Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:2 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你到了那裏,要在那裏尋找寧示的孫子,約沙法的兒子耶戶。你去,使他從弟兄中起來,帶他進最裏面的內室,
  • 新标点和合本 - 到了那里,要寻找宁示的孙子、约沙法的儿子耶户,使他从同僚中起来,带他进严密的屋子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你到了那里,要在那里寻找宁示的孙子,约沙法的儿子耶户。你去,使他从弟兄中起来,带他进最里面的内室,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你到了那里,要在那里寻找宁示的孙子,约沙法的儿子耶户。你去,使他从弟兄中起来,带他进最里面的内室,
  • 当代译本 - 到了以后,你去找宁示的孙子、约沙法的儿子耶户,带他离开同僚,进入密室,
  • 圣经新译本 - 你到了那里,要在那里寻找宁示的孙子、约沙法的儿子耶户。你要去,请他从他的兄弟中起来,然后把他带进一个密室。
  • 中文标准译本 - 到了那里,你要找宁示的孙子、约沙法的儿子耶户。你去请他从他兄弟们当中起来,把他带到内室。
  • 现代标点和合本 - 到了那里,要寻找宁示的孙子、约沙法的儿子耶户,使他从同僚中起来,带他进严密的屋子,
  • 和合本(拼音版) - 到了那里,要寻找宁示的孙子、约沙法的儿子耶户。使他从同僚中起来,带他进严密的屋子,
  • New International Version - When you get there, look for Jehu son of Jehoshaphat, the son of Nimshi. Go to him, get him away from his companions and take him into an inner room.
  • New International Reader's Version - When you get there, look for Jehu. He’s the son of Jehoshaphat, the son of Nimshi. Go to Jehu. Get him away from his companions. Take him into an inside room.
  • English Standard Version - And when you arrive, look there for Jehu the son of Jehoshaphat, son of Nimshi. And go in and have him rise from among his fellows, and lead him to an inner chamber.
  • New Living Translation - and find Jehu son of Jehoshaphat, son of Nimshi. Call him into a private room away from his friends,
  • Christian Standard Bible - When you get there, look for Jehu son of Jehoshaphat, son of Nimshi. Go in, get him away from his colleagues, and take him to an inner room.
  • New American Standard Bible - When you arrive there, then look there for Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in and have him get up from among his brothers, and bring him to an inner room.
  • New King James Version - Now when you arrive at that place, look there for Jehu the son of Jehoshaphat, the son of Nimshi, and go in and make him rise up from among his associates, and take him to an inner room.
  • Amplified Bible - When you arrive there, look for Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in and have him arise from among his brothers, and take him into an inner room.
  • American Standard Version - And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber.
  • King James Version - And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber;
  • New English Translation - When you arrive there, look for Jehu son of Jehoshaphat son of Nimshi and take him aside into an inner room.
  • World English Bible - When you come there, find Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him rise up from among his brothers, and take him to an inner room.
  • 新標點和合本 - 到了那裏,要尋找寧示的孫子、約沙法的兒子耶戶,使他從同僚中起來,帶他進嚴密的屋子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你到了那裏,要在那裏尋找寧示的孫子,約沙法的兒子耶戶。你去,使他從弟兄中起來,帶他進最裏面的內室,
  • 當代譯本 - 到了以後,你去找寧示的孫子、約沙法的兒子耶戶,帶他離開同僚,進入密室,
  • 聖經新譯本 - 你到了那裡,要在那裡尋找寧示的孫子、約沙法的兒子耶戶。你要去,請他從他的兄弟中起來,然後把他帶進一個密室。
  • 呂振中譯本 - 到了那裏,你要在那裏見 寧示 的孫子、 約沙法 的兒子 耶戶 。你進去,要叫他從同僚中起來,帶他進一間儘內屋,
  • 中文標準譯本 - 到了那裡,你要找寧示的孫子、約沙法的兒子耶戶。你去請他從他兄弟們當中起來,把他帶到內室。
  • 現代標點和合本 - 到了那裡,要尋找寧示的孫子、約沙法的兒子耶戶,使他從同僚中起來,帶他進嚴密的屋子,
  • 文理和合譯本 - 既至、尋寧示孫、約沙法子耶戶、使之起而離其昆弟、攜入內室、
  • 文理委辦譯本 - 既至、可問寧示孫、約沙法子耶戶、使離其眾昆弟、入於寢室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既至、可尋 寧示 孫 約沙法 子 耶戶 、使之從同僚中而出、攜入密室、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegues, busca a Jehú, hijo de Josafat y nieto de Nimsi. Ve adonde esté, apártalo de sus compañeros y llévalo a un cuarto.
  • 현대인의 성경 - 그 곳에 도착하거든 너는 님시의 손자이며 여호사밧의 아들인 예후를 찾아 그를 불러내어 골방으로 데리고 가서
  • Новый Русский Перевод - Когда придешь туда, разыщи там Ииуя, сына Иосафата, внука Нимши. Пойди к нему и уведи его от его друзей во внутреннюю комнату.
  • Восточный перевод - Когда придёшь туда, разыщи там Иеву, сына Иосафата, внука Нимши. Пойди к нему и уведи его от его друзей во внутреннюю комнату.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда придёшь туда, разыщи там Иеву, сына Иосафата, внука Нимши. Пойди к нему и уведи его от его друзей во внутреннюю комнату.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда придёшь туда, разыщи там Иеву, сына Иосафата, внука Нимши. Пойди к нему и уведи его от его друзей во внутреннюю комнату.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là tu iras voir Jéhu, fils de Josaphat et petit-fils de Nimshi. Tu l’aborderas et tu lui demanderas de laisser ses compagnons et de te suivre seul dans une pièce retirée.
  • リビングバイブル - 向こうに着いたら、ニムシの子ヨシャパテの子エフーを捜しなさい。捜しあてたら、呼び出して奥の部屋に案内し、
  • Nova Versão Internacional - Quando lá chegar, procure Jeú, filho de Josafá e neto de Ninsi. Dirija-se a ele e leve-o para uma sala, longe dos seus companheiros.
  • Hoffnung für alle - In Ramot sollst du einen gewissen Jehu suchen. Er ist ein Sohn von Joschafat und Enkel von Nimschi. Ruf ihn von den anderen Heerführern weg und geh mit ihm in einen Raum, wo ihr ungestört miteinander reden könnt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đi tìm Giê-hu, con Giô-sa-phát, cháu Nim-si. Con sẽ gặp ông ấy đang ngồi với anh em mình. Bảo người theo con vào một phòng kín,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อไปถึงที่นั่นแล้ว ให้ถามหาเยฮูบุตรเยโฮชาฟัทหลานนิมชี นำเขาออกจากกลุ่มเพื่อนและพาเข้าไปในห้องชั้นใน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เจ้า​ไป​ถึง ก็​ให้​ถาม​หา​เยฮู​บุตร​เยโฮชาฟัท​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​นิมชี และ​จง​ไป​หา​เขา ขอ​ให้​เขา​ปลีก​ตัว​ออก​มา​จาก​เพื่อนๆ และ​พา​เขา​เข้า​ไป​ใน​ห้อง​ชั้น​ใน
交叉引用
  • 列王紀上 20:30 - 其餘的都逃向亞弗,到了城裏,城牆倒塌,壓死了剩下的二萬七千人。 便‧哈達也逃入城內,藏在嚴密的內室裏。
  • 列王紀下 9:20 - 守望的人又說:「他到了他們那裏,也不回來。車駕得很兇猛,好像寧示的孫子耶戶在駕車。」
  • 列王紀上 22:25 - 米該雅說:「看哪,你進入嚴密的內室躲藏的那日,就必看見。」
  • 列王紀上 19:16 - 又膏寧示的孫子耶戶作以色列王,並膏亞伯‧米何拉人沙法的兒子以利沙作先知接續你。
  • 列王紀上 19:17 - 將來逃過哈薛之刀的,必被耶戶所殺;逃過耶戶之刀的,必被以利沙所殺。
  • 列王紀下 9:5 - 他到了那裏,看哪,眾軍官都坐着,就說:「長官,我有話對你說。」耶戶說:「你要對我們哪一個說呢?」他說:「長官,我要對你說。」
  • 列王紀下 9:11 - 耶戶出來,回到他主人的臣僕那裏,有一人問他說:「平安嗎?這瘋狂的人為甚麼到你這裏來呢?」他對他們說:「你們認得那人,也知道他在胡說。」
  • 列王紀下 9:14 - 這樣,寧示的孫子,約沙法的兒子耶戶背叛了約蘭。先前約蘭和以色列眾人因為亞蘭王哈薛的緣故,把守基列的拉末。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你到了那裏,要在那裏尋找寧示的孫子,約沙法的兒子耶戶。你去,使他從弟兄中起來,帶他進最裏面的內室,
  • 新标点和合本 - 到了那里,要寻找宁示的孙子、约沙法的儿子耶户,使他从同僚中起来,带他进严密的屋子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你到了那里,要在那里寻找宁示的孙子,约沙法的儿子耶户。你去,使他从弟兄中起来,带他进最里面的内室,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你到了那里,要在那里寻找宁示的孙子,约沙法的儿子耶户。你去,使他从弟兄中起来,带他进最里面的内室,
  • 当代译本 - 到了以后,你去找宁示的孙子、约沙法的儿子耶户,带他离开同僚,进入密室,
  • 圣经新译本 - 你到了那里,要在那里寻找宁示的孙子、约沙法的儿子耶户。你要去,请他从他的兄弟中起来,然后把他带进一个密室。
  • 中文标准译本 - 到了那里,你要找宁示的孙子、约沙法的儿子耶户。你去请他从他兄弟们当中起来,把他带到内室。
  • 现代标点和合本 - 到了那里,要寻找宁示的孙子、约沙法的儿子耶户,使他从同僚中起来,带他进严密的屋子,
  • 和合本(拼音版) - 到了那里,要寻找宁示的孙子、约沙法的儿子耶户。使他从同僚中起来,带他进严密的屋子,
  • New International Version - When you get there, look for Jehu son of Jehoshaphat, the son of Nimshi. Go to him, get him away from his companions and take him into an inner room.
  • New International Reader's Version - When you get there, look for Jehu. He’s the son of Jehoshaphat, the son of Nimshi. Go to Jehu. Get him away from his companions. Take him into an inside room.
  • English Standard Version - And when you arrive, look there for Jehu the son of Jehoshaphat, son of Nimshi. And go in and have him rise from among his fellows, and lead him to an inner chamber.
  • New Living Translation - and find Jehu son of Jehoshaphat, son of Nimshi. Call him into a private room away from his friends,
  • Christian Standard Bible - When you get there, look for Jehu son of Jehoshaphat, son of Nimshi. Go in, get him away from his colleagues, and take him to an inner room.
  • New American Standard Bible - When you arrive there, then look there for Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in and have him get up from among his brothers, and bring him to an inner room.
  • New King James Version - Now when you arrive at that place, look there for Jehu the son of Jehoshaphat, the son of Nimshi, and go in and make him rise up from among his associates, and take him to an inner room.
  • Amplified Bible - When you arrive there, look for Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in and have him arise from among his brothers, and take him into an inner room.
  • American Standard Version - And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber.
  • King James Version - And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber;
  • New English Translation - When you arrive there, look for Jehu son of Jehoshaphat son of Nimshi and take him aside into an inner room.
  • World English Bible - When you come there, find Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him rise up from among his brothers, and take him to an inner room.
  • 新標點和合本 - 到了那裏,要尋找寧示的孫子、約沙法的兒子耶戶,使他從同僚中起來,帶他進嚴密的屋子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你到了那裏,要在那裏尋找寧示的孫子,約沙法的兒子耶戶。你去,使他從弟兄中起來,帶他進最裏面的內室,
  • 當代譯本 - 到了以後,你去找寧示的孫子、約沙法的兒子耶戶,帶他離開同僚,進入密室,
  • 聖經新譯本 - 你到了那裡,要在那裡尋找寧示的孫子、約沙法的兒子耶戶。你要去,請他從他的兄弟中起來,然後把他帶進一個密室。
  • 呂振中譯本 - 到了那裏,你要在那裏見 寧示 的孫子、 約沙法 的兒子 耶戶 。你進去,要叫他從同僚中起來,帶他進一間儘內屋,
  • 中文標準譯本 - 到了那裡,你要找寧示的孫子、約沙法的兒子耶戶。你去請他從他兄弟們當中起來,把他帶到內室。
  • 現代標點和合本 - 到了那裡,要尋找寧示的孫子、約沙法的兒子耶戶,使他從同僚中起來,帶他進嚴密的屋子,
  • 文理和合譯本 - 既至、尋寧示孫、約沙法子耶戶、使之起而離其昆弟、攜入內室、
  • 文理委辦譯本 - 既至、可問寧示孫、約沙法子耶戶、使離其眾昆弟、入於寢室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既至、可尋 寧示 孫 約沙法 子 耶戶 、使之從同僚中而出、攜入密室、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegues, busca a Jehú, hijo de Josafat y nieto de Nimsi. Ve adonde esté, apártalo de sus compañeros y llévalo a un cuarto.
  • 현대인의 성경 - 그 곳에 도착하거든 너는 님시의 손자이며 여호사밧의 아들인 예후를 찾아 그를 불러내어 골방으로 데리고 가서
  • Новый Русский Перевод - Когда придешь туда, разыщи там Ииуя, сына Иосафата, внука Нимши. Пойди к нему и уведи его от его друзей во внутреннюю комнату.
  • Восточный перевод - Когда придёшь туда, разыщи там Иеву, сына Иосафата, внука Нимши. Пойди к нему и уведи его от его друзей во внутреннюю комнату.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда придёшь туда, разыщи там Иеву, сына Иосафата, внука Нимши. Пойди к нему и уведи его от его друзей во внутреннюю комнату.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда придёшь туда, разыщи там Иеву, сына Иосафата, внука Нимши. Пойди к нему и уведи его от его друзей во внутреннюю комнату.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là tu iras voir Jéhu, fils de Josaphat et petit-fils de Nimshi. Tu l’aborderas et tu lui demanderas de laisser ses compagnons et de te suivre seul dans une pièce retirée.
  • リビングバイブル - 向こうに着いたら、ニムシの子ヨシャパテの子エフーを捜しなさい。捜しあてたら、呼び出して奥の部屋に案内し、
  • Nova Versão Internacional - Quando lá chegar, procure Jeú, filho de Josafá e neto de Ninsi. Dirija-se a ele e leve-o para uma sala, longe dos seus companheiros.
  • Hoffnung für alle - In Ramot sollst du einen gewissen Jehu suchen. Er ist ein Sohn von Joschafat und Enkel von Nimschi. Ruf ihn von den anderen Heerführern weg und geh mit ihm in einen Raum, wo ihr ungestört miteinander reden könnt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đi tìm Giê-hu, con Giô-sa-phát, cháu Nim-si. Con sẽ gặp ông ấy đang ngồi với anh em mình. Bảo người theo con vào một phòng kín,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อไปถึงที่นั่นแล้ว ให้ถามหาเยฮูบุตรเยโฮชาฟัทหลานนิมชี นำเขาออกจากกลุ่มเพื่อนและพาเข้าไปในห้องชั้นใน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เจ้า​ไป​ถึง ก็​ให้​ถาม​หา​เยฮู​บุตร​เยโฮชาฟัท​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​นิมชี และ​จง​ไป​หา​เขา ขอ​ให้​เขา​ปลีก​ตัว​ออก​มา​จาก​เพื่อนๆ และ​พา​เขา​เข้า​ไป​ใน​ห้อง​ชั้น​ใน
  • 列王紀上 20:30 - 其餘的都逃向亞弗,到了城裏,城牆倒塌,壓死了剩下的二萬七千人。 便‧哈達也逃入城內,藏在嚴密的內室裏。
  • 列王紀下 9:20 - 守望的人又說:「他到了他們那裏,也不回來。車駕得很兇猛,好像寧示的孫子耶戶在駕車。」
  • 列王紀上 22:25 - 米該雅說:「看哪,你進入嚴密的內室躲藏的那日,就必看見。」
  • 列王紀上 19:16 - 又膏寧示的孫子耶戶作以色列王,並膏亞伯‧米何拉人沙法的兒子以利沙作先知接續你。
  • 列王紀上 19:17 - 將來逃過哈薛之刀的,必被耶戶所殺;逃過耶戶之刀的,必被以利沙所殺。
  • 列王紀下 9:5 - 他到了那裏,看哪,眾軍官都坐着,就說:「長官,我有話對你說。」耶戶說:「你要對我們哪一個說呢?」他說:「長官,我要對你說。」
  • 列王紀下 9:11 - 耶戶出來,回到他主人的臣僕那裏,有一人問他說:「平安嗎?這瘋狂的人為甚麼到你這裏來呢?」他對他們說:「你們認得那人,也知道他在胡說。」
  • 列王紀下 9:14 - 這樣,寧示的孫子,約沙法的兒子耶戶背叛了約蘭。先前約蘭和以色列眾人因為亞蘭王哈薛的緣故,把守基列的拉末。
聖經
資源
計劃
奉獻