逐節對照
- Christian Standard Bible - You acted in secret, but I will do this before all Israel and in broad daylight.’”
- 新标点和合本 - 你在暗中行这事,我却要在以色列众人面前,日光之下,报应你。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你在暗中做那事,我却要在以色列众人面前,在日光之下做这事。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 你在暗中做那事,我却要在以色列众人面前,在日光之下做这事。’”
- 当代译本 - 你在暗地里做这恶事,我要让这样的恶事当着以色列人的面在光天化日之下临到你。’”
- 圣经新译本 - 你在暗中行了这事,我却要在所有以色列人面前,在光天化日之下行这事报应你。’”
- 中文标准译本 - 你虽然在暗中行事,我却要在全体以色列人面前,在日光之下施行这报应。’”
- 现代标点和合本 - 你在暗中行这事,我却要在以色列众人面前,日光之下,报应你。’”
- 和合本(拼音版) - 你在暗中行这事,我却要在以色列众人面前、日光之下报应你。’”
- New International Version - You did it in secret, but I will do this thing in broad daylight before all Israel.’ ”
- New International Reader's Version - You committed your sins in secret. But I will make sure that the man commits his sin in the middle of the day. Everyone in Israel will see it.’ ”
- English Standard Version - For you did it secretly, but I will do this thing before all Israel and before the sun.’”
- New Living Translation - You did it secretly, but I will make this happen to you openly in the sight of all Israel.”
- New American Standard Bible - Indeed, you did it secretly, but I will do this thing before all Israel, and in open daylight.’ ”
- New King James Version - For you did it secretly, but I will do this thing before all Israel, before the sun.’ ”
- Amplified Bible - Indeed you did it secretly, but I will do this thing before all Israel, and in broad daylight.’ ”
- American Standard Version - For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
- King James Version - For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
- New English Translation - Although you have acted in secret, I will do this thing before all Israel, and in broad daylight.’”
- World English Bible - For you did this secretly, but I will do this thing before all Israel, and before the sun.’”
- 新標點和合本 - 你在暗中行這事,我卻要在以色列眾人面前,日光之下,報應你。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在暗中做那事,我卻要在以色列眾人面前,在日光之下做這事。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你在暗中做那事,我卻要在以色列眾人面前,在日光之下做這事。』」
- 當代譯本 - 你在暗地裡做這惡事,我要讓這樣的惡事當著以色列人的面在光天化日之下臨到你。』」
- 聖經新譯本 - 你在暗中行了這事,我卻要在所有以色列人面前,在光天化日之下行這事報應你。’”
- 呂振中譯本 - 你在暗中行事,我卻要在 以色列 眾人面前、在日光之前行這 報應 。」』
- 中文標準譯本 - 你雖然在暗中行事,我卻要在全體以色列人面前,在日光之下施行這報應。』」
- 現代標點和合本 - 你在暗中行這事,我卻要在以色列眾人面前,日光之下,報應你。』」
- 文理和合譯本 - 爾行之於隱、我則行之於日光之下、為以色列眾目擊、
- 文理委辦譯本 - 爾隱行是惡、我將於以色列族前顯以報爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾隱行此事、我將於 以色列 眾前、顯 顯原文作日前 以報爾、
- Nueva Versión Internacional - Lo que tú hiciste a escondidas, yo lo haré a plena luz, a la vista de todo Israel”».
- 현대인의 성경 - 너는 그 일을 몰래 해치웠으나 나는 이 일을 모든 이스라엘 사람이 보는 앞에서 대낮에 행할 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Ты сделал это тайно, а Я сделаю это пред всем Израилем и пред солнцем».
- Восточный перевод - Ты сделал это тайно, а Я сделаю это на виду у всего Исраила».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сделал это тайно, а Я сделаю это на виду у всего Исраила».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сделал это тайно, а Я сделаю это на виду у всего Исроила».
- La Bible du Semeur 2015 - Toi, tu as agi en cachette ; mais moi j’exécuterai cela sous les yeux de tout Israël, au grand jour. »
- リビングバイブル - あなたは人目を忍んで事を行ったが、わたしは全イスラエルの目の前で、あなたをそのような目に会わせよう。』」
- Nova Versão Internacional - Você fez isso às escondidas, mas eu o farei diante de todo o Israel, em plena luz do dia’ ”.
- Hoffnung für alle - Was du, David, heimlich getan hast, das lasse ich am helllichten Tag geschehen. Ganz Israel soll Zeuge sein.‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi làm chuyện này thầm kín, nhưng Ta sẽ phạt ngươi công khai, trước mắt mọi người Ít-ra-ên.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าทำในที่ลับ แต่เราจะให้เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นในที่แจ้งต่อหน้าอิสราเอลทั้งปวง’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า เจ้ากระทำอย่างลับๆ แต่เราจะกระทำสิ่งนี้ต่อหน้าอิสราเอลทั้งปวงและจะเป็นที่รู้เห็นกันไปทั่ว’”
交叉引用
- 1 Corinthians 4:5 - So don’t judge anything prematurely, before the Lord comes, who will both bring to light what is hidden in darkness and reveal the intentions of the hearts. And then praise will come to each one from God.
- Luke 12:1 - Meanwhile, a crowd of many thousands came together, so that they were trampling on one another. He began to say to his disciples first, “Be on your guard against the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
- Luke 12:2 - There is nothing covered that won’t be uncovered, nothing hidden that won’t be made known.
- 2 Samuel 11:4 - David sent messengers to get her, and when she came to him, he slept with her. Now she had just been purifying herself from her uncleanness. Afterward, she returned home.
- 2 Samuel 11:5 - The woman conceived and sent word to inform David, “I am pregnant.”
- 2 Samuel 11:6 - David sent orders to Joab: “Send me Uriah the Hethite.” So Joab sent Uriah to David.
- 2 Samuel 11:7 - When Uriah came to him, David asked how Joab and the troops were doing and how the war was going.
- 2 Samuel 11:8 - Then he said to Uriah, “Go down to your house and wash your feet.” So Uriah left the palace, and a gift from the king followed him.
- 2 Samuel 11:9 - But Uriah slept at the door of the palace with all his master’s servants; he did not go down to his house.
- 2 Samuel 11:10 - When it was reported to David, “Uriah didn’t go home,” David questioned Uriah, “Haven’t you just come from a journey? Why didn’t you go home?”
- 2 Samuel 11:11 - Uriah answered David, “The ark, Israel, and Judah are dwelling in tents, and my master Joab and his soldiers are camping in the open field. How can I enter my house to eat and drink and sleep with my wife? As surely as you live and by your life, I will not do this!”
- 2 Samuel 11:12 - “Stay here today also,” David said to Uriah, “and tomorrow I will send you back.” So Uriah stayed in Jerusalem that day and the next.
- 2 Samuel 11:13 - Then David invited Uriah to eat and drink with him, and David got him drunk. He went out in the evening to lie down on his cot with his master’s servants, but he did not go home.
- 2 Samuel 11:14 - The next morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah.
- 2 Samuel 11:15 - In the letter he wrote: Put Uriah at the front of the fiercest fighting, then withdraw from him so that he is struck down and dies.
- Ecclesiastes 12:14 - For God will bring every act to judgment, including every hidden thing, whether good or evil.
- 2 Samuel 16:22 - So they pitched a tent for Absalom on the roof, and he slept with his father’s concubines in the sight of all Israel.