Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:37 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,大衛的朋友戶篩進了城,押沙龍也進了耶路撒冷。
  • 新标点和合本 - 于是,大卫的朋友户筛进了城;押沙龙也进了耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,大卫的朋友户筛进了城,押沙龙也进了耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,大卫的朋友户筛进了城,押沙龙也进了耶路撒冷。
  • 当代译本 - 于是,大卫的朋友户筛便回到城里。那时,押沙龙也进了耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 于是大卫的朋友户筛进了城;押沙龙也进了耶路撒冷。
  • 中文标准译本 - 于是大卫的朋友户筛进了城,那时押沙龙正在进入耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 于是,大卫的朋友户筛进了城。押沙龙也进了耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 于是大卫的朋友户筛进了城;押沙龙也进了耶路撒冷。
  • New International Version - So Hushai, David’s confidant, arrived at Jerusalem as Absalom was entering the city.
  • New International Reader's Version - So David’s trusted friend Hushai went to Jerusalem. He arrived just as Absalom was entering the city.
  • English Standard Version - So Hushai, David’s friend, came into the city, just as Absalom was entering Jerusalem.
  • New Living Translation - So David’s friend Hushai returned to Jerusalem, getting there just as Absalom arrived.
  • The Message - Hushai, David’s friend, arrived at the same time Absalom was entering Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - So Hushai, David’s personal adviser, entered Jerusalem just as Absalom was entering the city.
  • New American Standard Bible - So Hushai, David’s friend, came into the city, and Absalom came into Jerusalem.
  • New King James Version - So Hushai, David’s friend, went into the city. And Absalom came into Jerusalem.
  • Amplified Bible - So Hushai, David’s friend, returned to the city, and [at about the same time] Absalom came into Jerusalem.
  • American Standard Version - So Hushai, David’s friend, came into the city; and Absalom came into Jerusalem.
  • King James Version - So Hushai David's friend came into the city, and Absalom came into Jerusalem.
  • New English Translation - So David’s friend Hushai arrived in the city, just as Absalom was entering Jerusalem.
  • World English Bible - So Hushai, David’s friend, came into the city; and Absalom came into Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 於是,大衛的朋友戶篩進了城;押沙龍也進了耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,大衛的朋友戶篩進了城,押沙龍也進了耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 於是,大衛的朋友戶篩便回到城裡。那時,押沙龍也進了耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 於是大衛的朋友戶篩進了城;押沙龍也進了耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 於是 大衛 的心腹 戶篩 就進城; 押沙龍 也進了 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 於是大衛的朋友戶篩進了城,那時押沙龍正在進入耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 於是,大衛的朋友戶篩進了城。押沙龍也進了耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 大衛之友戶篩遂入城、押沙龍亦至耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 於是大闢友戶篩入城、押沙龍亦至耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 友 戶篩 遂入邑、 押沙龍 亦至 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Husay, que era amigo de David, llegó a Jerusalén en el momento en que Absalón entraba en la ciudad.
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗의 친구인 후새는 그 곳을 떠나 예루살렘으로 돌아갔는데 그때 압살롬도 성으로 들어가고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - И друг Давида Хусий прибыл в Иерусалим, когда Авессалом входил в город.
  • Восточный перевод - И друг Давуда Хушай прибыл в Иерусалим, когда Авессалом входил в город.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И друг Давуда Хушай прибыл в Иерусалим, когда Авессалом входил в город.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И друг Довуда Хушай прибыл в Иерусалим, когда Авессалом входил в город.
  • La Bible du Semeur 2015 - Houshaï, l’ami de David, retourna donc en ville au moment où Absalom faisait son entrée à Jérusalem.
  • リビングバイブル - それで、ダビデの友フシャイはエルサレムに帰りました。ちょうど同じころ、アブシャロムもエルサレムに着きました。
  • Nova Versão Internacional - Husai, amigo de Davi, chegou a Jerusalém quando Absalão estava entrando na cidade.
  • Hoffnung für alle - Da kehrte Davids Freund und Berater Huschai um. Er kam gerade nach Jerusalem, als Absalom wie ein König einzog.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Hu-sai, là bạn của Đa-vít, về đến Giê-ru-sa-lem đúng ngay lúc Áp-sa-lôm vào thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหุชัยสหายของดาวิดจึงกลับไปยังเยรูซาเล็ม พอดีกับที่อับซาโลมกำลังจะเข้ากรุง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​หุชัย​เพื่อน​ของ​ดาวิด​จึง​เข้า​ไป​ใน​เมือง ขณะ​เดียว​กับ​ที่​อับซาโลม​กำลัง​เข้า​ไป​ใน​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 撒母耳記下 16:15 - 押沙龍和以色列眾百姓來到耶路撒冷,亞希多弗也與他同來。
  • 撒母耳記下 16:16 - 大衛的朋友亞基人戶篩來到押沙龍那裏,對他說:「願王萬歲!願王萬歲!」
  • 歷代志上 27:33 - 亞希多弗作王的謀士。亞基人戶篩作王的顧問。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,大衛的朋友戶篩進了城,押沙龍也進了耶路撒冷。
  • 新标点和合本 - 于是,大卫的朋友户筛进了城;押沙龙也进了耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,大卫的朋友户筛进了城,押沙龙也进了耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,大卫的朋友户筛进了城,押沙龙也进了耶路撒冷。
  • 当代译本 - 于是,大卫的朋友户筛便回到城里。那时,押沙龙也进了耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 于是大卫的朋友户筛进了城;押沙龙也进了耶路撒冷。
  • 中文标准译本 - 于是大卫的朋友户筛进了城,那时押沙龙正在进入耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 于是,大卫的朋友户筛进了城。押沙龙也进了耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 于是大卫的朋友户筛进了城;押沙龙也进了耶路撒冷。
  • New International Version - So Hushai, David’s confidant, arrived at Jerusalem as Absalom was entering the city.
  • New International Reader's Version - So David’s trusted friend Hushai went to Jerusalem. He arrived just as Absalom was entering the city.
  • English Standard Version - So Hushai, David’s friend, came into the city, just as Absalom was entering Jerusalem.
  • New Living Translation - So David’s friend Hushai returned to Jerusalem, getting there just as Absalom arrived.
  • The Message - Hushai, David’s friend, arrived at the same time Absalom was entering Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - So Hushai, David’s personal adviser, entered Jerusalem just as Absalom was entering the city.
  • New American Standard Bible - So Hushai, David’s friend, came into the city, and Absalom came into Jerusalem.
  • New King James Version - So Hushai, David’s friend, went into the city. And Absalom came into Jerusalem.
  • Amplified Bible - So Hushai, David’s friend, returned to the city, and [at about the same time] Absalom came into Jerusalem.
  • American Standard Version - So Hushai, David’s friend, came into the city; and Absalom came into Jerusalem.
  • King James Version - So Hushai David's friend came into the city, and Absalom came into Jerusalem.
  • New English Translation - So David’s friend Hushai arrived in the city, just as Absalom was entering Jerusalem.
  • World English Bible - So Hushai, David’s friend, came into the city; and Absalom came into Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 於是,大衛的朋友戶篩進了城;押沙龍也進了耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,大衛的朋友戶篩進了城,押沙龍也進了耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 於是,大衛的朋友戶篩便回到城裡。那時,押沙龍也進了耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 於是大衛的朋友戶篩進了城;押沙龍也進了耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 於是 大衛 的心腹 戶篩 就進城; 押沙龍 也進了 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 於是大衛的朋友戶篩進了城,那時押沙龍正在進入耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 於是,大衛的朋友戶篩進了城。押沙龍也進了耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 大衛之友戶篩遂入城、押沙龍亦至耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 於是大闢友戶篩入城、押沙龍亦至耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 友 戶篩 遂入邑、 押沙龍 亦至 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Husay, que era amigo de David, llegó a Jerusalén en el momento en que Absalón entraba en la ciudad.
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗의 친구인 후새는 그 곳을 떠나 예루살렘으로 돌아갔는데 그때 압살롬도 성으로 들어가고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - И друг Давида Хусий прибыл в Иерусалим, когда Авессалом входил в город.
  • Восточный перевод - И друг Давуда Хушай прибыл в Иерусалим, когда Авессалом входил в город.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И друг Давуда Хушай прибыл в Иерусалим, когда Авессалом входил в город.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И друг Довуда Хушай прибыл в Иерусалим, когда Авессалом входил в город.
  • La Bible du Semeur 2015 - Houshaï, l’ami de David, retourna donc en ville au moment où Absalom faisait son entrée à Jérusalem.
  • リビングバイブル - それで、ダビデの友フシャイはエルサレムに帰りました。ちょうど同じころ、アブシャロムもエルサレムに着きました。
  • Nova Versão Internacional - Husai, amigo de Davi, chegou a Jerusalém quando Absalão estava entrando na cidade.
  • Hoffnung für alle - Da kehrte Davids Freund und Berater Huschai um. Er kam gerade nach Jerusalem, als Absalom wie ein König einzog.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Hu-sai, là bạn của Đa-vít, về đến Giê-ru-sa-lem đúng ngay lúc Áp-sa-lôm vào thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหุชัยสหายของดาวิดจึงกลับไปยังเยรูซาเล็ม พอดีกับที่อับซาโลมกำลังจะเข้ากรุง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​หุชัย​เพื่อน​ของ​ดาวิด​จึง​เข้า​ไป​ใน​เมือง ขณะ​เดียว​กับ​ที่​อับซาโลม​กำลัง​เข้า​ไป​ใน​เยรูซาเล็ม
  • 撒母耳記下 16:15 - 押沙龍和以色列眾百姓來到耶路撒冷,亞希多弗也與他同來。
  • 撒母耳記下 16:16 - 大衛的朋友亞基人戶篩來到押沙龍那裏,對他說:「願王萬歲!願王萬歲!」
  • 歷代志上 27:33 - 亞希多弗作王的謀士。亞基人戶篩作王的顧問。
聖經
資源
計劃
奉獻