Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:20 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 約蘭年間,以東反叛脫離猶大的掌控,立了自己的王。
  • 新标点和合本 - 约兰年间,以东人背叛犹大,脱离他的权下,自己立王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约兰在位期间,以东背叛,自己立王治理他们,脱离犹大的权势。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约兰在位期间,以东背叛,自己立王治理他们,脱离犹大的权势。
  • 当代译本 - 约兰执政期间,以东人脱离犹大的统治,自己立王。
  • 圣经新译本 - 约兰王在位的日子,以东人反叛,脱离犹大人的手,自己立王统治本国。
  • 中文标准译本 - 约兰年间,以东反叛脱离犹大的掌控,立了自己的王。
  • 现代标点和合本 - 约兰年间,以东人背叛犹大,脱离他的权下,自己立王。
  • 和合本(拼音版) - 约兰年间,以东人背叛犹大,脱离他的权下,自己立王。
  • New International Version - In the time of Jehoram, Edom rebelled against Judah and set up its own king.
  • New International Reader's Version - When Jehoram was king over Judah, Edom refused to remain under Judah’s control. Edom set up their own king.
  • English Standard Version - In his days Edom revolted from the rule of Judah and set up a king of their own.
  • New Living Translation - During Jehoram’s reign, the Edomites revolted against Judah and crowned their own king.
  • The Message - During Jehoram’s reign, Edom revolted against Judah’s rule and set up their own king. Jehoram responded by taking his army of chariots to Zair. Edom surrounded him, but in the middle of the night he and his charioteers broke through the lines and hit Edom hard. But his infantry deserted him.
  • Christian Standard Bible - During Jehoram’s reign, Edom rebelled against Judah’s control and appointed their own king.
  • New American Standard Bible - In his days Edom broke away from the rule of Judah, and appointed a king over themselves.
  • New King James Version - In his days Edom revolted against Judah’s authority, and made a king over themselves.
  • Amplified Bible - In his days Edom revolted from the rule of Judah, and set up a king over themselves.
  • American Standard Version - In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
  • King James Version - In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
  • New English Translation - During his reign Edom freed themselves from Judah’s control and set up their own king.
  • World English Bible - In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
  • 新標點和合本 - 約蘭年間,以東人背叛猶大,脫離他的權下,自己立王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約蘭在位期間,以東背叛,自己立王治理他們,脫離猶大的權勢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約蘭在位期間,以東背叛,自己立王治理他們,脫離猶大的權勢。
  • 當代譯本 - 約蘭執政期間,以東人脫離猶大的統治,自己立王。
  • 聖經新譯本 - 約蘭王在位的日子,以東人反叛,脫離猶大人的手,自己立王統治本國。
  • 呂振中譯本 - 當 約蘭 在位 的日子、 以東 人背叛、脫離了 猶大 的手下,自己立王去管理他們。
  • 現代標點和合本 - 約蘭年間,以東人背叛猶大,脫離他的權下,自己立王。
  • 文理和合譯本 - 當約蘭時、以東叛猶大、脫於其手、立王自治、
  • 文理委辦譯本 - 當時以東人叛猶大、立王治理。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當 約蘭 時、 以東 叛 猶大 、立王治理、
  • Nueva Versión Internacional - En tiempos de Jorán, los edomitas se sublevaron contra Judá y se nombraron su propio rey.
  • 현대인의 성경 - 여호람이 나라를 다스릴 당시 에돔이 유다에 반기를 들고 자기들의 왕을 세웠다.
  • Новый Русский Перевод - Во времена Иорама Эдом восстал против правления Иудеи и поставил себе царя.
  • Восточный перевод - Во времена Иорама Эдом восстал против власти Иудеи и поставил себе своего царя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во времена Иорама Эдом восстал против власти Иудеи и поставил себе своего царя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во времена Иорама Эдом восстал против власти Иудеи и поставил себе своего царя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sous le règne de Yoram, les Edomites se révoltèrent contre la domination de Juda, et se donnèrent un roi .
  • リビングバイブル - ヨラム王の治世に、エドム人がユダに背き、自分たちの王を立てました。
  • Nova Versão Internacional - Nos dias de Jeorão, os edomitas rebelaram-se contra o domínio de Judá, proclamando seu próprio rei.
  • Hoffnung für alle - Während Jorams Regierungszeit sagten sich die Edomiter von der Herrschaft Judas los und ernannten einen eigenen König.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong đời Giô-ram, người Ê-đôm nổi dậy chống chính quyền Giu-đa, tôn lên cho mình một vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในรัชกาลของเยโฮรัม เอโดมกบฏต่อยูดาห์และตั้งกษัตริย์ปกครองตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​รัชสมัย​ของ​เยโฮรัม เอโดม​ขัดขืน​ต่อ​การ​ปกครอง​ของ​ยูดาห์ และ​แต่งตั้ง​กษัตริย์​ปกครอง​พวก​ของ​ตน
交叉引用
  • 撒母耳記下 8:14 - 大衛在以東設立了駐軍;他在全以東設立駐軍,全以東就臣服於大衛。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。
  • 歷代志下 21:8 - 約蘭年間,以東反叛脫離猶大的掌控,自己立了一個王。
  • 歷代志下 21:9 - 約蘭就帶著他的將領以及所有的戰車過去。他夜間起來,攻擊那些包圍他的以東人和眾戰車長。
  • 歷代志下 21:10 - 最終,以東反叛脫離了猶大的權下,直到今日。立拿也在那時反叛脫離約蘭的掌控,因為約蘭離棄了耶和華他祖先的神。
  • 創世記 27:40 - 你必靠著你的刀劍生存, 也必服事你的弟弟; 到了你奮起反抗的時候, 你必從頸項上掙脫他的軛。」
  • 列王紀下 3:27 - 他就把要接替他作王的長子帶來,在城牆上獻為燔祭。這時有極大的震怒臨到以色列,他們就從那裡撤退,回自己的地方去了。
  • 列王紀下 8:22 - 最終,以東反叛脫離了猶大的掌控,直到今日。立拿也在那時反叛了。
  • 列王紀下 3:9 - 於是,以色列王、猶大王和以東王一起出發。他們繞行七天的路程,軍兵和跟隨的牲畜都沒有水喝了。
  • 列王紀上 22:47 - 那時以東沒有王,總督代替王。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 約蘭年間,以東反叛脫離猶大的掌控,立了自己的王。
  • 新标点和合本 - 约兰年间,以东人背叛犹大,脱离他的权下,自己立王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约兰在位期间,以东背叛,自己立王治理他们,脱离犹大的权势。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约兰在位期间,以东背叛,自己立王治理他们,脱离犹大的权势。
  • 当代译本 - 约兰执政期间,以东人脱离犹大的统治,自己立王。
  • 圣经新译本 - 约兰王在位的日子,以东人反叛,脱离犹大人的手,自己立王统治本国。
  • 中文标准译本 - 约兰年间,以东反叛脱离犹大的掌控,立了自己的王。
  • 现代标点和合本 - 约兰年间,以东人背叛犹大,脱离他的权下,自己立王。
  • 和合本(拼音版) - 约兰年间,以东人背叛犹大,脱离他的权下,自己立王。
  • New International Version - In the time of Jehoram, Edom rebelled against Judah and set up its own king.
  • New International Reader's Version - When Jehoram was king over Judah, Edom refused to remain under Judah’s control. Edom set up their own king.
  • English Standard Version - In his days Edom revolted from the rule of Judah and set up a king of their own.
  • New Living Translation - During Jehoram’s reign, the Edomites revolted against Judah and crowned their own king.
  • The Message - During Jehoram’s reign, Edom revolted against Judah’s rule and set up their own king. Jehoram responded by taking his army of chariots to Zair. Edom surrounded him, but in the middle of the night he and his charioteers broke through the lines and hit Edom hard. But his infantry deserted him.
  • Christian Standard Bible - During Jehoram’s reign, Edom rebelled against Judah’s control and appointed their own king.
  • New American Standard Bible - In his days Edom broke away from the rule of Judah, and appointed a king over themselves.
  • New King James Version - In his days Edom revolted against Judah’s authority, and made a king over themselves.
  • Amplified Bible - In his days Edom revolted from the rule of Judah, and set up a king over themselves.
  • American Standard Version - In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
  • King James Version - In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
  • New English Translation - During his reign Edom freed themselves from Judah’s control and set up their own king.
  • World English Bible - In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
  • 新標點和合本 - 約蘭年間,以東人背叛猶大,脫離他的權下,自己立王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約蘭在位期間,以東背叛,自己立王治理他們,脫離猶大的權勢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約蘭在位期間,以東背叛,自己立王治理他們,脫離猶大的權勢。
  • 當代譯本 - 約蘭執政期間,以東人脫離猶大的統治,自己立王。
  • 聖經新譯本 - 約蘭王在位的日子,以東人反叛,脫離猶大人的手,自己立王統治本國。
  • 呂振中譯本 - 當 約蘭 在位 的日子、 以東 人背叛、脫離了 猶大 的手下,自己立王去管理他們。
  • 現代標點和合本 - 約蘭年間,以東人背叛猶大,脫離他的權下,自己立王。
  • 文理和合譯本 - 當約蘭時、以東叛猶大、脫於其手、立王自治、
  • 文理委辦譯本 - 當時以東人叛猶大、立王治理。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當 約蘭 時、 以東 叛 猶大 、立王治理、
  • Nueva Versión Internacional - En tiempos de Jorán, los edomitas se sublevaron contra Judá y se nombraron su propio rey.
  • 현대인의 성경 - 여호람이 나라를 다스릴 당시 에돔이 유다에 반기를 들고 자기들의 왕을 세웠다.
  • Новый Русский Перевод - Во времена Иорама Эдом восстал против правления Иудеи и поставил себе царя.
  • Восточный перевод - Во времена Иорама Эдом восстал против власти Иудеи и поставил себе своего царя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во времена Иорама Эдом восстал против власти Иудеи и поставил себе своего царя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во времена Иорама Эдом восстал против власти Иудеи и поставил себе своего царя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sous le règne de Yoram, les Edomites se révoltèrent contre la domination de Juda, et se donnèrent un roi .
  • リビングバイブル - ヨラム王の治世に、エドム人がユダに背き、自分たちの王を立てました。
  • Nova Versão Internacional - Nos dias de Jeorão, os edomitas rebelaram-se contra o domínio de Judá, proclamando seu próprio rei.
  • Hoffnung für alle - Während Jorams Regierungszeit sagten sich die Edomiter von der Herrschaft Judas los und ernannten einen eigenen König.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong đời Giô-ram, người Ê-đôm nổi dậy chống chính quyền Giu-đa, tôn lên cho mình một vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในรัชกาลของเยโฮรัม เอโดมกบฏต่อยูดาห์และตั้งกษัตริย์ปกครองตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​รัชสมัย​ของ​เยโฮรัม เอโดม​ขัดขืน​ต่อ​การ​ปกครอง​ของ​ยูดาห์ และ​แต่งตั้ง​กษัตริย์​ปกครอง​พวก​ของ​ตน
  • 撒母耳記下 8:14 - 大衛在以東設立了駐軍;他在全以東設立駐軍,全以東就臣服於大衛。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。
  • 歷代志下 21:8 - 約蘭年間,以東反叛脫離猶大的掌控,自己立了一個王。
  • 歷代志下 21:9 - 約蘭就帶著他的將領以及所有的戰車過去。他夜間起來,攻擊那些包圍他的以東人和眾戰車長。
  • 歷代志下 21:10 - 最終,以東反叛脫離了猶大的權下,直到今日。立拿也在那時反叛脫離約蘭的掌控,因為約蘭離棄了耶和華他祖先的神。
  • 創世記 27:40 - 你必靠著你的刀劍生存, 也必服事你的弟弟; 到了你奮起反抗的時候, 你必從頸項上掙脫他的軛。」
  • 列王紀下 3:27 - 他就把要接替他作王的長子帶來,在城牆上獻為燔祭。這時有極大的震怒臨到以色列,他們就從那裡撤退,回自己的地方去了。
  • 列王紀下 8:22 - 最終,以東反叛脫離了猶大的掌控,直到今日。立拿也在那時反叛了。
  • 列王紀下 3:9 - 於是,以色列王、猶大王和以東王一起出發。他們繞行七天的路程,軍兵和跟隨的牲畜都沒有水喝了。
  • 列王紀上 22:47 - 那時以東沒有王,總督代替王。
聖經
資源
計劃
奉獻