Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:1 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - Joab realized how much the king longed to see Absalom.
  • 新标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押,知道王心里想念押沙龙,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 洗鲁雅的儿子约押知道王心里想念押沙龙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 洗鲁雅的儿子约押知道王心里想念押沙龙。
  • 当代译本 - 洗鲁雅的儿子约押知道王想念押沙龙,
  • 圣经新译本 - 洗鲁雅的儿子约押知道王的心想念押沙龙,
  • 中文标准译本 - 洗鲁雅的儿子约押知道王的心中想念押沙龙,
  • 现代标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押知道王心里想念押沙龙,
  • 和合本(拼音版) - 洗鲁雅的儿子约押,知道王心里想念押沙龙,
  • New International Version - Joab son of Zeruiah knew that the king’s heart longed for Absalom.
  • New International Reader's Version - Joab, the son of Zeruiah, knew that the king longed to see Absalom.
  • English Standard Version - Now Joab the son of Zeruiah knew that the king’s heart went out to Absalom.
  • The Message - Joab son of Zeruiah knew that the king, deep down, still cared for Absalom. So he sent to Tekoa for a wise woman who lived there and instructed her, “Pretend you are in mourning. Dress in black and don’t comb your hair, so you’ll look like you’ve been grieving over a dead loved one for a long time. Then go to the king and tell him this . . . ” Joab then told her exactly what to say.
  • Christian Standard Bible - Joab son of Zeruiah realized that the king’s mind was on Absalom.
  • New American Standard Bible - Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was drawn toward Absalom.
  • New King James Version - So Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was concerned about Absalom.
  • Amplified Bible - Now Joab the son of Zeruiah knew that the king’s heart longed for Absalom.
  • American Standard Version - Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was toward Absalom.
  • King James Version - Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
  • New English Translation - Now Joab son of Zeruiah realized that the king longed to see Absalom.
  • World English Bible - Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was toward Absalom.
  • 新標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押,知道王心裏想念押沙龍,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 洗魯雅的兒子約押知道王心裏想念押沙龍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 洗魯雅的兒子約押知道王心裏想念押沙龍。
  • 當代譯本 - 洗魯雅的兒子約押知道王想念押沙龍,
  • 聖經新譯本 - 洗魯雅的兒子約押知道王的心想念押沙龍,
  • 呂振中譯本 - 洗魯雅 的兒子 約押 知道王心裏想念着 押沙龍 ,
  • 中文標準譯本 - 洗魯雅的兒子約押知道王的心中想念押沙龍,
  • 現代標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押知道王心裡想念押沙龍,
  • 文理和合譯本 - 洗魯雅子約押、知王中心嚮往押沙龍、
  • 文理委辦譯本 - 西魯雅子約押、知王中心思念押沙龍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西魯雅 子 約押 、知王心思念 押沙龍 、
  • Nueva Versión Internacional - Joab hijo de Sarvia se dio cuenta de que el rey extrañaba mucho a Absalón.
  • 현대인의 성경 - 스루야의 아들 요압은 왕이 압살롬을 그리워하고 있다는 것을 알고
  • Новый Русский Перевод - Иоав, сын Саруи, знал, что сердце царя тоскует по Авессалому.
  • Восточный перевод - Иоав, сын Церуи, знал, что сердце царя тоскует по Авессалому.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоав, сын Церуи, знал, что сердце царя тоскует по Авессалому.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоав, сын Церуи, знал, что сердце царя тоскует по Авессалому.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab, fils de Tserouya, remarqua que le roi était de nouveau disposé favorablement envers Absalom.
  • リビングバイブル - 将軍ヨアブは、アブシャロムに会いたがっている王の気持ちを察しました。
  • Nova Versão Internacional - Joabe, filho de Zeruia, percebendo que o rei estava com saudade de Absalão,
  • Hoffnung für alle - Joab, der Sohn von Davids Schwester Zeruja, merkte, dass der König seinen Sohn Absalom vermisste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp thấy vua có lòng thương nhớ Áp-sa-lôm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้นโยอาบบุตรนางเศรุยาห์ทราบว่ากษัตริย์ทรงคิดถึงอับซาโลมมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โยอาบ​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์​ทราบ​ว่า​ใจ​ของ​กษัตริย์​หวน​คิดถึง​อับซาโลม
交叉引用
  • 2 Samuel 18:33 - The king was overcome with emotion. He went up to the room over the gateway and burst into tears. And as he went, he cried, “O my son Absalom! My son, my son Absalom! If only I had died instead of you! O Absalom, my son, my son.”
  • 1 Chronicles 2:16 - Their sisters were named Zeruiah and Abigail. Zeruiah had three sons named Abishai, Joab, and Asahel.
  • Proverbs 29:26 - Many seek the ruler’s favor, but justice comes from the Lord.
  • 2 Samuel 19:2 - As all the people heard of the king’s deep grief for his son, the joy of that day’s victory was turned into deep sadness.
  • 2 Samuel 19:4 - The king covered his face with his hands and kept on crying, “O my son Absalom! O Absalom, my son, my son!”
  • 2 Samuel 2:18 - Joab, Abishai, and Asahel—the three sons of Zeruiah—were among David’s forces that day. Asahel could run like a gazelle,
  • 2 Samuel 13:39 - And King David, now reconciled to Amnon’s death, longed to be reunited with his son Absalom.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - Joab realized how much the king longed to see Absalom.
  • 新标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押,知道王心里想念押沙龙,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 洗鲁雅的儿子约押知道王心里想念押沙龙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 洗鲁雅的儿子约押知道王心里想念押沙龙。
  • 当代译本 - 洗鲁雅的儿子约押知道王想念押沙龙,
  • 圣经新译本 - 洗鲁雅的儿子约押知道王的心想念押沙龙,
  • 中文标准译本 - 洗鲁雅的儿子约押知道王的心中想念押沙龙,
  • 现代标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押知道王心里想念押沙龙,
  • 和合本(拼音版) - 洗鲁雅的儿子约押,知道王心里想念押沙龙,
  • New International Version - Joab son of Zeruiah knew that the king’s heart longed for Absalom.
  • New International Reader's Version - Joab, the son of Zeruiah, knew that the king longed to see Absalom.
  • English Standard Version - Now Joab the son of Zeruiah knew that the king’s heart went out to Absalom.
  • The Message - Joab son of Zeruiah knew that the king, deep down, still cared for Absalom. So he sent to Tekoa for a wise woman who lived there and instructed her, “Pretend you are in mourning. Dress in black and don’t comb your hair, so you’ll look like you’ve been grieving over a dead loved one for a long time. Then go to the king and tell him this . . . ” Joab then told her exactly what to say.
  • Christian Standard Bible - Joab son of Zeruiah realized that the king’s mind was on Absalom.
  • New American Standard Bible - Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was drawn toward Absalom.
  • New King James Version - So Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was concerned about Absalom.
  • Amplified Bible - Now Joab the son of Zeruiah knew that the king’s heart longed for Absalom.
  • American Standard Version - Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was toward Absalom.
  • King James Version - Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
  • New English Translation - Now Joab son of Zeruiah realized that the king longed to see Absalom.
  • World English Bible - Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was toward Absalom.
  • 新標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押,知道王心裏想念押沙龍,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 洗魯雅的兒子約押知道王心裏想念押沙龍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 洗魯雅的兒子約押知道王心裏想念押沙龍。
  • 當代譯本 - 洗魯雅的兒子約押知道王想念押沙龍,
  • 聖經新譯本 - 洗魯雅的兒子約押知道王的心想念押沙龍,
  • 呂振中譯本 - 洗魯雅 的兒子 約押 知道王心裏想念着 押沙龍 ,
  • 中文標準譯本 - 洗魯雅的兒子約押知道王的心中想念押沙龍,
  • 現代標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押知道王心裡想念押沙龍,
  • 文理和合譯本 - 洗魯雅子約押、知王中心嚮往押沙龍、
  • 文理委辦譯本 - 西魯雅子約押、知王中心思念押沙龍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西魯雅 子 約押 、知王心思念 押沙龍 、
  • Nueva Versión Internacional - Joab hijo de Sarvia se dio cuenta de que el rey extrañaba mucho a Absalón.
  • 현대인의 성경 - 스루야의 아들 요압은 왕이 압살롬을 그리워하고 있다는 것을 알고
  • Новый Русский Перевод - Иоав, сын Саруи, знал, что сердце царя тоскует по Авессалому.
  • Восточный перевод - Иоав, сын Церуи, знал, что сердце царя тоскует по Авессалому.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоав, сын Церуи, знал, что сердце царя тоскует по Авессалому.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоав, сын Церуи, знал, что сердце царя тоскует по Авессалому.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab, fils de Tserouya, remarqua que le roi était de nouveau disposé favorablement envers Absalom.
  • リビングバイブル - 将軍ヨアブは、アブシャロムに会いたがっている王の気持ちを察しました。
  • Nova Versão Internacional - Joabe, filho de Zeruia, percebendo que o rei estava com saudade de Absalão,
  • Hoffnung für alle - Joab, der Sohn von Davids Schwester Zeruja, merkte, dass der König seinen Sohn Absalom vermisste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp thấy vua có lòng thương nhớ Áp-sa-lôm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้นโยอาบบุตรนางเศรุยาห์ทราบว่ากษัตริย์ทรงคิดถึงอับซาโลมมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โยอาบ​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์​ทราบ​ว่า​ใจ​ของ​กษัตริย์​หวน​คิดถึง​อับซาโลม
  • 2 Samuel 18:33 - The king was overcome with emotion. He went up to the room over the gateway and burst into tears. And as he went, he cried, “O my son Absalom! My son, my son Absalom! If only I had died instead of you! O Absalom, my son, my son.”
  • 1 Chronicles 2:16 - Their sisters were named Zeruiah and Abigail. Zeruiah had three sons named Abishai, Joab, and Asahel.
  • Proverbs 29:26 - Many seek the ruler’s favor, but justice comes from the Lord.
  • 2 Samuel 19:2 - As all the people heard of the king’s deep grief for his son, the joy of that day’s victory was turned into deep sadness.
  • 2 Samuel 19:4 - The king covered his face with his hands and kept on crying, “O my son Absalom! O Absalom, my son, my son!”
  • 2 Samuel 2:18 - Joab, Abishai, and Asahel—the three sons of Zeruiah—were among David’s forces that day. Asahel could run like a gazelle,
  • 2 Samuel 13:39 - And King David, now reconciled to Amnon’s death, longed to be reunited with his son Absalom.
聖經
資源
計劃
奉獻