Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:3 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - Toma entonces el frasco, derrama el aceite sobre su cabeza y declárale: “Así dice el Señor: ‘Ahora te unjo como rey de Israel’ ”. Luego abre la puerta y huye; ¡no te detengas!»
  • 新标点和合本 - 将瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你作以色列王。’说完了,就开门逃跑,不要迟延。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你作以色列王。’然后你就开门逃跑,不要等候。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 把瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你作以色列王。’然后你就开门逃跑,不要等候。”
  • 当代译本 - 把这瓶膏油倒在他头上,告诉他,‘耶和华说,我膏立你为以色列王。’然后,你要马上开门逃走,不可迟延。”
  • 圣经新译本 - 你要拿着这瓶膏油,把油倒在他的头上,说:“耶和华这样说:‘我膏立你作王统治以色列。’然后,你要开门逃跑,不可停留。”
  • 中文标准译本 - 然后拿这瓶膏油浇在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏立你为以色列的王。’然后开门就跑,不要耽延。”
  • 现代标点和合本 - 将瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你做以色列王。’说完了,就开门逃跑,不要迟延。”
  • 和合本(拼音版) - 将瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你作以色列王。’说完了,就开门逃跑,不要迟延。”
  • New International Version - Then take the flask and pour the oil on his head and declare, ‘This is what the Lord says: I anoint you king over Israel.’ Then open the door and run; don’t delay!”
  • New International Reader's Version - Then get the bottle. Pour the oil on his head. Announce to him, ‘The Lord says, “I anoint you as king over Israel.” ’ After that, open the door and run away. Do it quickly!”
  • English Standard Version - Then take the flask of oil and pour it on his head and say, ‘Thus says the Lord, I anoint you king over Israel.’ Then open the door and flee; do not linger.”
  • New Living Translation - and pour the oil over his head. Say to him, ‘This is what the Lord says: I anoint you to be the king over Israel.’ Then open the door and run for your life!”
  • Christian Standard Bible - Then take the flask of oil, pour it on his head, and say, ‘This is what the Lord says: “I anoint you king over Israel.”’ Open the door and escape. Don’t wait.”
  • New American Standard Bible - Then take the flask of oil and pour it on his head, and say, ‘This is what the Lord says: “I have anointed you king over Israel.” ’ Then open the door and flee, and do not wait.”
  • New King James Version - Then take the flask of oil, and pour it on his head, and say, ‘Thus says the Lord: “I have anointed you king over Israel.” ’ Then open the door and flee, and do not delay.”
  • Amplified Bible - Then take the flask of oil and pour it on his head and say, ‘Thus says the Lord: “I have anointed you king over Israel.” ’ Then open the door and flee and do not delay.”
  • American Standard Version - Then take the vial of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith Jehovah, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.
  • King James Version - Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the Lord, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.
  • New English Translation - Take the container of olive oil, pour it over his head, and say, ‘This is what the Lord says, “I have designated you as king over Israel.”’ Then open the door and run away quickly!”
  • World English Bible - Then take the vial of oil, and pour it on his head, and say, ‘Yahweh says, “I have anointed you king over Israel.”’ Then open the door, flee, and don’t wait.”
  • 新標點和合本 - 將瓶裏的膏油倒在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏你作以色列王。』說完了,就開門逃跑,不要遲延。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把瓶裏的膏油倒在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏你作以色列王。』然後你就開門逃跑,不要等候。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把瓶裏的膏油倒在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏你作以色列王。』然後你就開門逃跑,不要等候。」
  • 當代譯本 - 把這瓶膏油倒在他頭上,告訴他,『耶和華說,我膏立你為以色列王。』然後,你要馬上開門逃走,不可遲延。」
  • 聖經新譯本 - 你要拿著這瓶膏油,把油倒在他的頭上,說:“耶和華這樣說:‘我膏立你作王統治以色列。’然後,你要開門逃跑,不可停留。”
  • 呂振中譯本 - 將這瓶膏油倒在他頭上,說:「永恆主這麼說:我膏立你做王來管理 以色列 。」 說完了 、你就開門逃跑,不可逗留。』
  • 中文標準譯本 - 然後拿這瓶膏油澆在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏立你為以色列的王。』然後開門就跑,不要耽延。」
  • 現代標點和合本 - 將瓶裡的膏油倒在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏你做以色列王。』說完了,就開門逃跑,不要遲延。」
  • 文理和合譯本 - 以膏瓶傾於其首曰、耶和華云、我膏爾為以色列王、即啟門而遁、勿延、
  • 文理委辦譯本 - 以膏一盒、傾於其首、曰、耶和華云、我沃爾以膏、使為以色列王、遂啟門遽遁、毋少延。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以瓶中膏傾於其首、曰、主如是云、我膏爾立為 以色列 王、 爾言畢、 遂啟門而遁、勿稍遲延、
  • 현대인의 성경 - 그 머리에 기름을 붓고 여호와께서 그를 이스라엘의 왕으로 삼으셨다고 말한 다음 즉시 문을 열고 도망하여라. 거기서 우물쭈물해서는 안 된다.”
  • Новый Русский Перевод - Возьми этот сосуд, полей масло ему на голову и произнеси: «Так говорит Господь: „Я помазываю тебя в цари Израиля“». Потом открой дверь и беги, не задерживайся!
  • Восточный перевод - Возьми этот сосуд, полей масло ему на голову и произнеси: «Так говорит Вечный: „Я помазываю тебя в цари Исраила“». Потом открой дверь и беги, не задерживайся!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми этот сосуд, полей масло ему на голову и произнеси: «Так говорит Вечный: „Я помазываю тебя в цари Исраила“». Потом открой дверь и беги, не задерживайся!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми этот сосуд, полей масло ему на голову и произнеси: «Так говорит Вечный: „Я помазываю тебя в цари Исроила“». Потом открой дверь и беги, не задерживайся!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu prendras la fiole d’huile et tu en verseras le contenu sur sa tête en disant : « Voici ce que déclare l’Eternel : Je te confère l’onction pour t’établir roi d’Israël ! » Puis tu te précipiteras vers la porte et tu t’enfuiras sans attendre.
  • リビングバイブル - 彼の頭に油を注ぐのだ。それから、『主はあなたに油を注いでイスラエルの王とされる』と言って、すぐさま逃げて来なさい。」
  • Nova Versão Internacional - Depois pegue o frasco, derrame o óleo sobre a cabeça dele e declare: ‘Assim diz o Senhor: Eu o estou ungindo rei sobre Israel’. Em seguida abra a porta e fuja sem demora!”
  • Hoffnung für alle - Dort hol deinen Ölkrug hervor und gieß Jehu das Öl über den Kopf. Sag ihm: ›So spricht der Herr: Ich habe dich zum König über Israel gesalbt.‹ Danach darfst du keinen Augenblick länger dortbleiben! Du musst sofort fliehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - lấy lọ dầu đổ trên đầu người và nói: ‘Chúa Hằng Hữu phán: Ta xức dầu cho ngươi làm vua Ít-ra-ên.’ Xong, con phải nhanh chân chạy thoát!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วรินน้ำมันลงบนศีรษะของเขาและประกาศว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า เราเจิมตั้งเจ้าให้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล’ จากนั้นเจ้าจงเปิดประตูและวิ่งไป อย่าชักช้า!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เท​ผอบ​น้ำมัน​บน​ศีรษะ​ของ​เขา พูด​กับ​เขา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘เรา​เจิม​เจ้า​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล’ จาก​นั้น​ก็​รีบ​เดิน​หนี​ออก​ไป อย่า​รีรอ”
交叉引用
  • Juan 19:10 - —¿Te niegas a hablarme? —le dijo Pilato—. ¿No te das cuenta de que tengo poder para ponerte en libertad o para mandar que te crucifiquen?
  • Juan 19:11 - —No tendrías ningún poder sobre mí si no se te hubiera dado de arriba —le contestó Jesús—. Por eso el que me puso en tus manos es culpable de un pecado más grande.
  • Levítico 8:12 - Luego, para consagrar a Aarón, lo ungió derramando sobre su cabeza el aceite de la unción.
  • 2 Crónicas 22:7 - Dios había dispuesto que Ocozías muriera cuando fuera a visitar a Jorán. Tan pronto como Ocozías llegó, salió acompañado de Jorán para encontrarse con Jehú hijo de Nimsi, al que el Señor había escogido para exterminar a la familia de Acab.
  • Daniel 5:18 - »El Dios Altísimo dio al rey Nabucodonosor, padre de usted, grandeza, gloria, majestad y esplendor.
  • 1 Samuel 16:12 - Isaí mandó a buscarlo, y se lo trajeron. Era buen mozo, trigueño y de buena presencia. El Señor le dijo a Samuel: —Este es; levántate y úngelo.
  • 1 Samuel 16:13 - Samuel tomó el cuerno de aceite y ungió al joven en presencia de sus hermanos. Entonces el Espíritu del Señor vino con poder sobre David, y desde ese día estuvo con él. Luego Samuel regresó a Ramá.
  • 1 Samuel 16:2 - —¿Y cómo voy a ir? —respondió Samuel—. Si Saúl llega a enterarse, me matará. —Lleva una ternera —dijo el Señor—, y diles que vas a ofrecerle al Señor un sacrificio.
  • Salmo 75:6 - La exaltación no viene del oriente, ni del occidente ni del sur,
  • Salmo 75:7 - sino que es Dios el que juzga: a unos humilla y a otros exalta.
  • Proverbios 8:15 - Por mí reinan los reyes y promulgan leyes justas los gobernantes.
  • Proverbios 8:16 - Por mí gobiernan los príncipes y todos los nobles que rigen la tierra.
  • Éxodo 29:7 - Luego lo ungirás derramando el aceite de la unción sobre su cabeza.
  • Jeremías 27:5 - Yo, con mi gran poder y mi brazo poderoso, hice la tierra, y los hombres y los animales que están sobre ella, y puedo dárselos a quien me plazca.
  • Jeremías 27:6 - Ahora mismo entrego todos estos países en manos de mi siervo Nabucodonosor, rey de Babilonia, y hasta las bestias del campo las he puesto bajo su poder.
  • Jeremías 27:7 - Todas las naciones le servirán a él, y a su hijo y a su nieto, hasta que también a su país le llegue la hora y sea sometido por numerosas naciones y grandes reyes.
  • Mateo 2:13 - Cuando ya se habían ido, un ángel del Señor se le apareció en sueños a José y le dijo: «Levántate, toma al niño y a su madre, y huye a Egipto. Quédate allí hasta que yo te avise, porque Herodes va a buscar al niño para matarlo».
  • 1 Samuel 9:16 - «Mañana, a esta hora, te voy a enviar un hombre de la tierra de Benjamín. Lo ungirás como gobernante de mi pueblo Israel, para que lo libre del poder de los filisteos. Me he compadecido de mi pueblo, pues sus gritos de angustia han llegado hasta mí».
  • 2 Reyes 8:13 - Jazael exclamó: —¡Qué es este servidor de usted sino un pobre perro! ¿Cómo es posible que haga tal cosa? Entonces Eliseo le declaró: —El Señor me ha revelado que vas a ser rey de Siria.
  • Mateo 10:16 - Los envío como ovejas en medio de lobos. Por tanto, sean astutos como serpientes y sencillos como palomas.
  • Daniel 4:35 - Ninguno de los pueblos de la tierra merece ser tomado en cuenta. Dios hace lo que quiere con los poderes celestiales y con los pueblos de la tierra. No hay quien se oponga a su poder ni quien le pida cuentas de sus actos.
  • 1 Samuel 15:1 - Un día Samuel le dijo a Saúl: «El Señor me envió a ungirte como rey sobre su pueblo Israel. Así que pon atención al mensaje del Señor.
  • 1 Samuel 15:17 - Entonces Samuel le dijo: —¿No es cierto que, aunque te creías poca cosa, has llegado a ser jefe de las tribus de Israel? ¿No fue el Señor quien te ungió como rey de Israel,
  • Daniel 2:1 - En el segundo año de su reinado, Nabucodonosor tuvo varios sueños que lo perturbaron y no lo dejaban dormir.
  • 1 Reyes 19:16 - y a Jehú hijo de Nimsi como rey de Israel; unge también a Eliseo hijo de Safat, de Abel Mejolá, para que te suceda como profeta.
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Toma entonces el frasco, derrama el aceite sobre su cabeza y declárale: “Así dice el Señor: ‘Ahora te unjo como rey de Israel’ ”. Luego abre la puerta y huye; ¡no te detengas!»
  • 新标点和合本 - 将瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你作以色列王。’说完了,就开门逃跑,不要迟延。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你作以色列王。’然后你就开门逃跑,不要等候。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 把瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你作以色列王。’然后你就开门逃跑,不要等候。”
  • 当代译本 - 把这瓶膏油倒在他头上,告诉他,‘耶和华说,我膏立你为以色列王。’然后,你要马上开门逃走,不可迟延。”
  • 圣经新译本 - 你要拿着这瓶膏油,把油倒在他的头上,说:“耶和华这样说:‘我膏立你作王统治以色列。’然后,你要开门逃跑,不可停留。”
  • 中文标准译本 - 然后拿这瓶膏油浇在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏立你为以色列的王。’然后开门就跑,不要耽延。”
  • 现代标点和合本 - 将瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你做以色列王。’说完了,就开门逃跑,不要迟延。”
  • 和合本(拼音版) - 将瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你作以色列王。’说完了,就开门逃跑,不要迟延。”
  • New International Version - Then take the flask and pour the oil on his head and declare, ‘This is what the Lord says: I anoint you king over Israel.’ Then open the door and run; don’t delay!”
  • New International Reader's Version - Then get the bottle. Pour the oil on his head. Announce to him, ‘The Lord says, “I anoint you as king over Israel.” ’ After that, open the door and run away. Do it quickly!”
  • English Standard Version - Then take the flask of oil and pour it on his head and say, ‘Thus says the Lord, I anoint you king over Israel.’ Then open the door and flee; do not linger.”
  • New Living Translation - and pour the oil over his head. Say to him, ‘This is what the Lord says: I anoint you to be the king over Israel.’ Then open the door and run for your life!”
  • Christian Standard Bible - Then take the flask of oil, pour it on his head, and say, ‘This is what the Lord says: “I anoint you king over Israel.”’ Open the door and escape. Don’t wait.”
  • New American Standard Bible - Then take the flask of oil and pour it on his head, and say, ‘This is what the Lord says: “I have anointed you king over Israel.” ’ Then open the door and flee, and do not wait.”
  • New King James Version - Then take the flask of oil, and pour it on his head, and say, ‘Thus says the Lord: “I have anointed you king over Israel.” ’ Then open the door and flee, and do not delay.”
  • Amplified Bible - Then take the flask of oil and pour it on his head and say, ‘Thus says the Lord: “I have anointed you king over Israel.” ’ Then open the door and flee and do not delay.”
  • American Standard Version - Then take the vial of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith Jehovah, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.
  • King James Version - Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the Lord, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.
  • New English Translation - Take the container of olive oil, pour it over his head, and say, ‘This is what the Lord says, “I have designated you as king over Israel.”’ Then open the door and run away quickly!”
  • World English Bible - Then take the vial of oil, and pour it on his head, and say, ‘Yahweh says, “I have anointed you king over Israel.”’ Then open the door, flee, and don’t wait.”
  • 新標點和合本 - 將瓶裏的膏油倒在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏你作以色列王。』說完了,就開門逃跑,不要遲延。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把瓶裏的膏油倒在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏你作以色列王。』然後你就開門逃跑,不要等候。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把瓶裏的膏油倒在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏你作以色列王。』然後你就開門逃跑,不要等候。」
  • 當代譯本 - 把這瓶膏油倒在他頭上,告訴他,『耶和華說,我膏立你為以色列王。』然後,你要馬上開門逃走,不可遲延。」
  • 聖經新譯本 - 你要拿著這瓶膏油,把油倒在他的頭上,說:“耶和華這樣說:‘我膏立你作王統治以色列。’然後,你要開門逃跑,不可停留。”
  • 呂振中譯本 - 將這瓶膏油倒在他頭上,說:「永恆主這麼說:我膏立你做王來管理 以色列 。」 說完了 、你就開門逃跑,不可逗留。』
  • 中文標準譯本 - 然後拿這瓶膏油澆在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏立你為以色列的王。』然後開門就跑,不要耽延。」
  • 現代標點和合本 - 將瓶裡的膏油倒在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏你做以色列王。』說完了,就開門逃跑,不要遲延。」
  • 文理和合譯本 - 以膏瓶傾於其首曰、耶和華云、我膏爾為以色列王、即啟門而遁、勿延、
  • 文理委辦譯本 - 以膏一盒、傾於其首、曰、耶和華云、我沃爾以膏、使為以色列王、遂啟門遽遁、毋少延。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以瓶中膏傾於其首、曰、主如是云、我膏爾立為 以色列 王、 爾言畢、 遂啟門而遁、勿稍遲延、
  • 현대인의 성경 - 그 머리에 기름을 붓고 여호와께서 그를 이스라엘의 왕으로 삼으셨다고 말한 다음 즉시 문을 열고 도망하여라. 거기서 우물쭈물해서는 안 된다.”
  • Новый Русский Перевод - Возьми этот сосуд, полей масло ему на голову и произнеси: «Так говорит Господь: „Я помазываю тебя в цари Израиля“». Потом открой дверь и беги, не задерживайся!
  • Восточный перевод - Возьми этот сосуд, полей масло ему на голову и произнеси: «Так говорит Вечный: „Я помазываю тебя в цари Исраила“». Потом открой дверь и беги, не задерживайся!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми этот сосуд, полей масло ему на голову и произнеси: «Так говорит Вечный: „Я помазываю тебя в цари Исраила“». Потом открой дверь и беги, не задерживайся!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми этот сосуд, полей масло ему на голову и произнеси: «Так говорит Вечный: „Я помазываю тебя в цари Исроила“». Потом открой дверь и беги, не задерживайся!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu prendras la fiole d’huile et tu en verseras le contenu sur sa tête en disant : « Voici ce que déclare l’Eternel : Je te confère l’onction pour t’établir roi d’Israël ! » Puis tu te précipiteras vers la porte et tu t’enfuiras sans attendre.
  • リビングバイブル - 彼の頭に油を注ぐのだ。それから、『主はあなたに油を注いでイスラエルの王とされる』と言って、すぐさま逃げて来なさい。」
  • Nova Versão Internacional - Depois pegue o frasco, derrame o óleo sobre a cabeça dele e declare: ‘Assim diz o Senhor: Eu o estou ungindo rei sobre Israel’. Em seguida abra a porta e fuja sem demora!”
  • Hoffnung für alle - Dort hol deinen Ölkrug hervor und gieß Jehu das Öl über den Kopf. Sag ihm: ›So spricht der Herr: Ich habe dich zum König über Israel gesalbt.‹ Danach darfst du keinen Augenblick länger dortbleiben! Du musst sofort fliehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - lấy lọ dầu đổ trên đầu người và nói: ‘Chúa Hằng Hữu phán: Ta xức dầu cho ngươi làm vua Ít-ra-ên.’ Xong, con phải nhanh chân chạy thoát!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วรินน้ำมันลงบนศีรษะของเขาและประกาศว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า เราเจิมตั้งเจ้าให้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล’ จากนั้นเจ้าจงเปิดประตูและวิ่งไป อย่าชักช้า!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เท​ผอบ​น้ำมัน​บน​ศีรษะ​ของ​เขา พูด​กับ​เขา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘เรา​เจิม​เจ้า​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล’ จาก​นั้น​ก็​รีบ​เดิน​หนี​ออก​ไป อย่า​รีรอ”
  • Juan 19:10 - —¿Te niegas a hablarme? —le dijo Pilato—. ¿No te das cuenta de que tengo poder para ponerte en libertad o para mandar que te crucifiquen?
  • Juan 19:11 - —No tendrías ningún poder sobre mí si no se te hubiera dado de arriba —le contestó Jesús—. Por eso el que me puso en tus manos es culpable de un pecado más grande.
  • Levítico 8:12 - Luego, para consagrar a Aarón, lo ungió derramando sobre su cabeza el aceite de la unción.
  • 2 Crónicas 22:7 - Dios había dispuesto que Ocozías muriera cuando fuera a visitar a Jorán. Tan pronto como Ocozías llegó, salió acompañado de Jorán para encontrarse con Jehú hijo de Nimsi, al que el Señor había escogido para exterminar a la familia de Acab.
  • Daniel 5:18 - »El Dios Altísimo dio al rey Nabucodonosor, padre de usted, grandeza, gloria, majestad y esplendor.
  • 1 Samuel 16:12 - Isaí mandó a buscarlo, y se lo trajeron. Era buen mozo, trigueño y de buena presencia. El Señor le dijo a Samuel: —Este es; levántate y úngelo.
  • 1 Samuel 16:13 - Samuel tomó el cuerno de aceite y ungió al joven en presencia de sus hermanos. Entonces el Espíritu del Señor vino con poder sobre David, y desde ese día estuvo con él. Luego Samuel regresó a Ramá.
  • 1 Samuel 16:2 - —¿Y cómo voy a ir? —respondió Samuel—. Si Saúl llega a enterarse, me matará. —Lleva una ternera —dijo el Señor—, y diles que vas a ofrecerle al Señor un sacrificio.
  • Salmo 75:6 - La exaltación no viene del oriente, ni del occidente ni del sur,
  • Salmo 75:7 - sino que es Dios el que juzga: a unos humilla y a otros exalta.
  • Proverbios 8:15 - Por mí reinan los reyes y promulgan leyes justas los gobernantes.
  • Proverbios 8:16 - Por mí gobiernan los príncipes y todos los nobles que rigen la tierra.
  • Éxodo 29:7 - Luego lo ungirás derramando el aceite de la unción sobre su cabeza.
  • Jeremías 27:5 - Yo, con mi gran poder y mi brazo poderoso, hice la tierra, y los hombres y los animales que están sobre ella, y puedo dárselos a quien me plazca.
  • Jeremías 27:6 - Ahora mismo entrego todos estos países en manos de mi siervo Nabucodonosor, rey de Babilonia, y hasta las bestias del campo las he puesto bajo su poder.
  • Jeremías 27:7 - Todas las naciones le servirán a él, y a su hijo y a su nieto, hasta que también a su país le llegue la hora y sea sometido por numerosas naciones y grandes reyes.
  • Mateo 2:13 - Cuando ya se habían ido, un ángel del Señor se le apareció en sueños a José y le dijo: «Levántate, toma al niño y a su madre, y huye a Egipto. Quédate allí hasta que yo te avise, porque Herodes va a buscar al niño para matarlo».
  • 1 Samuel 9:16 - «Mañana, a esta hora, te voy a enviar un hombre de la tierra de Benjamín. Lo ungirás como gobernante de mi pueblo Israel, para que lo libre del poder de los filisteos. Me he compadecido de mi pueblo, pues sus gritos de angustia han llegado hasta mí».
  • 2 Reyes 8:13 - Jazael exclamó: —¡Qué es este servidor de usted sino un pobre perro! ¿Cómo es posible que haga tal cosa? Entonces Eliseo le declaró: —El Señor me ha revelado que vas a ser rey de Siria.
  • Mateo 10:16 - Los envío como ovejas en medio de lobos. Por tanto, sean astutos como serpientes y sencillos como palomas.
  • Daniel 4:35 - Ninguno de los pueblos de la tierra merece ser tomado en cuenta. Dios hace lo que quiere con los poderes celestiales y con los pueblos de la tierra. No hay quien se oponga a su poder ni quien le pida cuentas de sus actos.
  • 1 Samuel 15:1 - Un día Samuel le dijo a Saúl: «El Señor me envió a ungirte como rey sobre su pueblo Israel. Así que pon atención al mensaje del Señor.
  • 1 Samuel 15:17 - Entonces Samuel le dijo: —¿No es cierto que, aunque te creías poca cosa, has llegado a ser jefe de las tribus de Israel? ¿No fue el Señor quien te ungió como rey de Israel,
  • Daniel 2:1 - En el segundo año de su reinado, Nabucodonosor tuvo varios sueños que lo perturbaron y no lo dejaban dormir.
  • 1 Reyes 19:16 - y a Jehú hijo de Nimsi como rey de Israel; unge también a Eliseo hijo de Safat, de Abel Mejolá, para que te suceda como profeta.
聖經
資源
計劃
奉獻