逐節對照
- 新标点和合本 - 进去见王,对王如此如此说。”于是约押将当说的话教导了妇人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你到王那里,对王如此如此说。”于是约押把当说的话放在她口中。
- 和合本2010(神版-简体) - 你到王那里,对王如此如此说。”于是约押把当说的话放在她口中。
- 当代译本 - 然后到王那里,对他这样这样说。”约押把应该说的话都告诉妇人。
- 圣经新译本 - 然后进去见王,对他这样这样说。”于是约押把要说的话教了她。
- 中文标准译本 - 你去见王,对他说以下这些话。”然后约押把要说的话教给了妇人 。
- 现代标点和合本 - 进去见王,对王如此如此说。”于是约押将当说的话教导了妇人。
- 和合本(拼音版) - 进去见王,对王如此如此说。”于是约押将当说的话教导了妇人。
- New International Version - Then go to the king and speak these words to him.” And Joab put the words in her mouth.
- New International Reader's Version - Then go to the king. Give him the message I’m about to give you.” And Joab told her what to say.
- English Standard Version - Go to the king and speak thus to him.” So Joab put the words in her mouth.
- New Living Translation - Then go to the king and tell him the story I am about to tell you.” Then Joab told her what to say.
- Christian Standard Bible - Go to the king and speak these words to him.” Then Joab told her exactly what to say.
- New American Standard Bible - Then go to the king and speak to him in this way.” So Joab put the words in her mouth.
- New King James Version - Go to the king and speak to him in this manner.” So Joab put the words in her mouth.
- Amplified Bible - Then go to the king and speak to him in this way.” So Joab told her what to say.
- American Standard Version - and go in to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.
- King James Version - And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.
- New English Translation - Go to the king and speak to him in the following fashion.” Then Joab told her what to say.
- World English Bible - Go in to the king, and speak like this to him.” So Joab put the words in her mouth.
- 新標點和合本 - 進去見王,對王如此如此說。」於是約押將當說的話教導了婦人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你到王那裏,對王如此如此說。」於是約押把當說的話放在她口中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你到王那裏,對王如此如此說。」於是約押把當說的話放在她口中。
- 當代譯本 - 然後到王那裡,對他這樣這樣說。」約押把應該說的話都告訴婦人。
- 聖經新譯本 - 然後進去見王,對他這樣這樣說。”於是約押把要說的話教了她。
- 呂振中譯本 - 然後進去見王,照 以下 這樣的話對他說』: 約押 隨即將當說的話口授給那婦人。
- 中文標準譯本 - 你去見王,對他說以下這些話。」然後約押把要說的話教給了婦人 。
- 現代標點和合本 - 進去見王,對王如此如此說。」於是約押將當說的話教導了婦人。
- 文理和合譯本 - 入見王、與之言、遂以言授之、
- 文理委辦譯本 - 覲王與言。約押乃以言囑婦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至王前、當如是告之、 約押 乃以言教婦、 以言教婦原文作以言授婦口
- Nueva Versión Internacional - Luego Joab le ordenó presentarse ante el rey, explicándole antes lo que tenía que decirle.
- Новый Русский Перевод - Пойди к царю и скажи ему эти слова. И Иоав научил ее, что нужно сказать.
- Восточный перевод - Пойди к царю и скажи ему вот что. И Иоав научил её, что нужно сказать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойди к царю и скажи ему вот что. И Иоав научил её, что нужно сказать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойди к царю и скажи ему вот что. И Иоав научил её, что нужно сказать.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis tu te présenteras devant le roi et tu lui répéteras ce que je vais te dire. Joab lui indiqua exactement ce qu’elle devait dire au roi.
- Nova Versão Internacional - Vá dizer ao rei estas palavras”, e a instruiu sobre o que ela deveria dizer.
- Hoffnung für alle - Du sollst für mich zum König gehen und mit ihm reden.« Dann sagte Joab ihr Wort für Wort, was sie dem König erzählen sollte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và đi nói với vua những lời tôi dặn.” Và Giô-áp dặn bà những lời phải nói.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วไปเข้าเฝ้ากษัตริย์ กราบทูลตามที่เราสั่ง” แล้วโยอาบก็สอนคำพูดให้หญิงนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไปหากษัตริย์ และพูดกับท่านตามนี้” แล้วโยอาบก็กำชับนางว่าจะพูดอย่างไร
交叉引用
- 이사야 51:16 - 내가 너희에게 내 교훈을 가르치고 내 손으로 너희를 보호하였다. 나는 하늘을 펼치고 땅의 기초를 놓았으며 시온에게 ‘너는 내 백성이다’ 하고 말하는 자이다.”
- 민수기 23:5 - 여호와께서는 발락에게 할 말을 그에게 일러 주시며 가서 발락에게 전하라고 말씀하셨다.
- 신명기 18:18 - 내가 그들 가운데 너와 같은 예언자 한 사람을 세워 백성들에게 전할 말을 그에게 하겠다. 그러면 내가 명령하는 모든 것을 그가 백성들에게 전할 것이다.
- 이사야 59:21 - 그리고 내가 그들과 맺는 계약은 이것이다. ‘내가 너희에게 준 내 성령과 말이 너희와 너희 후손들의 입에서 영원히 떠나지 않을 것이다.’ 이것은 나 여호와의 말이다.”
- 예레미야 1:9 - 그러고서 여호와께서는 손을 내밀어 내 입에 대시며 말씀하셨다. “보라, 나는 지금 네가 해야 할 말을 일러 주고 있다.
- 출애굽기 4:15 - 너는 그에게 할 말을 일러 주어라. 너희가 말할 때 내가 너희를 도와주고 너희 할 일을 가르쳐 주겠다.
- 사무엘하 14:19 - “요압이 너를 여기에 보냈느냐?” “제가 어떻게 이 일을 숨길 수 있겠습니까? 그렇습니다. 요압 장군이 저를 보내며 제가 할 말을 일러 주었습니다.