逐節對照
- Christian Standard Bible - Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal fortress.
- 新标点和合本 - 约押攻取亚扪人的京城拉巴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约押攻打亚扪人的拉巴,攻占了京城。
- 和合本2010(神版-简体) - 约押攻打亚扪人的拉巴,攻占了京城。
- 当代译本 - 那时,约押正攻打亚扪人的拉巴,占领了王城。
- 圣经新译本 - 那时,约押正在攻打亚扪人的拉巴,攻取了王城。
- 中文标准译本 - 约押攻打亚扪人的拉巴,攻取了水城 。
- 现代标点和合本 - 约押攻取亚扪人的京城拉巴。
- 和合本(拼音版) - 约押攻取亚扪人的京城拉巴。
- New International Version - Meanwhile Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal citadel.
- New International Reader's Version - During that time, Joab fought against Rabbah. It was the royal city of the Ammonites. It had high walls around it. Joab was about to capture it.
- English Standard Version - Now Joab fought against Rabbah of the Ammonites and took the royal city.
- New Living Translation - Meanwhile, Joab was fighting against Rabbah, the capital of Ammon, and he captured the royal fortifications.
- The Message - Joab, at war in Rabbah against the Ammonites, captured the royal city. He sent messengers to David saying, “I’m fighting at Rabbah, and I’ve just captured the city’s water supply. Hurry and get the rest of the troops together and set up camp here at the city and complete the capture yourself. Otherwise, I’ll capture it and get all the credit instead of you.” So David marshaled all the troops, went to Rabbah, and fought and captured it. He took the crown from their king’s head—very heavy with gold, and with a precious stone in it. It ended up on David’s head. And they plundered the city, carrying off a great quantity of loot.
- New American Standard Bible - Now Joab fought against Rabbah of the sons of Ammon, and captured the royal city.
- New King James Version - Now Joab fought against Rabbah of the people of Ammon, and took the royal city.
- Amplified Bible - Now Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal city.
- American Standard Version - Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
- King James Version - And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
- New English Translation - So Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal city.
- World English Bible - Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
- 新標點和合本 - 約押攻取亞捫人的京城拉巴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約押攻打亞捫人的拉巴,攻佔了京城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約押攻打亞捫人的拉巴,攻佔了京城。
- 當代譯本 - 那時,約押正攻打亞捫人的拉巴,佔領了王城。
- 聖經新譯本 - 那時,約押正在攻打亞捫人的拉巴,攻取了王城。
- 呂振中譯本 - 約押 攻打 亞捫 人的 拉巴 ,攻取了王城 。
- 中文標準譯本 - 約押攻打亞捫人的拉巴,攻取了水城 。
- 現代標點和合本 - 約押攻取亞捫人的京城拉巴。
- 文理和合譯本 - 約押攻亞捫族之拉巴、取其王城、
- 文理委辦譯本 - 約押攻亞捫族之喇巴、將取京都、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 攻 亞捫 人之 拉巴 、取其水城、 水城原文作王城
- Nueva Versión Internacional - Mientras tanto, Joab había atacado la ciudad amonita de Rabá y capturado la fortaleza real.
- 현대인의 성경 - 한편 요압과 그의 군대는 암 몬의 수도인 랍바성을 완전 포위하고 다윗에게 이런 전갈을 보냈다. “내가 ‘물의 성’ 으로 알려진 랍바를 쳐서 저수지 일대를 점령하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Тем временем Иоав воевал против аммонитской столицы Раввы и взял царскую крепость.
- Восточный перевод - Тем временем Иоав воевал против аммонитской столицы Раббы и взял царскую крепость.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тем временем Иоав воевал против аммонитской столицы Раббы и взял царскую крепость.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тем временем Иоав воевал против аммонитской столицы Раббы и взял царскую крепость.
- La Bible du Semeur 2015 - Entre-temps, Joab attaqua Rabba, la cité ammonite, et il s’empara de la ville royale.
- リビングバイブル - そうこうするうち、ヨアブの率いるイスラエル軍はアモン人の首都ラバを完全に包囲しました。ヨアブはダビデに伝令を送りました。「ラバとその美しい港は、もうわれわれのものです。
- Nova Versão Internacional - Enquanto isso, Joabe atacou Rabá dos amonitas e conquistou a fortaleza real.
- Hoffnung für alle - Noch immer belagerte Joab mit dem israelitischen Heer Rabba, die Hauptstadt der Ammoniter. Es gelang ihm, einen Bezirk zu erobern, der »Königsstadt« genannt wurde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Giô-áp đang tấn công thành Ráp-ba, đế đô của người Am-môn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นโยอาบสู้รบกับเมืองรับบาห์ของชาวอัมโมน และยึดป้อมหลวงได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบสู้รบกับเมืองรับบาห์ของชาวอัมโมน และยึดเมืองป้อมปราการของกษัตริย์
交叉引用
- 2 Samuel 11:25 - David told the messenger, “Say this to Joab: ‘Don’t let this matter upset you because the sword devours all alike. Intensify your fight against the city and demolish it.’ Encourage him.”
- 1 Chronicles 20:1 - In the spring when kings march out to war, Joab led the army and destroyed the Ammonites’ land. He came to Rabbah and besieged it, but David remained in Jerusalem. Joab attacked Rabbah and demolished it.
- 1 Chronicles 20:2 - Then David took the crown from the head of their king, and it was placed on David’s head. He found that the crown weighed seventy-five pounds of gold, and there was a precious stone in it. In addition, David took away a large quantity of plunder from the city.
- 1 Chronicles 20:3 - He brought out the people who were in it and put them to work with saws, iron picks, and axes. David did the same to all the Ammonite cities. Then he and all his troops returned to Jerusalem.
- Deuteronomy 3:11 - (Only King Og of Bashan was left of the remnant of the Rephaim. His bed was made of iron. Isn’t it in Rabbah of the Ammonites? It is 13½ feet long and 6 feet wide by a standard measure. )