Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:23 TNCV
逐節對照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาบจึงไปยังเกชูร์และรับตัวอับซาโลมกลับมายังเยรูซาเล็ม
  • 新标点和合本 - 于是约押起身往基述去,将押沙龙带回耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是约押起身往基述去,把押沙龙带回耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是约押起身往基述去,把押沙龙带回耶路撒冷。
  • 当代译本 - 约押便到基述把押沙龙接回耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 于是约押起来,往基述去,把押沙龙带回耶路撒冷。
  • 中文标准译本 - 于是约押起身,往基述去,把押沙龙带回耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 于是约押起身往基述去,将押沙龙带回耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 于是约押起身往基述去,将押沙龙带回耶路撒冷。
  • New International Version - Then Joab went to Geshur and brought Absalom back to Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Then Joab went to Geshur. He brought Absalom back to Jerusalem.
  • English Standard Version - So Joab arose and went to Geshur and brought Absalom to Jerusalem.
  • New Living Translation - Then Joab went to Geshur and brought Absalom back to Jerusalem.
  • The Message - Joab got up, went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem. The king said, “He may return to his house, but he is not to see me face-to-face.” So Absalom returned home, but was not permitted to see the king.
  • Christian Standard Bible - So Joab got up, went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  • New American Standard Bible - So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  • New King James Version - So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  • Amplified Bible - So Joab got up, went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  • American Standard Version - So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  • King James Version - So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  • New English Translation - So Joab got up and went to Geshur and brought Absalom back to Jerusalem.
  • World English Bible - So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 於是約押起身往基述去,將押沙龍帶回耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是約押起身往基述去,把押沙龍帶回耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是約押起身往基述去,把押沙龍帶回耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 約押便到基述把押沙龍接回耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 於是約押起來,往基述去,把押沙龍帶回耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 於是 約押 起身往 基述 去,將 押沙龍 帶回 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 於是約押起身,往基述去,把押沙龍帶回耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 於是約押起身往基述去,將押沙龍帶回耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 約押遂起、往基述、攜押沙龍至耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 約押遂往其述、攜押沙龍至耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 起、往 基述 攜 押沙龍 至 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Dicho esto, Joab emprendió la marcha a Guesur, y regresó a Jerusalén con Absalón.
  • 현대인의 성경 - 그술로 가서 압살롬을 예루살렘으로 데려왔다.
  • Новый Русский Перевод - Иоав отправился в Гешур и вернул Авессалома в Иерусалим.
  • Восточный перевод - И Иоав отправился в Гешур и вернул Авессалома в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Иоав отправился в Гешур и вернул Авессалома в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Иоав отправился в Гешур и вернул Авессалома в Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab se releva et partit pour Gueshour d’où il ramena Absalom à Jérusalem.
  • リビングバイブル - ヨアブはゲシュルの地に駆けつけ、アブシャロムをエルサレムに連れ戻しました。
  • Nova Versão Internacional - Então Joabe foi a Gesur e trouxe Absalão de volta para Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Joab reiste nach Geschur und holte Absalom zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nói xong, Giô-áp đứng lên đi Ghê-sua, đem Áp-sa-lôm về Giê-ru-sa-lem.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยอาบ​ก็​ลุก​ขึ้น​ไป​ยัง​เมือง​เกชูร์ และ​พา​อับซาโลม​มา​ยัง​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 2ซามูเอล 3:3 - องค์ที่สองคือ คิเลอาบบุตรนางอาบีกายิลภรรยาม่ายของนาบาลแห่งคารเมล องค์ที่สามคือ อับซาโลมบุตรนางมาอาคาห์ราชธิดาของกษัตริย์ทัลมัยแห่งเกชูร์
  • 2ซามูเอล 13:37 - อับซาโลมหนีไปเข้าเฝ้าทัลมัยราชโอรสของกษัตริย์อัมมีฮูดแห่งเกชูร์ ส่วนดาวิดทรงคร่ำครวญถึงอัมโนนทุกวัน
  • 2ซามูเอล 13:38 - หลังจากอับซาโลมหนีไปยังเกชูร์ก็อาศัยอยู่ที่นั่นเป็นเวลาสามปี
逐節對照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาบจึงไปยังเกชูร์และรับตัวอับซาโลมกลับมายังเยรูซาเล็ม
  • 新标点和合本 - 于是约押起身往基述去,将押沙龙带回耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是约押起身往基述去,把押沙龙带回耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是约押起身往基述去,把押沙龙带回耶路撒冷。
  • 当代译本 - 约押便到基述把押沙龙接回耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 于是约押起来,往基述去,把押沙龙带回耶路撒冷。
  • 中文标准译本 - 于是约押起身,往基述去,把押沙龙带回耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 于是约押起身往基述去,将押沙龙带回耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 于是约押起身往基述去,将押沙龙带回耶路撒冷。
  • New International Version - Then Joab went to Geshur and brought Absalom back to Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Then Joab went to Geshur. He brought Absalom back to Jerusalem.
  • English Standard Version - So Joab arose and went to Geshur and brought Absalom to Jerusalem.
  • New Living Translation - Then Joab went to Geshur and brought Absalom back to Jerusalem.
  • The Message - Joab got up, went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem. The king said, “He may return to his house, but he is not to see me face-to-face.” So Absalom returned home, but was not permitted to see the king.
  • Christian Standard Bible - So Joab got up, went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  • New American Standard Bible - So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  • New King James Version - So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  • Amplified Bible - So Joab got up, went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  • American Standard Version - So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  • King James Version - So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  • New English Translation - So Joab got up and went to Geshur and brought Absalom back to Jerusalem.
  • World English Bible - So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 於是約押起身往基述去,將押沙龍帶回耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是約押起身往基述去,把押沙龍帶回耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是約押起身往基述去,把押沙龍帶回耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 約押便到基述把押沙龍接回耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 於是約押起來,往基述去,把押沙龍帶回耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 於是 約押 起身往 基述 去,將 押沙龍 帶回 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 於是約押起身,往基述去,把押沙龍帶回耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 於是約押起身往基述去,將押沙龍帶回耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 約押遂起、往基述、攜押沙龍至耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 約押遂往其述、攜押沙龍至耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 起、往 基述 攜 押沙龍 至 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Dicho esto, Joab emprendió la marcha a Guesur, y regresó a Jerusalén con Absalón.
  • 현대인의 성경 - 그술로 가서 압살롬을 예루살렘으로 데려왔다.
  • Новый Русский Перевод - Иоав отправился в Гешур и вернул Авессалома в Иерусалим.
  • Восточный перевод - И Иоав отправился в Гешур и вернул Авессалома в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Иоав отправился в Гешур и вернул Авессалома в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Иоав отправился в Гешур и вернул Авессалома в Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab se releva et partit pour Gueshour d’où il ramena Absalom à Jérusalem.
  • リビングバイブル - ヨアブはゲシュルの地に駆けつけ、アブシャロムをエルサレムに連れ戻しました。
  • Nova Versão Internacional - Então Joabe foi a Gesur e trouxe Absalão de volta para Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Joab reiste nach Geschur und holte Absalom zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nói xong, Giô-áp đứng lên đi Ghê-sua, đem Áp-sa-lôm về Giê-ru-sa-lem.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยอาบ​ก็​ลุก​ขึ้น​ไป​ยัง​เมือง​เกชูร์ และ​พา​อับซาโลม​มา​ยัง​เยรูซาเล็ม
  • 2ซามูเอล 3:3 - องค์ที่สองคือ คิเลอาบบุตรนางอาบีกายิลภรรยาม่ายของนาบาลแห่งคารเมล องค์ที่สามคือ อับซาโลมบุตรนางมาอาคาห์ราชธิดาของกษัตริย์ทัลมัยแห่งเกชูร์
  • 2ซามูเอล 13:37 - อับซาโลมหนีไปเข้าเฝ้าทัลมัยราชโอรสของกษัตริย์อัมมีฮูดแห่งเกชูร์ ส่วนดาวิดทรงคร่ำครวญถึงอัมโนนทุกวัน
  • 2ซามูเอล 13:38 - หลังจากอับซาโลมหนีไปยังเกชูร์ก็อาศัยอยู่ที่นั่นเป็นเวลาสามปี
聖經
資源
計劃
奉獻