Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:2 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - The rich man owned a great many sheep and cattle.
  • 新标点和合本 - 富户有许多牛群羊群;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 富翁有极多的牛群羊群;
  • 和合本2010(神版-简体) - 富翁有极多的牛群羊群;
  • 当代译本 - 富人拥有许多牛羊,
  • 圣经新译本 - 那富有的有极多牛羊,
  • 中文标准译本 - 那富人有极多的牛羊,
  • 现代标点和合本 - 富户有许多牛群羊群。
  • 和合本(拼音版) - 富户有许多牛群羊群;
  • New International Version - The rich man had a very large number of sheep and cattle,
  • New International Reader's Version - The rich man had a very large number of sheep and cattle.
  • English Standard Version - The rich man had very many flocks and herds,
  • Christian Standard Bible - The rich man had very large flocks and herds,
  • New American Standard Bible - The wealthy man had a great many flocks and herds.
  • New King James Version - The rich man had exceedingly many flocks and herds.
  • Amplified Bible - The rich man had a very large number of flocks and herds,
  • American Standard Version - The rich man had exceeding many flocks and herds;
  • King James Version - The rich man had exceeding many flocks and herds:
  • New English Translation - The rich man had a great many flocks and herds.
  • World English Bible - The rich man had very many flocks and herds,
  • 新標點和合本 - 富戶有許多牛羣羊羣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 富翁有極多的牛羣羊羣;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 富翁有極多的牛羣羊羣;
  • 當代譯本 - 富人擁有許多牛羊,
  • 聖經新譯本 - 那富有的有極多牛羊,
  • 呂振中譯本 - 那富足的有羊羣牛羣極多;
  • 中文標準譯本 - 那富人有極多的牛羊,
  • 現代標點和合本 - 富戶有許多牛群羊群。
  • 文理和合譯本 - 富者牛羊甚多、
  • 文理委辦譯本 - 富者有牛羊、不可勝數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者有牛羊甚多、
  • Nueva Versión Internacional - El rico tenía muchísimas ovejas y vacas;
  • Новый Русский Перевод - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
  • Восточный перевод - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le riche possédait beaucoup de moutons et de bœufs.
  • Nova Versão Internacional - O rico possuía muitas ovelhas e bois,
  • Hoffnung für alle - Der Reiche hatte sehr viele Schafe und Rinder,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người giàu có vô số bò và chiên;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่รวยมีฝูงแกะและวัวมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​ผู้​มั่งมี​นั้น​มี​ฝูง​แพะ​แกะ​และ​ฝูง​โค
交叉引用
  • 2 Samuel 3:2 - These are the sons who were born to David in Hebron: The oldest was Amnon, whose mother was Ahinoam from Jezreel.
  • 2 Samuel 3:3 - The second was Daniel, whose mother was Abigail, the widow of Nabal from Carmel. The third was Absalom, whose mother was Maacah, the daughter of Talmai, king of Geshur.
  • 2 Samuel 3:4 - The fourth was Adonijah, whose mother was Haggith. The fifth was Shephatiah, whose mother was Abital.
  • 2 Samuel 3:5 - The sixth was Ithream, whose mother was Eglah, David’s wife. These sons were all born to David in Hebron.
  • Job 1:3 - He owned 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 teams of oxen, and 500 female donkeys. He also had many servants. He was, in fact, the richest person in that entire area.
  • 2 Samuel 5:13 - After moving from Hebron to Jerusalem, David married more concubines and wives, and they had more sons and daughters.
  • 2 Samuel 5:14 - These are the names of David’s sons who were born in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
  • 2 Samuel 5:15 - Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
  • 2 Samuel 5:16 - Elishama, Eliada, and Eliphelet.
  • 2 Samuel 15:16 - So the king and all his household set out at once. He left no one behind except ten of his concubines to look after the palace.
  • 2 Samuel 12:8 - I gave you your master’s house and his wives and the kingdoms of Israel and Judah. And if that had not been enough, I would have given you much, much more.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - The rich man owned a great many sheep and cattle.
  • 新标点和合本 - 富户有许多牛群羊群;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 富翁有极多的牛群羊群;
  • 和合本2010(神版-简体) - 富翁有极多的牛群羊群;
  • 当代译本 - 富人拥有许多牛羊,
  • 圣经新译本 - 那富有的有极多牛羊,
  • 中文标准译本 - 那富人有极多的牛羊,
  • 现代标点和合本 - 富户有许多牛群羊群。
  • 和合本(拼音版) - 富户有许多牛群羊群;
  • New International Version - The rich man had a very large number of sheep and cattle,
  • New International Reader's Version - The rich man had a very large number of sheep and cattle.
  • English Standard Version - The rich man had very many flocks and herds,
  • Christian Standard Bible - The rich man had very large flocks and herds,
  • New American Standard Bible - The wealthy man had a great many flocks and herds.
  • New King James Version - The rich man had exceedingly many flocks and herds.
  • Amplified Bible - The rich man had a very large number of flocks and herds,
  • American Standard Version - The rich man had exceeding many flocks and herds;
  • King James Version - The rich man had exceeding many flocks and herds:
  • New English Translation - The rich man had a great many flocks and herds.
  • World English Bible - The rich man had very many flocks and herds,
  • 新標點和合本 - 富戶有許多牛羣羊羣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 富翁有極多的牛羣羊羣;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 富翁有極多的牛羣羊羣;
  • 當代譯本 - 富人擁有許多牛羊,
  • 聖經新譯本 - 那富有的有極多牛羊,
  • 呂振中譯本 - 那富足的有羊羣牛羣極多;
  • 中文標準譯本 - 那富人有極多的牛羊,
  • 現代標點和合本 - 富戶有許多牛群羊群。
  • 文理和合譯本 - 富者牛羊甚多、
  • 文理委辦譯本 - 富者有牛羊、不可勝數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者有牛羊甚多、
  • Nueva Versión Internacional - El rico tenía muchísimas ovejas y vacas;
  • Новый Русский Перевод - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
  • Восточный перевод - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У богача было очень много мелкого и крупного скота,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le riche possédait beaucoup de moutons et de bœufs.
  • Nova Versão Internacional - O rico possuía muitas ovelhas e bois,
  • Hoffnung für alle - Der Reiche hatte sehr viele Schafe und Rinder,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người giàu có vô số bò và chiên;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่รวยมีฝูงแกะและวัวมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​ผู้​มั่งมี​นั้น​มี​ฝูง​แพะ​แกะ​และ​ฝูง​โค
  • 2 Samuel 3:2 - These are the sons who were born to David in Hebron: The oldest was Amnon, whose mother was Ahinoam from Jezreel.
  • 2 Samuel 3:3 - The second was Daniel, whose mother was Abigail, the widow of Nabal from Carmel. The third was Absalom, whose mother was Maacah, the daughter of Talmai, king of Geshur.
  • 2 Samuel 3:4 - The fourth was Adonijah, whose mother was Haggith. The fifth was Shephatiah, whose mother was Abital.
  • 2 Samuel 3:5 - The sixth was Ithream, whose mother was Eglah, David’s wife. These sons were all born to David in Hebron.
  • Job 1:3 - He owned 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 teams of oxen, and 500 female donkeys. He also had many servants. He was, in fact, the richest person in that entire area.
  • 2 Samuel 5:13 - After moving from Hebron to Jerusalem, David married more concubines and wives, and they had more sons and daughters.
  • 2 Samuel 5:14 - These are the names of David’s sons who were born in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
  • 2 Samuel 5:15 - Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
  • 2 Samuel 5:16 - Elishama, Eliada, and Eliphelet.
  • 2 Samuel 15:16 - So the king and all his household set out at once. He left no one behind except ten of his concubines to look after the palace.
  • 2 Samuel 12:8 - I gave you your master’s house and his wives and the kingdoms of Israel and Judah. And if that had not been enough, I would have given you much, much more.
聖經
資源
計劃
奉獻