逐節對照
- 中文標準譯本 - 大衛數點跟隨他的人,立了千夫長、百夫長掌管他們。
- 新标点和合本 - 大卫数点跟随他的人,立千夫长、百夫长率领他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫数点跟随他的百姓,立千夫长、百夫长率领他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫数点跟随他的百姓,立千夫长、百夫长率领他们。
- 当代译本 - 大卫召集军队,设立了千夫长和百夫长率领他们。
- 圣经新译本 - 大卫数点了跟随他的人,亦立千夫长、百夫长率领他们。
- 中文标准译本 - 大卫数点跟随他的人,立了千夫长、百夫长掌管他们。
- 现代标点和合本 - 大卫数点跟随他的人,立千夫长、百夫长率领他们。
- 和合本(拼音版) - 大卫数点跟随他的人,立千夫长、百夫长率领他们。
- New International Version - David mustered the men who were with him and appointed over them commanders of thousands and commanders of hundreds.
- New International Reader's Version - David brought together the men with him. He appointed commanders of thousands over some of them. He appointed commanders of hundreds over the others.
- English Standard Version - Then David mustered the men who were with him and set over them commanders of thousands and commanders of hundreds.
- New Living Translation - David now mustered the men who were with him and appointed generals and captains to lead them.
- The Message - David organized his forces. He appointed captains of thousands and captains of hundreds. Then David deployed his troops, a third under Joab, a third under Abishai son of Zeruiah, Joab’s brother, and a third under Ittai the Gittite. The king then announced, “I’m marching with you.”
- Christian Standard Bible - David reviewed his troops and appointed commanders of thousands and of hundreds over them.
- New American Standard Bible - Then David took a count of the people who were with him and appointed over them commanders of thousands and commanders of hundreds.
- New King James Version - And David numbered the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
- Amplified Bible - David numbered the men who were with him and set over them commanders of thousands and commanders of hundreds.
- American Standard Version - And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
- King James Version - And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
- New English Translation - David assembled the army that was with him. He appointed leaders of thousands and leaders of hundreds.
- World English Bible - David counted the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
- 新標點和合本 - 大衛數點跟隨他的人,立千夫長、百夫長率領他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛數點跟隨他的百姓,立千夫長、百夫長率領他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛數點跟隨他的百姓,立千夫長、百夫長率領他們。
- 當代譯本 - 大衛召集軍隊,設立了千夫長和百夫長率領他們。
- 聖經新譯本 - 大衛數點了跟隨他的人,亦立千夫長、百夫長率領他們。
- 呂振中譯本 - 大衛 點閱了跟隨的眾人,又立了千夫長百夫長去率領他們。
- 現代標點和合本 - 大衛數點跟隨他的人,立千夫長、百夫長率領他們。
- 文理和合譯本 - 大衛核其所偕之民、立千夫長、百夫長以率之、
- 文理委辦譯本 - 大闢核其僕從、立千夫長、百夫長、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 核其戰士、 戰士原文作民下同 立千夫長、百夫長、以率之、
- Nueva Versión Internacional - David pasó revista a sus tropas y nombró jefes sobre grupos de mil y de cien soldados.
- 현대인의 성경 - 다윗은 함께 온 백성들을 한자리에 모으고 100명과 1,000명을 단위로 부대를 편성하여 각 부대의 지휘관을 임명하고
- Новый Русский Перевод - Давид осмотрел людей, которые были с ним, и назначил над ними тысячников и сотников.
- Восточный перевод - Давуд осмотрел людей, которые были с ним, и назначил над ними тысячников и сотников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд осмотрел людей, которые были с ним, и назначил над ними тысячников и сотников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд осмотрел людей, которые были с ним, и назначил над ними тысячников и сотников.
- La Bible du Semeur 2015 - David passa en revue les troupes qui étaient avec lui et il nomma des officiers, chefs de « milliers » et de « centaines ».
- リビングバイブル - さて、ダビデは軍を再編成し、連隊長や中隊長を任命しました。
- Nova Versão Internacional - Davi passou em revista o exército e nomeou comandantes de batalhões de mil e de cem.
- Hoffnung für alle - David musterte seine Truppen, er ließ sie Abteilungen zu je 1000 und Unterabteilungen zu je 100 Mann bilden und setzte Hauptleute über sie ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít kiểm kê quân binh theo mình, chỉ định tướng chỉ huy nhóm trăm người và nghìn người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงจัดกำลังพลและแต่งตั้งหัวหน้ากองร้อยกองพัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วดาวิดก็ตรวจพลที่อยู่กับท่าน และแต่งตั้งผู้บังคับกองพันและกองร้อยให้ควบคุม
交叉引用
- 撒母耳記上 8:12 - 又立他們作千夫長、五十夫長,耕作他的土地、收割他的莊稼,為他製造兵器和戰車上的器械。
- 出埃及記 17:9 - 摩西對約書亞說:「你為我們挑選一些人,出去與亞瑪力人爭戰。明天我會站在岡陵頂上,手中拿著神的杖。」
- 約書亞記 8:10 - 第二天清晨,約書亞早早起來,數點了軍兵,他和以色列的長老們就率領軍兵上艾城去。