Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:16 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 隨後耶戶乘上戰車往耶斯列去,因為約蘭正在那裡臥床養傷。那時猶大王亞哈謝已經下去看望他。
  • 新标点和合本 - 于是耶户坐车往耶斯列去,因为约兰病卧在那里。犹大王亚哈谢已经下去看望他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶户驾战车往耶斯列去,因为约兰卧病在那里。犹大王亚哈谢已经下去看望他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶户驾战车往耶斯列去,因为约兰卧病在那里。犹大王亚哈谢已经下去看望他。
  • 当代译本 - 于是,耶户驾车去了耶斯列,因为约兰在耶斯列养伤,犹大王亚哈谢也在那里探望他。
  • 圣经新译本 - 于是耶户登上战车,往耶斯列去了;因约兰正在那里卧病,犹大王亚哈谢下来探望他。
  • 中文标准译本 - 随后耶户乘上战车往耶斯列去,因为约兰正在那里卧床养伤。那时犹大王亚哈谢已经下去看望他。
  • 现代标点和合本 - 于是耶户坐车往耶斯列去,因为约兰病卧在那里;犹大王亚哈谢已经下去望看他。
  • 和合本(拼音版) - 于是耶户坐车往耶斯列去,因为约兰病卧在那里。犹大王亚哈谢已经下去看望他。
  • New International Version - Then he got into his chariot and rode to Jezreel, because Joram was resting there and Ahaziah king of Judah had gone down to see him.
  • New International Reader's Version - Then Jehu got into his chariot. He rode off to Jezreel. Joram was resting there. And Ahaziah, the king of Judah, had gone down to see him.
  • English Standard Version - Then Jehu mounted his chariot and went to Jezreel, for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah had come down to visit Joram.
  • New Living Translation - Then Jehu got into a chariot and rode to Jezreel to find King Joram, who was lying there wounded. King Ahaziah of Judah was there, too, for he had gone to visit him.
  • The Message - Then Jehu mounted a chariot and rode to Jezreel, where Joram was in bed, resting. King Ahaziah of Judah had come down to visit Joram.
  • Christian Standard Bible - Jehu got into his chariot and went to Jezreel since Joram was laid up there and King Ahaziah of Judah had gone down to visit Joram.
  • New American Standard Bible - Then Jehu rode in a chariot and went to Jezreel, since Joram was lying there recovering. And Ahaziah the king of Judah had come down to see Joram.
  • New King James Version - So Jehu rode in a chariot and went to Jezreel, for Joram was laid up there; and Ahaziah king of Judah had come down to see Joram.
  • Amplified Bible - So Jehu rode in a chariot and went to Jezreel, for Joram was lying there. And Ahaziah king of Judah had come down to see Joram.
  • American Standard Version - So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram.
  • King James Version - So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram.
  • New English Translation - Jehu drove his chariot to Jezreel, for Joram was recuperating there. (Now King Ahaziah of Judah had come down to visit Joram.)
  • World English Bible - So Jehu rode in a chariot and went to Jezreel, for Joram lay there. Ahaziah king of Judah had come down to see Joram.
  • 新標點和合本 - 於是耶戶坐車往耶斯列去,因為約蘭病臥在那裏。猶大王亞哈謝已經下去看望他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶戶駕戰車往耶斯列去,因為約蘭臥病在那裏。猶大王亞哈謝已經下去看望他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶戶駕戰車往耶斯列去,因為約蘭臥病在那裏。猶大王亞哈謝已經下去看望他。
  • 當代譯本 - 於是,耶戶駕車去了耶斯列,因為約蘭在耶斯列養傷,猶大王亞哈謝也在那裡探望他。
  • 聖經新譯本 - 於是耶戶登上戰車,往耶斯列去了;因約蘭正在那裡臥病,猶大王亞哈謝下來探望他。
  • 呂振中譯本 - 於是 耶戶 坐車、往 耶斯列 去;因為 約蘭 正臥病在那裏。 猶大 王 亞哈謝 已經下去看望 約蘭 。
  • 現代標點和合本 - 於是耶戶坐車往耶斯列去,因為約蘭病臥在那裡;猶大王亞哈謝已經下去望看他。
  • 文理和合譯本 - 耶戶乃乘車往耶斯列、因約蘭臥病於彼、猶大王亞哈謝來視之、
  • 文理委辦譯本 - 約藍居於耶斯烈、猶大王亞哈謝來會。耶戶乘車以至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶戶 乘車往 耶斯烈 、 約蘭 病臥於彼、 猶大 王 亞哈謝 已下、見之問疾、
  • Nueva Versión Internacional - Luego se montó en su carro de combate y fue a Jezrel, pues allí se estaba recuperando Jorán, a quien también Ocozías, rey de Judá, había ido a visitar.
  • 현대인의 성경 - 마차를 타고 이스르엘로 갔다. 이때 요람은 병상에 누워 있었고 유다의 아하시야왕은 문병하러 와서 그와 함께 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Он взошел на колесницу и поехал в Изреель, потому что там отдыхал Иорам, а Охозия, царь Иудеи, пришел его навестить.
  • Восточный перевод - Он взошёл на колесницу и поехал в Изреель, потому что там отдыхал Иорам, а Охозия, царь Иудеи, пришёл его навестить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он взошёл на колесницу и поехал в Изреель, потому что там отдыхал Иорам, а Охозия, царь Иудеи, пришёл его навестить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он взошёл на колесницу и поехал в Изреель, потому что там отдыхал Иорам, а Охозия, царь Иудеи, пришёл его навестить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Jéhu monta sur son char et partit pour Jizréel où Yoram était alité et recevait la visite d’Ahazia, le roi de Juda.
  • リビングバイブル - それから、エフーは戦車に飛び乗り、病床にいるヨラム王を見つけようとイズレエルへ急行しました。その時、ユダのアハズヤ王も、ヨラム王を見舞いに来ていました。
  • Nova Versão Internacional - Então ele subiu em seu carro e foi para Jezreel, porque Jorão estava lá se recuperando; e Acazias, rei de Judá, tinha ido visitá-lo.
  • Hoffnung für alle - Dann stieg er auf seinen Wagen und jagte mit ein paar Streitwagen zu König Joram nach Jesreel. In diesen Tagen war König Ahasja von Juda gerade zu Besuch bei Joram.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nói xong, Giê-hu lên xe đi Gít-rê-ên, nơi Giô-ram đang nằm điều trị thương tích. Lúc ấy, A-cha-xia, vua Giu-đa đến thăm Giô-ram, và cũng có mặt tại Ghít-rê-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยฮูก็ขับรถม้าศึกมาที่ยิสเรเอลเพราะโยรัมประทับพักฟื้นอยู่ที่นั่น กษัตริย์อาหัสยาห์แห่งยูดาห์ก็ได้เสด็จมาเยี่ยมโยรัมด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เยฮู​ก็​ขึ้น​รถศึก​ไป​ยัง​ยิสเรเอล เพราะ​ว่า​โยรัม​นอน​ป่วย​อยู่​ที่​นั่น และ​อาหัสยาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ได้​ลง​มา​เยี่ยม​โยรัม
交叉引用
  • 歷代志下 22:6 - 約蘭就回去,在耶斯列療傷,因為他在拉瑪與亞蘭王哈薛交戰時被打傷了。猶大王約蘭的兒子亞哈謝 就下去,到耶斯列看望亞哈的兒子約蘭,因為他受了傷。
  • 歷代志下 22:7 - 亞哈謝去見約蘭時遇害,這是出於神。亞哈謝到了那裡後,就隨同約蘭出去迎見寧示的孫子耶戶;這耶戶就是耶和華為要剪除亞哈家而膏立的。
  • 列王紀下 8:28 - 亞哈謝隨同亞哈的兒子約蘭前往拉末-基列,與亞蘭王哈薛爭戰;亞蘭人打傷了約蘭。
  • 列王紀下 8:29 - 約蘭王就回去,在耶斯列療傷,因為他在拉瑪與亞蘭王哈薛交戰時被亞蘭人打傷了。猶大王約蘭的兒子亞哈謝就下去,到耶斯列看望亞哈的兒子約蘭,因為他受了傷。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 隨後耶戶乘上戰車往耶斯列去,因為約蘭正在那裡臥床養傷。那時猶大王亞哈謝已經下去看望他。
  • 新标点和合本 - 于是耶户坐车往耶斯列去,因为约兰病卧在那里。犹大王亚哈谢已经下去看望他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶户驾战车往耶斯列去,因为约兰卧病在那里。犹大王亚哈谢已经下去看望他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶户驾战车往耶斯列去,因为约兰卧病在那里。犹大王亚哈谢已经下去看望他。
  • 当代译本 - 于是,耶户驾车去了耶斯列,因为约兰在耶斯列养伤,犹大王亚哈谢也在那里探望他。
  • 圣经新译本 - 于是耶户登上战车,往耶斯列去了;因约兰正在那里卧病,犹大王亚哈谢下来探望他。
  • 中文标准译本 - 随后耶户乘上战车往耶斯列去,因为约兰正在那里卧床养伤。那时犹大王亚哈谢已经下去看望他。
  • 现代标点和合本 - 于是耶户坐车往耶斯列去,因为约兰病卧在那里;犹大王亚哈谢已经下去望看他。
  • 和合本(拼音版) - 于是耶户坐车往耶斯列去,因为约兰病卧在那里。犹大王亚哈谢已经下去看望他。
  • New International Version - Then he got into his chariot and rode to Jezreel, because Joram was resting there and Ahaziah king of Judah had gone down to see him.
  • New International Reader's Version - Then Jehu got into his chariot. He rode off to Jezreel. Joram was resting there. And Ahaziah, the king of Judah, had gone down to see him.
  • English Standard Version - Then Jehu mounted his chariot and went to Jezreel, for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah had come down to visit Joram.
  • New Living Translation - Then Jehu got into a chariot and rode to Jezreel to find King Joram, who was lying there wounded. King Ahaziah of Judah was there, too, for he had gone to visit him.
  • The Message - Then Jehu mounted a chariot and rode to Jezreel, where Joram was in bed, resting. King Ahaziah of Judah had come down to visit Joram.
  • Christian Standard Bible - Jehu got into his chariot and went to Jezreel since Joram was laid up there and King Ahaziah of Judah had gone down to visit Joram.
  • New American Standard Bible - Then Jehu rode in a chariot and went to Jezreel, since Joram was lying there recovering. And Ahaziah the king of Judah had come down to see Joram.
  • New King James Version - So Jehu rode in a chariot and went to Jezreel, for Joram was laid up there; and Ahaziah king of Judah had come down to see Joram.
  • Amplified Bible - So Jehu rode in a chariot and went to Jezreel, for Joram was lying there. And Ahaziah king of Judah had come down to see Joram.
  • American Standard Version - So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram.
  • King James Version - So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram.
  • New English Translation - Jehu drove his chariot to Jezreel, for Joram was recuperating there. (Now King Ahaziah of Judah had come down to visit Joram.)
  • World English Bible - So Jehu rode in a chariot and went to Jezreel, for Joram lay there. Ahaziah king of Judah had come down to see Joram.
  • 新標點和合本 - 於是耶戶坐車往耶斯列去,因為約蘭病臥在那裏。猶大王亞哈謝已經下去看望他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶戶駕戰車往耶斯列去,因為約蘭臥病在那裏。猶大王亞哈謝已經下去看望他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶戶駕戰車往耶斯列去,因為約蘭臥病在那裏。猶大王亞哈謝已經下去看望他。
  • 當代譯本 - 於是,耶戶駕車去了耶斯列,因為約蘭在耶斯列養傷,猶大王亞哈謝也在那裡探望他。
  • 聖經新譯本 - 於是耶戶登上戰車,往耶斯列去了;因約蘭正在那裡臥病,猶大王亞哈謝下來探望他。
  • 呂振中譯本 - 於是 耶戶 坐車、往 耶斯列 去;因為 約蘭 正臥病在那裏。 猶大 王 亞哈謝 已經下去看望 約蘭 。
  • 現代標點和合本 - 於是耶戶坐車往耶斯列去,因為約蘭病臥在那裡;猶大王亞哈謝已經下去望看他。
  • 文理和合譯本 - 耶戶乃乘車往耶斯列、因約蘭臥病於彼、猶大王亞哈謝來視之、
  • 文理委辦譯本 - 約藍居於耶斯烈、猶大王亞哈謝來會。耶戶乘車以至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶戶 乘車往 耶斯烈 、 約蘭 病臥於彼、 猶大 王 亞哈謝 已下、見之問疾、
  • Nueva Versión Internacional - Luego se montó en su carro de combate y fue a Jezrel, pues allí se estaba recuperando Jorán, a quien también Ocozías, rey de Judá, había ido a visitar.
  • 현대인의 성경 - 마차를 타고 이스르엘로 갔다. 이때 요람은 병상에 누워 있었고 유다의 아하시야왕은 문병하러 와서 그와 함께 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Он взошел на колесницу и поехал в Изреель, потому что там отдыхал Иорам, а Охозия, царь Иудеи, пришел его навестить.
  • Восточный перевод - Он взошёл на колесницу и поехал в Изреель, потому что там отдыхал Иорам, а Охозия, царь Иудеи, пришёл его навестить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он взошёл на колесницу и поехал в Изреель, потому что там отдыхал Иорам, а Охозия, царь Иудеи, пришёл его навестить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он взошёл на колесницу и поехал в Изреель, потому что там отдыхал Иорам, а Охозия, царь Иудеи, пришёл его навестить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Jéhu monta sur son char et partit pour Jizréel où Yoram était alité et recevait la visite d’Ahazia, le roi de Juda.
  • リビングバイブル - それから、エフーは戦車に飛び乗り、病床にいるヨラム王を見つけようとイズレエルへ急行しました。その時、ユダのアハズヤ王も、ヨラム王を見舞いに来ていました。
  • Nova Versão Internacional - Então ele subiu em seu carro e foi para Jezreel, porque Jorão estava lá se recuperando; e Acazias, rei de Judá, tinha ido visitá-lo.
  • Hoffnung für alle - Dann stieg er auf seinen Wagen und jagte mit ein paar Streitwagen zu König Joram nach Jesreel. In diesen Tagen war König Ahasja von Juda gerade zu Besuch bei Joram.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nói xong, Giê-hu lên xe đi Gít-rê-ên, nơi Giô-ram đang nằm điều trị thương tích. Lúc ấy, A-cha-xia, vua Giu-đa đến thăm Giô-ram, và cũng có mặt tại Ghít-rê-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยฮูก็ขับรถม้าศึกมาที่ยิสเรเอลเพราะโยรัมประทับพักฟื้นอยู่ที่นั่น กษัตริย์อาหัสยาห์แห่งยูดาห์ก็ได้เสด็จมาเยี่ยมโยรัมด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เยฮู​ก็​ขึ้น​รถศึก​ไป​ยัง​ยิสเรเอล เพราะ​ว่า​โยรัม​นอน​ป่วย​อยู่​ที่​นั่น และ​อาหัสยาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ได้​ลง​มา​เยี่ยม​โยรัม
  • 歷代志下 22:6 - 約蘭就回去,在耶斯列療傷,因為他在拉瑪與亞蘭王哈薛交戰時被打傷了。猶大王約蘭的兒子亞哈謝 就下去,到耶斯列看望亞哈的兒子約蘭,因為他受了傷。
  • 歷代志下 22:7 - 亞哈謝去見約蘭時遇害,這是出於神。亞哈謝到了那裡後,就隨同約蘭出去迎見寧示的孫子耶戶;這耶戶就是耶和華為要剪除亞哈家而膏立的。
  • 列王紀下 8:28 - 亞哈謝隨同亞哈的兒子約蘭前往拉末-基列,與亞蘭王哈薛爭戰;亞蘭人打傷了約蘭。
  • 列王紀下 8:29 - 約蘭王就回去,在耶斯列療傷,因為他在拉瑪與亞蘭王哈薛交戰時被亞蘭人打傷了。猶大王約蘭的兒子亞哈謝就下去,到耶斯列看望亞哈的兒子約蘭,因為他受了傷。
聖經
資源
計劃
奉獻