives.
- Christian Standard Bible - Israel’s army was defeated by David’s soldiers, and the slaughter there was vast that day — twenty thousand dead.
- New American Standard Bible - The people of Israel were defeated there by the servants of David, and the slaughter there that day was great, twenty thousand men.
- New King James Version - The people of Israel were overthrown there before the servants of David, and a great slaughter of twenty thousand took place there that day.
- American Standard Version - And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
- King James Version - Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
- New English Translation - The army of Israel was defeated there by David’s men. The slaughter there was great that day – 20,000 soldiers were killed.
- World English Bible - The people of Israel were struck there before David’s servants, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
- 新標點和合本 - 以色列人敗在大衛的僕人面前;那日陣亡的甚多,共有二萬人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏,以色列百姓敗在大衛的臣僕面前。那日在那裏陣亡的很多,共有二萬人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏,以色列百姓敗在大衛的臣僕面前。那日在那裏陣亡的很多,共有二萬人。
- 當代譯本 - 以色列人被大衛的部下打敗,傷亡慘重,有兩萬人陣亡。
- 聖經新譯本 - 在那裡,以色列人在大衛的臣僕面前被打敗了;那天被殺的人很多,共有二萬人。
- 呂振中譯本 - 就在那裏、 以色列 人便在 大衛 的僕人面前被擊敗了;那一天被擊殺的、 數目 很大:共有二萬。
- 中文標準譯本 - 在那裡,以色列軍敗在大衛的臣僕們面前,那天在那裡的殺戮極大,共兩萬人陣亡。
- 現代標點和合本 - 以色列人敗在大衛的僕人面前,那日陣亡的甚多,共有二萬人。
- 文理和合譯本 - 以色列眾敗於大衛僕從之前、是日被戮者眾、計有二萬、
- 文理委辦譯本 - 以色列族敗績、大闢臣僕戮其眾約二萬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼 以色列 人敗於 大衛 之戰士 戰士原文作臣僕 前、當日被殺者眾、死亡者二萬、
- Nueva Versión Internacional - La lucha fue intensa aquel día: hubo veinte mil bajas. Sin embargo, los soldados de David derrotaron allí al ejército de Israel.
- 현대인의 성경 - 거기서 이스라엘군은 대패하여 그 날 20,000명이 전사했는데
- Новый Русский Перевод - Израильское войско было разбито там людьми Давида, и потери в тот день были очень велики – двадцать тысяч человек.
- Восточный перевод - Исраильское войско было разбито там людьми Давуда, и потери в тот день были очень велики – двадцать тысяч человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильское войско было разбито там людьми Давуда, и потери в тот день были очень велики – двадцать тысяч человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильское войско было разбито там людьми Довуда, и потери в тот день были очень велики – двадцать тысяч человек.
- La Bible du Semeur 2015 - L’armée d’Israël fut battue là par les hommes de David, elle subit une lourde perte de vingt mille hommes.
- リビングバイブル - イスラエル軍はダビデ軍に撃退され、ばたばたと兵士が倒れて、その日のうちに、なんと二万人がいのちを落としました。
- Nova Versão Internacional - onde o exército de Israel foi derrotado pelos soldados de Davi. Houve grande matança naquele dia, elevando-se o número de mortos a vinte mil.
- Hoffnung für alle - Davids Soldaten schlugen das feindliche Heer vernichtend: 20.000 Israeliten fielen an diesem Tag.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Đa-vít đánh bại quân Ít-ra-ên. Số người bị giết hôm ấy lên đến 20.000.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองทัพอิสราเอลถูกทหารของดาวิดบดขยี้ มีผู้บาดเจ็บล้มตายมากมายถึงสองหมื่นคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และทหารรับใช้ของดาวิดต่อสู้จนชาวอิสราเอลพ่ายแพ้ที่นั่น เกิดความเสียหายมากในวันนั้น ทหารตาย 20,000 คน
交叉引用
- Proverbs 11:21 - Assuredly, the evil man will not go unpunished, But the descendants of the righteous will be freed.
- 2 Samuel 2:31 - But the servants of David had struck down many of Benjamin and Abner’s men; so that three hundred and sixty men died.
- 2 Samuel 15:6 - This is how Absalom dealt with everyone in Israel who came to the king for judgment. So Absalom stole the hearts of the men of Israel.
- 2 Samuel 2:17 - There was a very fierce battle that day, and Abner and the men of Israel were beaten before the servants of David.
- Proverbs 24:21 - My son, fear the Lord and the king; And do not associate with those who are given to change [of allegiance, and are revolutionary],
- 2 Samuel 2:26 - Then Abner called to Joab, “Must the sword devour forever? Do you not know that it will be bitter in the end? How long [will it be] before you tell the people to stop pursuing their brothers?”
- 2 Chronicles 28:6 - For Pekah son of Remaliah killed 120,000 in Judah in one day, all courageous men, because they had abandoned (turned away from) the Lord God of their fathers.
- 2 Chronicles 13:16 - And the sons of Israel fled before Judah, and God handed over the sons of Israel to them.
- 2 Chronicles 13:17 - Abijah and his people inflicted on them a great defeat, so that 500,000 chosen men of Israel fell slain.
- 2 Samuel 19:41 - And all the men of Israel came to the king and said to him, “Why have our brothers (relatives), the men [from the tribe] of Judah, stolen you away and brought the king and his household and all David’s men with him over the Jordan [instead of waiting for us to arrive]?”
- 2 Samuel 19:42 - Then all the men of Judah answered the men of Israel, “Because the king is a close relative to us. So why then are you angry about this matter? Have we eaten at all at the king’s expense? Or has anything been taken for us?”
- 2 Samuel 19:43 - Then the men of Israel answered the men of Judah, “We have ten [tribes’] shares in the king, and we have more claim on David than you. Why then did you treat us with contempt and ignore us [by rushing ahead]? Were we not the first to speak of bringing back our king?” But the words of the men of Judah were harsher than those of the men of Israel.