Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:12 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - “Stay here today also,” David said to Uriah, “and tomorrow I will send you back.” So Uriah stayed in Jerusalem that day and the next.
  • 新标点和合本 - 大卫吩咐乌利亚说:“你今日仍住在这里,明日我打发你去。”于是乌利亚那日和次日住在耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫对乌利亚说:“你今日仍留在这里,明日我打发你去。”于是乌利亚那日留在耶路撒冷。次日,
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫对乌利亚说:“你今日仍留在这里,明日我打发你去。”于是乌利亚那日留在耶路撒冷。次日,
  • 当代译本 - 大卫对乌利亚说:“你再住一天,明天我会派你回去。”于是乌利亚那日就留在耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 大卫对乌利亚说:“你今天还留在这里,明天我才打发你去。”那一天,乌利亚就留在耶路撒冷。
  • 中文标准译本 - 大卫对乌利亚说:“你今天也留在这里,明天我送你走。”那天,乌利亚就留在耶路撒冷。第二天,
  • 现代标点和合本 - 大卫吩咐乌利亚说:“你今日仍住在这里,明日我打发你去。”于是乌利亚那日和次日住在耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 大卫吩咐乌利亚说:“你今日仍住在这里,明日我打发你去。”于是乌利亚那日和次日住在耶路撒冷。
  • New International Version - Then David said to him, “Stay here one more day, and tomorrow I will send you back.” So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.
  • New International Reader's Version - Then David said to him, “Stay here one more day. Tomorrow I’ll send you back to the battle.” So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.
  • English Standard Version - Then David said to Uriah, “Remain here today also, and tomorrow I will send you back.” So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.
  • New Living Translation - “Well, stay here today,” David told him, “and tomorrow you may return to the army.” So Uriah stayed in Jerusalem that day and the next.
  • The Message - “All right,” said David, “have it your way. Stay for the day and I’ll send you back tomorrow.” So Uriah stayed in Jerusalem the rest of the day. The next day David invited him to eat and drink with him, and David got him drunk. But in the evening Uriah again went out and slept with his master’s servants. He didn’t go home.
  • New American Standard Bible - Then David said to Uriah, “Stay here today also, and tomorrow I will let you go back.” So Uriah remained in Jerusalem that day and the day after.
  • New King James Version - Then David said to Uriah, “Wait here today also, and tomorrow I will let you depart.” So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.
  • Amplified Bible - Then David said to Uriah, “Stay here today as well, and tomorrow I will let you leave.” So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.
  • American Standard Version - And David said to Uriah, Tarry here to-day also, and to-morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow.
  • King James Version - And David said to Uriah, Tarry here to day also, and to morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow.
  • New English Translation - So David said to Uriah, “Stay here another day. Tomorrow I will send you back.” So Uriah stayed in Jerusalem both that day and the following one.
  • World English Bible - David said to Uriah, “Stay here today also, and tomorrow I will let you depart.” So Uriah stayed in Jerusalem that day, and the next day.
  • 新標點和合本 - 大衛吩咐烏利亞說:「你今日仍住在這裏,明日我打發你去。」於是烏利亞那日和次日住在耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛對烏利亞說:「你今日仍留在這裏,明日我打發你去。」於是烏利亞那日留在耶路撒冷。次日,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛對烏利亞說:「你今日仍留在這裏,明日我打發你去。」於是烏利亞那日留在耶路撒冷。次日,
  • 當代譯本 - 大衛對烏利亞說:「你再住一天,明天我會派你回去。」於是烏利亞那日就留在耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 大衛對烏利亞說:“你今天還留在這裡,明天我才打發你去。”那一天,烏利亞就留在耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 大衛 對 烏利亞 說:『你今天也住在這裏;明天我就打發你走。』於是那一天 烏利亞 仍住在 耶路撒冷 。第二天
  • 中文標準譯本 - 大衛對烏利亞說:「你今天也留在這裡,明天我送你走。」那天,烏利亞就留在耶路撒冷。第二天,
  • 現代標點和合本 - 大衛吩咐烏利亞說:「你今日仍住在這裡,明日我打發你去。」於是烏利亞那日和次日住在耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 大衛曰、今日仍居於此、明日我遣爾往、烏利亞是日居耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 大闢謂烏利亞曰、今日宿此、明日我遣爾往。烏利亞居耶路撒冷、至於明晨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 謂 烏利亞 曰、今日仍居此、明日我遣爾往、 烏利亞 是日與明日居 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - —Bueno, entonces quédate hoy aquí, y mañana te enviaré de regreso —replicó David. Urías se quedó ese día en Jerusalén. Pero al día siguiente
  • 현대인의 성경 - “그렇다면 오늘 밤은 여기서 머물러라. 내일은 내가 너를 전쟁터로 다시 돌려보내겠다.” 그래서 우리아는 그 날 예루살렘에 머물러 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Давид сказал ему: – Оставайся здесь и сегодня, а завтра я отправлю тебя обратно. Урия остался в Иерусалиме в тот день и на следующий день.
  • Восточный перевод - Тогда Давуд сказал ему: – Оставайся здесь и сегодня, а завтра я отправлю тебя обратно. И Урия оставался в Иерусалиме в тот день и на следующий день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Давуд сказал ему: – Оставайся здесь и сегодня, а завтра я отправлю тебя обратно. И Урия оставался в Иерусалиме в тот день и на следующий день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Довуд сказал ему: – Оставайся здесь и сегодня, а завтра я отправлю тебя обратно. И Урия оставался в Иерусалиме в тот день и на следующий день.
  • La Bible du Semeur 2015 - David lui dit : Reste encore ici aujourd’hui, demain je te laisserai repartir. Urie resta donc à Jérusalem ce jour-là et le lendemain.
  • リビングバイブル - 「よかろう。では今夜もここにとどまるがよい。明日は軍務に戻ってもらう。」 こうして、ウリヤは宮殿から離れませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Então Davi lhe disse: “Fique aqui mais um dia; amanhã eu o mandarei de volta”. Urias ficou em Jerusalém, mas no dia seguinte
  • Hoffnung für alle - David bat ihn: »Bleib heute noch hier, Uria. Morgen lasse ich dich dann wieder ziehen.« So blieb Uria noch in Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít nói: “Anh ở lại đây hôm nay, ngày mai hãy đi.” Vậy U-ri ở lại Giê-ru-sa-lem ngày hôm đó và hôm sau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดตรัสว่า “เอาล่ะ คืนนี้ค้างเสียที่นี่เถิด แล้วพรุ่งนี้เราจะส่งเจ้ากลับไป” ฉะนั้นอุรียาห์จึงค้างอยู่ที่กรุงเยรูซาเล็มในวันนั้นและวันต่อมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​จึง​บอก​อุรียาห์​ว่า “วันนี้​เจ้า​ก็​อยู่​ที่​นี่​ต่อ พรุ่งนี้​เรา​ก็​จะ​ให้​เจ้า​กลับ​ออก​ไป” ดังนั้น​อุรียาห์​อยู่​ต่อ​ที่​เยรูซาเล็ม​ใน​วัน​นั้น​และ​วัน​รุ่ง​ขึ้น
交叉引用
  • Jeremiah 2:22 - Even if you wash with lye and use a great amount of bleach, the stain of your iniquity is still in front of me. This is the Lord God’s declaration.
  • Jeremiah 2:23 - How can you protest, “I am not defiled; I have not followed the Baals”? Look at your behavior in the valley; acknowledge what you have done. You are a swift young camel twisting and turning on her way,
  • Jeremiah 2:37 - Moreover, you will be led out from here with your hands on your head since the Lord has rejected those you trust; you will not succeed even with their help.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - “Stay here today also,” David said to Uriah, “and tomorrow I will send you back.” So Uriah stayed in Jerusalem that day and the next.
  • 新标点和合本 - 大卫吩咐乌利亚说:“你今日仍住在这里,明日我打发你去。”于是乌利亚那日和次日住在耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫对乌利亚说:“你今日仍留在这里,明日我打发你去。”于是乌利亚那日留在耶路撒冷。次日,
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫对乌利亚说:“你今日仍留在这里,明日我打发你去。”于是乌利亚那日留在耶路撒冷。次日,
  • 当代译本 - 大卫对乌利亚说:“你再住一天,明天我会派你回去。”于是乌利亚那日就留在耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 大卫对乌利亚说:“你今天还留在这里,明天我才打发你去。”那一天,乌利亚就留在耶路撒冷。
  • 中文标准译本 - 大卫对乌利亚说:“你今天也留在这里,明天我送你走。”那天,乌利亚就留在耶路撒冷。第二天,
  • 现代标点和合本 - 大卫吩咐乌利亚说:“你今日仍住在这里,明日我打发你去。”于是乌利亚那日和次日住在耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 大卫吩咐乌利亚说:“你今日仍住在这里,明日我打发你去。”于是乌利亚那日和次日住在耶路撒冷。
  • New International Version - Then David said to him, “Stay here one more day, and tomorrow I will send you back.” So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.
  • New International Reader's Version - Then David said to him, “Stay here one more day. Tomorrow I’ll send you back to the battle.” So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.
  • English Standard Version - Then David said to Uriah, “Remain here today also, and tomorrow I will send you back.” So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.
  • New Living Translation - “Well, stay here today,” David told him, “and tomorrow you may return to the army.” So Uriah stayed in Jerusalem that day and the next.
  • The Message - “All right,” said David, “have it your way. Stay for the day and I’ll send you back tomorrow.” So Uriah stayed in Jerusalem the rest of the day. The next day David invited him to eat and drink with him, and David got him drunk. But in the evening Uriah again went out and slept with his master’s servants. He didn’t go home.
  • New American Standard Bible - Then David said to Uriah, “Stay here today also, and tomorrow I will let you go back.” So Uriah remained in Jerusalem that day and the day after.
  • New King James Version - Then David said to Uriah, “Wait here today also, and tomorrow I will let you depart.” So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.
  • Amplified Bible - Then David said to Uriah, “Stay here today as well, and tomorrow I will let you leave.” So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.
  • American Standard Version - And David said to Uriah, Tarry here to-day also, and to-morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow.
  • King James Version - And David said to Uriah, Tarry here to day also, and to morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow.
  • New English Translation - So David said to Uriah, “Stay here another day. Tomorrow I will send you back.” So Uriah stayed in Jerusalem both that day and the following one.
  • World English Bible - David said to Uriah, “Stay here today also, and tomorrow I will let you depart.” So Uriah stayed in Jerusalem that day, and the next day.
  • 新標點和合本 - 大衛吩咐烏利亞說:「你今日仍住在這裏,明日我打發你去。」於是烏利亞那日和次日住在耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛對烏利亞說:「你今日仍留在這裏,明日我打發你去。」於是烏利亞那日留在耶路撒冷。次日,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛對烏利亞說:「你今日仍留在這裏,明日我打發你去。」於是烏利亞那日留在耶路撒冷。次日,
  • 當代譯本 - 大衛對烏利亞說:「你再住一天,明天我會派你回去。」於是烏利亞那日就留在耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 大衛對烏利亞說:“你今天還留在這裡,明天我才打發你去。”那一天,烏利亞就留在耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 大衛 對 烏利亞 說:『你今天也住在這裏;明天我就打發你走。』於是那一天 烏利亞 仍住在 耶路撒冷 。第二天
  • 中文標準譯本 - 大衛對烏利亞說:「你今天也留在這裡,明天我送你走。」那天,烏利亞就留在耶路撒冷。第二天,
  • 現代標點和合本 - 大衛吩咐烏利亞說:「你今日仍住在這裡,明日我打發你去。」於是烏利亞那日和次日住在耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 大衛曰、今日仍居於此、明日我遣爾往、烏利亞是日居耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 大闢謂烏利亞曰、今日宿此、明日我遣爾往。烏利亞居耶路撒冷、至於明晨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 謂 烏利亞 曰、今日仍居此、明日我遣爾往、 烏利亞 是日與明日居 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - —Bueno, entonces quédate hoy aquí, y mañana te enviaré de regreso —replicó David. Urías se quedó ese día en Jerusalén. Pero al día siguiente
  • 현대인의 성경 - “그렇다면 오늘 밤은 여기서 머물러라. 내일은 내가 너를 전쟁터로 다시 돌려보내겠다.” 그래서 우리아는 그 날 예루살렘에 머물러 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Давид сказал ему: – Оставайся здесь и сегодня, а завтра я отправлю тебя обратно. Урия остался в Иерусалиме в тот день и на следующий день.
  • Восточный перевод - Тогда Давуд сказал ему: – Оставайся здесь и сегодня, а завтра я отправлю тебя обратно. И Урия оставался в Иерусалиме в тот день и на следующий день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Давуд сказал ему: – Оставайся здесь и сегодня, а завтра я отправлю тебя обратно. И Урия оставался в Иерусалиме в тот день и на следующий день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Довуд сказал ему: – Оставайся здесь и сегодня, а завтра я отправлю тебя обратно. И Урия оставался в Иерусалиме в тот день и на следующий день.
  • La Bible du Semeur 2015 - David lui dit : Reste encore ici aujourd’hui, demain je te laisserai repartir. Urie resta donc à Jérusalem ce jour-là et le lendemain.
  • リビングバイブル - 「よかろう。では今夜もここにとどまるがよい。明日は軍務に戻ってもらう。」 こうして、ウリヤは宮殿から離れませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Então Davi lhe disse: “Fique aqui mais um dia; amanhã eu o mandarei de volta”. Urias ficou em Jerusalém, mas no dia seguinte
  • Hoffnung für alle - David bat ihn: »Bleib heute noch hier, Uria. Morgen lasse ich dich dann wieder ziehen.« So blieb Uria noch in Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít nói: “Anh ở lại đây hôm nay, ngày mai hãy đi.” Vậy U-ri ở lại Giê-ru-sa-lem ngày hôm đó và hôm sau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดตรัสว่า “เอาล่ะ คืนนี้ค้างเสียที่นี่เถิด แล้วพรุ่งนี้เราจะส่งเจ้ากลับไป” ฉะนั้นอุรียาห์จึงค้างอยู่ที่กรุงเยรูซาเล็มในวันนั้นและวันต่อมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​จึง​บอก​อุรียาห์​ว่า “วันนี้​เจ้า​ก็​อยู่​ที่​นี่​ต่อ พรุ่งนี้​เรา​ก็​จะ​ให้​เจ้า​กลับ​ออก​ไป” ดังนั้น​อุรียาห์​อยู่​ต่อ​ที่​เยรูซาเล็ม​ใน​วัน​นั้น​และ​วัน​รุ่ง​ขึ้น
  • Jeremiah 2:22 - Even if you wash with lye and use a great amount of bleach, the stain of your iniquity is still in front of me. This is the Lord God’s declaration.
  • Jeremiah 2:23 - How can you protest, “I am not defiled; I have not followed the Baals”? Look at your behavior in the valley; acknowledge what you have done. You are a swift young camel twisting and turning on her way,
  • Jeremiah 2:37 - Moreover, you will be led out from here with your hands on your head since the Lord has rejected those you trust; you will not succeed even with their help.
聖經
資源
計劃
奉獻