Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:24 MSG
逐節對照
  • The Message - Jehu pulled on his bow and released an arrow; it hit Joram between the shoulder blades and went right through his heart. He slumped to his knees in his chariot.
  • 新标点和合本 - 耶户开满了弓,射中约兰的脊背,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶户全力拉弓,射中约兰两臂中间,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶户全力拉弓,射中约兰两臂中间,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。
  • 当代译本 - 耶户张弓搭箭,射中约兰的后背,箭穿透他的心脏,他倒毙在车上。
  • 圣经新译本 - 耶户拉满弓,射中约兰的背;箭从他的心窝穿出,他就倒在自己的车上。
  • 中文标准译本 - 耶户拉满弓,射中了约兰两臂正中间,一箭穿心,他就瘫倒在战车里。
  • 现代标点和合本 - 耶户开满了弓,射中约兰的脊背,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。
  • 和合本(拼音版) - 耶户开满了弓,射中约兰的脊背,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。
  • New International Version - Then Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow pierced his heart and he slumped down in his chariot.
  • New International Reader's Version - Then Jehu shot an arrow at Joram. It hit him between the shoulders. It went through his heart. He sank down slowly in his chariot.
  • English Standard Version - And Jehu drew his bow with his full strength, and shot Joram between the shoulders, so that the arrow pierced his heart, and he sank in his chariot.
  • New Living Translation - But Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow pierced his heart, and he sank down dead in his chariot.
  • Christian Standard Bible - Then Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow went through his heart, and he slumped down in his chariot.
  • New American Standard Bible - Then Jehu drew his bow with his full strength and shot Joram between his arms; and the arrow went through his heart, and he sank in his chariot.
  • New King James Version - Now Jehu drew his bow with full strength and shot Jehoram between his arms; and the arrow came out at his heart, and he sank down in his chariot.
  • Amplified Bible - But Jehu drew his bow with his full strength and shot Joram between his shoulders; and the arrow went out through his heart and he sank down in his chariot.
  • American Standard Version - And Jehu drew his bow with his full strength, and smote Joram between his arms; and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.
  • King James Version - And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.
  • New English Translation - Jehu aimed his bow and shot an arrow right between Jehoram’s shoulders. The arrow went through his heart and he fell to his knees in his chariot.
  • World English Bible - Jehu drew his bow with his full strength, and struck Joram between his arms; and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.
  • 新標點和合本 - 耶戶開滿了弓,射中約蘭的脊背,箭從心窩穿出,約蘭就仆倒在車上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶戶全力拉弓,射中約蘭兩臂中間,箭從心窩穿出,約蘭就仆倒在車上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶戶全力拉弓,射中約蘭兩臂中間,箭從心窩穿出,約蘭就仆倒在車上。
  • 當代譯本 - 耶戶張弓搭箭,射中約蘭的後背,箭穿透他的心臟,他倒斃在車上。
  • 聖經新譯本 - 耶戶拉滿弓,射中約蘭的背;箭從他的心窩穿出,他就倒在自己的車上。
  • 呂振中譯本 - 耶戶 用滿了手力而開弓,射中了 約蘭 兩肩膀之間;箭從心窩穿出, 約蘭 就屈身、仆倒在車上。
  • 中文標準譯本 - 耶戶拉滿弓,射中了約蘭兩臂正中間,一箭穿心,他就癱倒在戰車裡。
  • 現代標點和合本 - 耶戶開滿了弓,射中約蘭的脊背,箭從心窩穿出,約蘭就仆倒在車上。
  • 文理和合譯本 - 耶戶極力彎弓、射中約蘭兩臂之間、矢穿其心而出、遂仆於車、
  • 文理委辦譯本 - 耶戶挽弓力射、中約藍於二臂間、矢洞其心而出、仆於車中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶戶 彎弓、射中 約蘭 兩肩之中、箭穿其心而出、仆於車中、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jehú, que ya había tensado su arco, le disparó a Jorán por la espalda, y la flecha le atravesó el corazón. Jorán se desplomó en el carro,
  • 현대인의 성경 - 예후가 있는 힘을 다해 활을 당겨 요람을 향해 쏘자 화살이 그의 어깻죽지 사이로 심장을 꿰뚫어 그는 자기 마차에 쓰러져 죽고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Ииуй натянул лук и поразил Иорама между лопатками. Стрела пронзила ему сердце, и он осел в колеснице.
  • Восточный перевод - Иеву натянул лук и поразил Иорама между лопатками. Стрела пронзила ему сердце, и он осел в колеснице.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеву натянул лук и поразил Иорама между лопатками. Стрела пронзила ему сердце, и он осел в колеснице.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеву натянул лук и поразил Иорама между лопатками. Стрела пронзила ему сердце, и он осел в колеснице.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jéhu saisit son arc et tira. La flèche frappa Yoram entre les deux épaules, lui transperça le cœur et ressortit par la poitrine. Yoram s’effondra mort dans son char.
  • リビングバイブル - エフーは力いっぱい弓を引き絞り、逃げるヨラムの両肩の間にねらいをつけました。放たれた矢はみごと心臓を射抜き、ヨラムは戦車の中にどっと倒れ、そのまま息絶えました。
  • Nova Versão Internacional - Então Jeú disparou seu arco com toda a força e atingiu Jorão nas costas. A flecha atravessou-lhe o coração e ele caiu morto.
  • Hoffnung für alle - Doch Jehu nahm seinen Bogen, zielte und traf Joram zwischen die Schulterblätter. Der Pfeil drang dem König ins Herz, so dass er auf der Stelle tot zusammenbrach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hu lắp tên, kéo cung, bắn vào giữa hai vai Giô-ram, mũi tên xuyên thấu tim. Giô-ram ngã chết trong xe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยฮูจึงโก่งธนูยิงออกไปเต็มแรง ถูกโยรัมที่กลางหลัง ลูกธนูเสียบทะลุหัวใจโยรัมล้มลงในรถม้าศึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยฮู​โก่ง​คัน​ธนู​อย่าง​สุด​กำลัง และ​ยิง​โยรัม​ระหว่าง​อก ลูก​ธนู​ปัก​ที่​หัวใจ ท่าน​จึง​ล้ม​ลง​ใน​รถศึก
交叉引用
  • Psalms 50:22 - “Time’s up for playing fast and loose with me. I’m ready to pass sentence, and there’s no help in sight! It’s the praising life that honors me. As soon as you set your foot on the Way, I’ll show you my salvation.”
  • Proverbs 21:30 - Nothing clever, nothing conceived, nothing contrived, can get the better of God.
  • Ecclesiastes 8:12 - Even though a person sins and gets by with it hundreds of times throughout a long life, I’m still convinced that the good life is reserved for the person who fears God, who lives reverently in his presence, and that the evil person will not experience a “good” life. No matter how many days he lives, they’ll all be as flat and colorless as a shadow—because he doesn’t fear God. * * *
  • 1 Kings 22:34 - Just then someone, without aiming, shot an arrow randomly into the crowd and hit the king of Israel in the chink of his armor. The king told his charioteer, “Turn back! Get me out of here—I’m wounded.”
逐節對照交叉引用
  • The Message - Jehu pulled on his bow and released an arrow; it hit Joram between the shoulder blades and went right through his heart. He slumped to his knees in his chariot.
  • 新标点和合本 - 耶户开满了弓,射中约兰的脊背,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶户全力拉弓,射中约兰两臂中间,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶户全力拉弓,射中约兰两臂中间,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。
  • 当代译本 - 耶户张弓搭箭,射中约兰的后背,箭穿透他的心脏,他倒毙在车上。
  • 圣经新译本 - 耶户拉满弓,射中约兰的背;箭从他的心窝穿出,他就倒在自己的车上。
  • 中文标准译本 - 耶户拉满弓,射中了约兰两臂正中间,一箭穿心,他就瘫倒在战车里。
  • 现代标点和合本 - 耶户开满了弓,射中约兰的脊背,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。
  • 和合本(拼音版) - 耶户开满了弓,射中约兰的脊背,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。
  • New International Version - Then Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow pierced his heart and he slumped down in his chariot.
  • New International Reader's Version - Then Jehu shot an arrow at Joram. It hit him between the shoulders. It went through his heart. He sank down slowly in his chariot.
  • English Standard Version - And Jehu drew his bow with his full strength, and shot Joram between the shoulders, so that the arrow pierced his heart, and he sank in his chariot.
  • New Living Translation - But Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow pierced his heart, and he sank down dead in his chariot.
  • Christian Standard Bible - Then Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow went through his heart, and he slumped down in his chariot.
  • New American Standard Bible - Then Jehu drew his bow with his full strength and shot Joram between his arms; and the arrow went through his heart, and he sank in his chariot.
  • New King James Version - Now Jehu drew his bow with full strength and shot Jehoram between his arms; and the arrow came out at his heart, and he sank down in his chariot.
  • Amplified Bible - But Jehu drew his bow with his full strength and shot Joram between his shoulders; and the arrow went out through his heart and he sank down in his chariot.
  • American Standard Version - And Jehu drew his bow with his full strength, and smote Joram between his arms; and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.
  • King James Version - And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.
  • New English Translation - Jehu aimed his bow and shot an arrow right between Jehoram’s shoulders. The arrow went through his heart and he fell to his knees in his chariot.
  • World English Bible - Jehu drew his bow with his full strength, and struck Joram between his arms; and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.
  • 新標點和合本 - 耶戶開滿了弓,射中約蘭的脊背,箭從心窩穿出,約蘭就仆倒在車上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶戶全力拉弓,射中約蘭兩臂中間,箭從心窩穿出,約蘭就仆倒在車上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶戶全力拉弓,射中約蘭兩臂中間,箭從心窩穿出,約蘭就仆倒在車上。
  • 當代譯本 - 耶戶張弓搭箭,射中約蘭的後背,箭穿透他的心臟,他倒斃在車上。
  • 聖經新譯本 - 耶戶拉滿弓,射中約蘭的背;箭從他的心窩穿出,他就倒在自己的車上。
  • 呂振中譯本 - 耶戶 用滿了手力而開弓,射中了 約蘭 兩肩膀之間;箭從心窩穿出, 約蘭 就屈身、仆倒在車上。
  • 中文標準譯本 - 耶戶拉滿弓,射中了約蘭兩臂正中間,一箭穿心,他就癱倒在戰車裡。
  • 現代標點和合本 - 耶戶開滿了弓,射中約蘭的脊背,箭從心窩穿出,約蘭就仆倒在車上。
  • 文理和合譯本 - 耶戶極力彎弓、射中約蘭兩臂之間、矢穿其心而出、遂仆於車、
  • 文理委辦譯本 - 耶戶挽弓力射、中約藍於二臂間、矢洞其心而出、仆於車中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶戶 彎弓、射中 約蘭 兩肩之中、箭穿其心而出、仆於車中、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jehú, que ya había tensado su arco, le disparó a Jorán por la espalda, y la flecha le atravesó el corazón. Jorán se desplomó en el carro,
  • 현대인의 성경 - 예후가 있는 힘을 다해 활을 당겨 요람을 향해 쏘자 화살이 그의 어깻죽지 사이로 심장을 꿰뚫어 그는 자기 마차에 쓰러져 죽고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Ииуй натянул лук и поразил Иорама между лопатками. Стрела пронзила ему сердце, и он осел в колеснице.
  • Восточный перевод - Иеву натянул лук и поразил Иорама между лопатками. Стрела пронзила ему сердце, и он осел в колеснице.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеву натянул лук и поразил Иорама между лопатками. Стрела пронзила ему сердце, и он осел в колеснице.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеву натянул лук и поразил Иорама между лопатками. Стрела пронзила ему сердце, и он осел в колеснице.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jéhu saisit son arc et tira. La flèche frappa Yoram entre les deux épaules, lui transperça le cœur et ressortit par la poitrine. Yoram s’effondra mort dans son char.
  • リビングバイブル - エフーは力いっぱい弓を引き絞り、逃げるヨラムの両肩の間にねらいをつけました。放たれた矢はみごと心臓を射抜き、ヨラムは戦車の中にどっと倒れ、そのまま息絶えました。
  • Nova Versão Internacional - Então Jeú disparou seu arco com toda a força e atingiu Jorão nas costas. A flecha atravessou-lhe o coração e ele caiu morto.
  • Hoffnung für alle - Doch Jehu nahm seinen Bogen, zielte und traf Joram zwischen die Schulterblätter. Der Pfeil drang dem König ins Herz, so dass er auf der Stelle tot zusammenbrach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hu lắp tên, kéo cung, bắn vào giữa hai vai Giô-ram, mũi tên xuyên thấu tim. Giô-ram ngã chết trong xe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยฮูจึงโก่งธนูยิงออกไปเต็มแรง ถูกโยรัมที่กลางหลัง ลูกธนูเสียบทะลุหัวใจโยรัมล้มลงในรถม้าศึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยฮู​โก่ง​คัน​ธนู​อย่าง​สุด​กำลัง และ​ยิง​โยรัม​ระหว่าง​อก ลูก​ธนู​ปัก​ที่​หัวใจ ท่าน​จึง​ล้ม​ลง​ใน​รถศึก
  • Psalms 50:22 - “Time’s up for playing fast and loose with me. I’m ready to pass sentence, and there’s no help in sight! It’s the praising life that honors me. As soon as you set your foot on the Way, I’ll show you my salvation.”
  • Proverbs 21:30 - Nothing clever, nothing conceived, nothing contrived, can get the better of God.
  • Ecclesiastes 8:12 - Even though a person sins and gets by with it hundreds of times throughout a long life, I’m still convinced that the good life is reserved for the person who fears God, who lives reverently in his presence, and that the evil person will not experience a “good” life. No matter how many days he lives, they’ll all be as flat and colorless as a shadow—because he doesn’t fear God. * * *
  • 1 Kings 22:34 - Just then someone, without aiming, shot an arrow randomly into the crowd and hit the king of Israel in the chink of his armor. The king told his charioteer, “Turn back! Get me out of here—I’m wounded.”
聖經
資源
計劃
奉獻