逐節對照
- 當代譯本 - 他們離棄正道,走入歧途,重蹈比珥之子巴蘭的覆轍。巴蘭貪愛不義之財,
- 新标点和合本 - 他们离弃正路,就走差了,随从比珥之子巴兰的路。巴兰就是那贪爱不义之工价的先知,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们离弃了正路,走入歧途,随从比珥 的儿子巴兰的路;巴兰就是那贪爱不义的工钱的人,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们离弃了正路,走入歧途,随从比珥 的儿子巴兰的路;巴兰就是那贪爱不义的工钱的人,
- 当代译本 - 他们离弃正道,走入歧途,重蹈比珥之子巴兰的覆辙。巴兰贪爱不义之财,
- 圣经新译本 - 他们离弃正路,走入歧途,跟从了比珥的儿子巴兰的道路。这巴兰贪爱不义的工价,
- 中文标准译本 - 他们离开了正道就被迷惑,随从了比珥的儿子巴兰的路——这巴兰喜爱不义的酬报,
- 现代标点和合本 - 他们离弃正路,就走差了,随从比珥之子巴兰的路。巴兰就是那贪爱不义之工价的先知,
- 和合本(拼音版) - 他们离弃正路,就走差了,随从比珥之子巴兰的路。巴兰就是那贪爱不义之工价的先知,
- New International Version - They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Bezer, who loved the wages of wickedness.
- New International Reader's Version - They have left God’s way. They have wandered off. They follow the way of Balaam, son of Beor. He loved to get paid for doing his evil work.
- English Standard Version - Forsaking the right way, they have gone astray. They have followed the way of Balaam, the son of Beor, who loved gain from wrongdoing,
- New Living Translation - They have wandered off the right road and followed the footsteps of Balaam son of Beor, who loved to earn money by doing wrong.
- The Message - They’ve left the main road and are directionless, having taken the way of Balaam, son of Beor, the prophet who turned profiteer, a connoisseur of evil. But Balaam was stopped in his wayward tracks: A dumb animal spoke in a human voice and prevented the prophet’s craziness.
- Christian Standard Bible - They have gone astray by abandoning the straight path and have followed the path of Balaam, the son of Bosor, who loved the wages of wickedness
- New American Standard Bible - abandoning the right way, they have gone astray, having followed the way of Balaam, the son of Beor, who loved the reward of unrighteousness;
- New King James Version - They have forsaken the right way and gone astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness;
- Amplified Bible - Abandoning the straight road [that is, the right way to live], they have gone astray; they have followed the way of [the false teacher] Balaam the son of Beor, who loved the reward of wickedness;
- American Standard Version - forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the hire of wrong-doing;
- King James Version - Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;
- New English Translation - By forsaking the right path they have gone astray, because they followed the way of Balaam son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness,
- World English Bible - forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of wrongdoing;
- 新標點和合本 - 他們離棄正路,就走差了,隨從比珥之子巴蘭的路。巴蘭就是那貪愛不義之工價的先知,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們離棄了正路,走入歧途,隨從比珥 的兒子巴蘭的路;巴蘭就是那貪愛不義的工錢的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們離棄了正路,走入歧途,隨從比珥 的兒子巴蘭的路;巴蘭就是那貪愛不義的工錢的人,
- 聖經新譯本 - 他們離棄正路,走入歧途,跟從了比珥的兒子巴蘭的道路。這巴蘭貪愛不義的工價,
- 呂振中譯本 - 他們既離棄了正直的路,就走迷了,一味隨從 比珥 的兒子 巴蘭 的路。 巴蘭 就是那貪愛不義之工錢的,
- 中文標準譯本 - 他們離開了正道就被迷惑,隨從了比珥的兒子巴蘭的路——這巴蘭喜愛不義的酬報,
- 現代標點和合本 - 他們離棄正路,就走差了,隨從比珥之子巴蘭的路。巴蘭就是那貪愛不義之工價的先知,
- 文理和合譯本 - 棄正道而迷罔、從比珥子巴蘭之道、即愛不義之值者也、
- 文理委辦譯本 - 離正道而迷罔、從破朔子巴蘭之行、巴蘭貪不義之利、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 離正道而入迷途、從 波朔 子 巴蘭 之道、 巴蘭 因貪利行惡、 因貪利行惡原文作慕行惡之值
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩捨棄正道、流入歧途、與 包掃兒 之子 巴拉盎 實屬一路之人。彼 巴拉盎 者、貪戀不義之財、
- Nueva Versión Internacional - Han abandonado el camino recto, y se han extraviado para seguir la senda de Balán, hijo de Bosor, a quien le encantaba el salario de la injusticia.
- 현대인의 성경 - 그들은 바른 길을 버리고 잘못된 길에 빠져 브올의 아들 발람의 길을 따르고 있습니다. 발람은 악한 방법으로 얻은 재물을 사랑하다가
- Новый Русский Перевод - Они ушли с прямого пути и идут по пути Валаама, сына Восора, который любил плату неправедную
- Восточный перевод - Они ушли с прямого пути и идут по пути Валаама, сына Беора, который любил плату неправедную
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ушли с прямого пути и идут по пути Валаама, сына Беора, который любил плату неправедную
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ушли с прямого пути и идут по пути Валаама, сына Беора, который любил плату неправедную
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ont abandonné le droit chemin et se sont égarés en marchant sur les traces de Balaam, fils de Béor, qui a aimé l’argent mal acquis ;
- リビングバイブル - また彼らは、不正によって得た金を愛したベオルの子、預言者バラムのように、正しい道を踏み外してさまよい続けています。
- Nestle Aland 28 - καταλιπόντες εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ Βοσὸρ ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καταλειπόντες εὐθεῖαν ὁδὸν, ἐπλανήθησαν ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ Βοσὸρ, ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν,
- Nova Versão Internacional - Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor , que amou o salário da injustiça,
- Hoffnung für alle - Den richtigen Weg haben sie verlassen und gehen in die Irre, genauso wie Bileam, der Sohn von Beor. Er tat bereitwillig für Geld Unrecht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đã bỏ đường ngay để đi vào nẻo tà, như Ba-la-am, con trai Bê-ô, đã vì tham tiền mà làm việc phi nghĩa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาละทิ้งทางที่ถูกและเตลิดไปตามทางของบาลาอัมบุตรเบโอร์ผู้รับสินจ้างทุจริต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นละทิ้งทางที่ถูกต้อง และหลงไปตามทางของบาลาอัมบุตรของเบโอร์ซึ่งรักค่าแรงแห่งความชั่ว
交叉引用
- 列王紀上 19:10 - 以利亞回答說:「我一向對萬軍之上帝耶和華忠貞不渝。但以色列人背棄你的約,拆毀你的祭壇,殘殺你的先知。現在只剩下我一個人,他們還要殺我。」
- 撒母耳記上 12:23 - 至於我,我會不斷地為你們祈禱,免得我得罪耶和華。我會教導你們行善道、走正路。
- 尼希米記 13:2 - 因為他們沒有用食物和水接待以色列人,還雇巴蘭咒詛他們,但我們的上帝將咒詛變為祝福。
- 民數記 22:23 - 驢看見耶和華的天使拔刀攔在路上,就離開大路,跑進田間。巴蘭打驢,要牠回到路上。
- 民數記 22:28 - 耶和華使驢開口對巴蘭說:「我做錯了什麼,你竟打我三次?」
- 列王紀上 18:18 - 以利亞回答說:「給以色列帶來災禍的不是我,而是你和你父親家,因為你們拋棄耶和華的誡命,去隨從巴力。
- 以西結書 9:10 - 因此,我必不顧惜他們,也不憐憫他們,我必照他們的所作所為報應他們。」
- 民數記 22:18 - 巴蘭回答說:「巴勒就是把他滿屋的金銀都給我,我也不能在任何事上違背我的上帝耶和華的命令。
- 民數記 22:19 - 請你們在這裡過夜,我好看看耶和華對我還有什麼吩咐。」
- 民數記 22:20 - 當夜,上帝來對巴蘭說:「這些人既然來請你,你就跟他們去吧,但你只可照我說的做。」
- 民數記 22:21 - 巴蘭清早起來,備好驢,跟摩押的官長去了。
- 使徒行傳 1:18 - 他用作惡得來的錢買了一塊田,他頭朝下栽倒在地,肚破腸流。
- 何西阿書 14:8 - 「以法蓮啊,我與偶像有何關係? 我應允你的禱告,看顧你。 我像一棵青翠的松樹, 你的果實都來自於我。」
- 申命記 23:4 - 因為在你們離開埃及的途中,他們沒有用水和食物款待你們,還雇用美索不達米亞的毗奪人比珥的兒子巴蘭咒詛你們。
- 申命記 23:5 - 但你們的上帝耶和華不聽巴蘭的話,反而把咒詛變為祝福,因為祂愛你們。
- 彼得後書 2:13 - 他們多行不義,必自食惡果。他們喜愛在大白天尋歡作樂,是敗類和渣滓,一面和你們同席,一面以欺騙為樂。
- 彌迦書 6:5 - 我的子民啊, 你們要回想摩押王巴勒的陰謀以及比珥之子巴蘭給他的回答, 要回想你們從什亭到吉甲途中的遭遇, 以便認識耶和華公義的作為。」
- 民數記 31:16 - 就是她們聽了巴蘭的指使,在毗珥引誘以色列人背叛耶和華,以致瘟疫降在耶和華的會眾身上。
- 使徒行傳 13:10 - 「你這魔鬼的兒子,充滿各種詭詐和邪惡,是一切正義之敵,到現在還想歪曲主的正道嗎?
- 箴言 28:4 - 背棄律法的稱讚惡人, 遵守律法的抗拒惡人。
- 民數記 22:5 - 他差遣使者去幼發拉底河附近,到比珥的兒子巴蘭的家鄉毗奪,去召巴蘭,說:「有一個民族從埃及鋪天蓋地而來,就住在我對面。
- 民數記 22:6 - 他們比我強大,求你為我咒詛他們。這樣,我也許就能擊敗他們,把他們趕走。我知道你祝福誰,誰就蒙福;你咒詛誰,誰就遭禍。」
- 民數記 22:7 - 摩押和米甸的長老們帶著占卜的禮金去見巴蘭,把巴勒的話轉告他。
- 啟示錄 2:14 - 不過有幾件事我要責備你:你那裡有人隨從巴蘭的教導,這巴蘭從前教巴勒在以色列人面前設置絆腳石,使他們吃祭過偶像的食物並陷入淫亂。
- 猶大書 1:11 - 他們有禍了!他們步了該隱的後塵,為牟利而重蹈巴蘭的謬誤,又像可拉一樣因叛逆而滅亡。