逐節對照
- New Living Translation - David now mustered the men who were with him and appointed generals and captains to lead them.
- 新标点和合本 - 大卫数点跟随他的人,立千夫长、百夫长率领他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫数点跟随他的百姓,立千夫长、百夫长率领他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫数点跟随他的百姓,立千夫长、百夫长率领他们。
- 当代译本 - 大卫召集军队,设立了千夫长和百夫长率领他们。
- 圣经新译本 - 大卫数点了跟随他的人,亦立千夫长、百夫长率领他们。
- 中文标准译本 - 大卫数点跟随他的人,立了千夫长、百夫长掌管他们。
- 现代标点和合本 - 大卫数点跟随他的人,立千夫长、百夫长率领他们。
- 和合本(拼音版) - 大卫数点跟随他的人,立千夫长、百夫长率领他们。
- New International Version - David mustered the men who were with him and appointed over them commanders of thousands and commanders of hundreds.
- New International Reader's Version - David brought together the men with him. He appointed commanders of thousands over some of them. He appointed commanders of hundreds over the others.
- English Standard Version - Then David mustered the men who were with him and set over them commanders of thousands and commanders of hundreds.
- The Message - David organized his forces. He appointed captains of thousands and captains of hundreds. Then David deployed his troops, a third under Joab, a third under Abishai son of Zeruiah, Joab’s brother, and a third under Ittai the Gittite. The king then announced, “I’m marching with you.”
- Christian Standard Bible - David reviewed his troops and appointed commanders of thousands and of hundreds over them.
- New American Standard Bible - Then David took a count of the people who were with him and appointed over them commanders of thousands and commanders of hundreds.
- New King James Version - And David numbered the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
- Amplified Bible - David numbered the men who were with him and set over them commanders of thousands and commanders of hundreds.
- American Standard Version - And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
- King James Version - And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
- New English Translation - David assembled the army that was with him. He appointed leaders of thousands and leaders of hundreds.
- World English Bible - David counted the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
- 新標點和合本 - 大衛數點跟隨他的人,立千夫長、百夫長率領他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛數點跟隨他的百姓,立千夫長、百夫長率領他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛數點跟隨他的百姓,立千夫長、百夫長率領他們。
- 當代譯本 - 大衛召集軍隊,設立了千夫長和百夫長率領他們。
- 聖經新譯本 - 大衛數點了跟隨他的人,亦立千夫長、百夫長率領他們。
- 呂振中譯本 - 大衛 點閱了跟隨的眾人,又立了千夫長百夫長去率領他們。
- 中文標準譯本 - 大衛數點跟隨他的人,立了千夫長、百夫長掌管他們。
- 現代標點和合本 - 大衛數點跟隨他的人,立千夫長、百夫長率領他們。
- 文理和合譯本 - 大衛核其所偕之民、立千夫長、百夫長以率之、
- 文理委辦譯本 - 大闢核其僕從、立千夫長、百夫長、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 核其戰士、 戰士原文作民下同 立千夫長、百夫長、以率之、
- Nueva Versión Internacional - David pasó revista a sus tropas y nombró jefes sobre grupos de mil y de cien soldados.
- 현대인의 성경 - 다윗은 함께 온 백성들을 한자리에 모으고 100명과 1,000명을 단위로 부대를 편성하여 각 부대의 지휘관을 임명하고
- Новый Русский Перевод - Давид осмотрел людей, которые были с ним, и назначил над ними тысячников и сотников.
- Восточный перевод - Давуд осмотрел людей, которые были с ним, и назначил над ними тысячников и сотников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд осмотрел людей, которые были с ним, и назначил над ними тысячников и сотников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд осмотрел людей, которые были с ним, и назначил над ними тысячников и сотников.
- La Bible du Semeur 2015 - David passa en revue les troupes qui étaient avec lui et il nomma des officiers, chefs de « milliers » et de « centaines ».
- リビングバイブル - さて、ダビデは軍を再編成し、連隊長や中隊長を任命しました。
- Nova Versão Internacional - Davi passou em revista o exército e nomeou comandantes de batalhões de mil e de cem.
- Hoffnung für alle - David musterte seine Truppen, er ließ sie Abteilungen zu je 1000 und Unterabteilungen zu je 100 Mann bilden und setzte Hauptleute über sie ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít kiểm kê quân binh theo mình, chỉ định tướng chỉ huy nhóm trăm người và nghìn người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงจัดกำลังพลและแต่งตั้งหัวหน้ากองร้อยกองพัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วดาวิดก็ตรวจพลที่อยู่กับท่าน และแต่งตั้งผู้บังคับกองพันและกองร้อยให้ควบคุม
交叉引用
- 1 Samuel 8:12 - Some will be generals and captains in his army, some will be forced to plow in his fields and harvest his crops, and some will make his weapons and chariot equipment.
- Exodus 17:9 - Moses commanded Joshua, “Choose some men to go out and fight the army of Amalek for us. Tomorrow, I will stand at the top of the hill, holding the staff of God in my hand.”
- Joshua 8:10 - Early the next morning Joshua roused his men and started toward Ai, accompanied by the elders of Israel.