逐節對照
- English Standard Version - But Absalom spoke to Amnon neither good nor bad, for Absalom hated Amnon, because he had violated his sister Tamar.
- 新标点和合本 - 押沙龙并不和他哥哥暗嫩说好说歹;因为暗嫩玷辱他妹妹他玛,所以押沙龙恨恶他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙却不和暗嫩说好说歹;因为暗嫩玷辱他妹妹她玛,所以押沙龙恨恶他。
- 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙却不和暗嫩说好说歹;因为暗嫩玷辱他妹妹她玛,所以押沙龙恨恶他。
- 当代译本 - 押沙龙好话坏话都没有对暗嫩说一句话,只是心里暗暗地恨他,因为他玷污了妹妹她玛。
- 圣经新译本 - 押沙龙什么话都没有对暗嫩说。押沙龙恨暗嫩,因为暗嫩污辱了他的妹妹他玛。
- 中文标准译本 - 而押沙龙无论坏话好话都没有对暗嫩说。因为暗嫩玷辱了他妹妹塔玛尔,所以押沙龙恨他。
- 现代标点和合本 - 押沙龙并不和他哥哥暗嫩说好说歹。因为暗嫩玷辱他妹妹她玛,所以押沙龙恨恶他。
- 和合本(拼音版) - 押沙龙并不和他哥哥暗嫩说好说歹,因为暗嫩玷辱他妹妹他玛,所以押沙龙恨恶他。
- New International Version - And Absalom never said a word to Amnon, either good or bad; he hated Amnon because he had disgraced his sister Tamar.
- New International Reader's Version - And Absalom never said a word of any kind to Amnon. He hated Amnon because he had brought shame on his sister Tamar.
- New Living Translation - And though Absalom never spoke to Amnon about this, he hated Amnon deeply because of what he had done to his sister.
- Christian Standard Bible - Absalom didn’t say anything to Amnon, either good or bad, because he hated Amnon since he disgraced his sister Tamar.
- New American Standard Bible - But Absalom did not speak with Amnon either good or bad; for Absalom hated Amnon because he had violated his sister Tamar.
- New King James Version - And Absalom spoke to his brother Amnon neither good nor bad. For Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
- Amplified Bible - But Absalom did not speak to Amnon either good or bad; for Absalom hated Amnon because he had violated his sister Tamar.
- American Standard Version - And Absalom spake unto Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
- King James Version - And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
- New English Translation - But Absalom said nothing to Amnon, either bad or good, yet Absalom hated Amnon because he had humiliated his sister Tamar.
- World English Bible - Absalom spoke to Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
- 新標點和合本 - 押沙龍並不和他哥哥暗嫩說好說歹;因為暗嫩玷辱他妹妹她瑪,所以押沙龍恨惡他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍卻不和暗嫩說好說歹;因為暗嫩玷辱他妹妹她瑪,所以押沙龍恨惡他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍卻不和暗嫩說好說歹;因為暗嫩玷辱他妹妹她瑪,所以押沙龍恨惡他。
- 當代譯本 - 押沙龍好話壞話都沒有對暗嫩說一句話,只是心裡暗暗地恨他,因為他玷污了妹妹她瑪。
- 聖經新譯本 - 押沙龍甚麼話都沒有對暗嫩說。押沙龍恨暗嫩,因為暗嫩污辱了他的妹妹他瑪。
- 呂振中譯本 - 押沙龍 呢、也沒有同 暗嫩 說好說歹;因為 押沙龍 恨惡 暗嫩 把他妹妹 他瑪 玷辱了。
- 中文標準譯本 - 而押沙龍無論壞話好話都沒有對暗嫩說。因為暗嫩玷辱了他妹妹塔瑪爾,所以押沙龍恨他。
- 現代標點和合本 - 押沙龍並不和他哥哥暗嫩說好說歹。因為暗嫩玷辱他妹妹她瑪,所以押沙龍恨惡他。
- 文理和合譯本 - 押沙龍因暗嫩強玷其妹他瑪、憾之、善惡之言、俱不與語、○
- 文理委辦譯本 - 押沙龍銜憾暗嫩、因辱其妹、不與之交一語、以辨曲直。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 憾 暗嫩 、因辱其妹 他瑪 、不與之交一語、 不與之交一語原文作不與之言善言惡 ○
- Nueva Versión Internacional - Absalón, por su parte, no le dirigía la palabra a Amnón, pues lo odiaba por haber violado a su hermana Tamar.
- 현대인의 성경 - 그리고 압살롬은 암논이 자기 동생 다말을 욕보인 일로 그를 미워하여 그와 일체 말을 하지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Авессалом не сказал Амнону ни слова, ни плохого, ни хорошего; он ненавидел Амнона, потому что тот обесчестил его сестру Фамарь.
- Восточный перевод - Авессалом не сказал Амнону ни слова, ни плохого, ни хорошего. Он ненавидел Амнона, потому что тот обесчестил его сестру Фамарь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авессалом не сказал Амнону ни слова, ни плохого, ни хорошего. Он ненавидел Амнона, потому что тот обесчестил его сестру Фамарь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авессалом не сказал Амнону ни слова, ни плохого, ни хорошего. Он ненавидел Амнона, потому что тот обесчестил его сестру Фамарь.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à Absalom, il n’adressait plus la parole à Amnôn, ni en bien, ni en mal, car il l’avait pris en haine à cause du viol de sa sœur Tamar.
- Nova Versão Internacional - E Absalão não falou nada com Amnom, nem bem, nem mal, embora o odiasse por ter violentado sua irmã Tamar.
- Hoffnung für alle - Absalom sprach kein Wort mehr mit Amnon, er machte ihm keine Vorwürfe, aber er grüßte ihn auch nicht. Er hasste seinen Bruder, weil er seine Schwester Tamar vergewaltigt hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Áp-sa-lôm ghét cay ghét đắng Am-nôn về việc người ấy đã làm với em mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับซาโลมไม่ได้พูดอะไรสักคำเดียวกับอัมโนนไม่ว่าดีหรือร้าย เขาเกลียดชังอัมโนนเข้ากระดูกที่ย่ำยีทามาร์น้องสาวของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่อับซาโลมไม่พูดกับอัมโนนถึงเรื่องใดๆ ทั้งสิ้น เพราะอับซาโลมเกลียดชังอัมโนน ที่เขาข่มขืนทามาร์น้องสาวของตน
交叉引用
- Proverbs 10:18 - The one who conceals hatred has lying lips, and whoever utters slander is a fool.
- Genesis 31:29 - It is in my power to do you harm. But the God of your father spoke to me last night, saying, ‘Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.’
- Ecclesiastes 7:9 - Be not quick in your spirit to become angry, for anger lodges in the heart of fools.
- Proverbs 27:4 - Wrath is cruel, anger is overwhelming, but who can stand before jealousy?
- Proverbs 27:5 - Better is open rebuke than hidden love.
- Proverbs 27:6 - Faithful are the wounds of a friend; profuse are the kisses of an enemy.
- Ephesians 4:26 - Be angry and do not sin; do not let the sun go down on your anger,
- Proverbs 26:24 - Whoever hates disguises himself with his lips and harbors deceit in his heart;
- Ephesians 4:31 - Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.
- Matthew 18:15 - “If your brother sins against you, go and tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother.
- 1 John 2:11 - But whoever hates his brother is in the darkness and walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
- Proverbs 25:9 - Argue your case with your neighbor himself, and do not reveal another’s secret,
- Genesis 24:50 - Then Laban and Bethuel answered and said, “The thing has come from the Lord; we cannot speak to you bad or good.
- Genesis 31:24 - But God came to Laban the Aramean in a dream by night and said to him, “Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.”
- Leviticus 19:17 - “You shall not hate your brother in your heart, but you shall reason frankly with your neighbor, lest you incur sin because of him.
- Leviticus 19:18 - You shall not take vengeance or bear a grudge against the sons of your own people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the Lord.