Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:24 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - Algún tiempo después, Ben Adad, rey de Siria, movilizó todo su ejército para ir a Samaria y sitiarla.
  • 新标点和合本 - 此后,亚兰王便哈达聚集他的全军,上来围困撒玛利亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,亚兰王便‧哈达召集他的全军,上来围困撒玛利亚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,亚兰王便‧哈达召集他的全军,上来围困撒玛利亚。
  • 当代译本 - 后来,亚兰王便·哈达召集全军围困撒玛利亚。
  • 圣经新译本 - 后来,亚兰王便.哈达征召他全部的军队上来围困撒玛利亚。
  • 中文标准译本 - 此后,亚兰王本哈达招聚他的全军,上来围攻撒玛利亚。
  • 现代标点和合本 - 此后,亚兰王便哈达聚集他的全军,上来围困撒马利亚。
  • 和合本(拼音版) - 此后,亚兰王便哈达聚集他的全军,上来围困撒玛利亚。
  • New International Version - Some time later, Ben-Hadad king of Aram mobilized his entire army and marched up and laid siege to Samaria.
  • New International Reader's Version - Some time later, Ben-Hadad gathered his entire army together. Ben-Hadad was the king of Aram. His army marched up and surrounded Samaria. Then they attacked it.
  • English Standard Version - Afterward Ben-hadad king of Syria mustered his entire army and went up and besieged Samaria.
  • New Living Translation - Some time later, however, King Ben-hadad of Aram mustered his entire army and besieged Samaria.
  • The Message - At a later time, this: Ben-Hadad king of Aram pulled together his troops and launched a siege on Samaria. This brought on a terrible famine, so bad that food prices soared astronomically. Eighty shekels for a donkey’s head! Five shekels for a bowl of field greens!
  • Christian Standard Bible - Some time later, King Ben-hadad of Aram brought all his military units together and marched up and laid siege to Samaria.
  • New American Standard Bible - Now it came about after this, that Ben-hadad the king of Aram gathered all his army, and went up and besieged Samaria.
  • New King James Version - And it happened after this that Ben-Hadad king of Syria gathered all his army, and went up and besieged Samaria.
  • Amplified Bible - But it came about after this, that Ben-hadad king of Aram (Syria) gathered his whole army together and went up and besieged Samaria.
  • American Standard Version - And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.
  • King James Version - And it came to pass after this, that Ben–hadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.
  • New English Translation - Later King Ben Hadad of Syria assembled his entire army and attacked and besieged Samaria.
  • World English Bible - After this, Benhadad king of Syria gathered all his army, and went up and besieged Samaria.
  • 新標點和合本 - 此後,亞蘭王便‧哈達聚集他的全軍,上來圍困撒馬利亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,亞蘭王便‧哈達召集他的全軍,上來圍困撒瑪利亞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,亞蘭王便‧哈達召集他的全軍,上來圍困撒瑪利亞。
  • 當代譯本 - 後來,亞蘭王便·哈達召集全軍圍困撒瑪利亞。
  • 聖經新譯本 - 後來,亞蘭王便.哈達徵召他全部的軍隊上來圍困撒瑪利亞。
  • 呂振中譯本 - 此後 亞蘭 王 便哈達 集合了他所有的軍兵,上來圍困 撒瑪利亞 。
  • 中文標準譯本 - 此後,亞蘭王本哈達招聚他的全軍,上來圍攻撒瑪利亞。
  • 現代標點和合本 - 此後,亞蘭王便哈達聚集他的全軍,上來圍困撒馬利亞。
  • 文理和合譯本 - 厥後、亞蘭王便哈達集其全軍而上、圍撒瑪利亞、
  • 文理委辦譯本 - 越至於後、亞蘭王便哈達集其全軍、圍撒馬利亞邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 亞蘭 王 便哈達 、集其全軍、上而環攻 撒瑪利亞 、
  • 현대인의 성경 - 얼마 후에 시리아의 벤 – 하닷왕이 자기의 전 군대를 이끌고 와서 사마리아성을 포위하였다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторое время спустя Венадад , царь Арама, собрал войско, выступил и осадил Самарию.
  • Восточный перевод - Некоторое время спустя Бен-Адад , царь Сирии, собрал войско, выступил и осадил Самарию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторое время спустя Бен-Адад , царь Сирии, собрал войско, выступил и осадил Самарию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторое время спустя Бен-Адад , царь Сирии, собрал войско, выступил и осадил Сомарию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelque temps plus tard, Ben-Hadad, le roi de Syrie, mobilisa toute son armée et alla mettre le siège devant Samarie.
  • リビングバイブル - ところが、のちにシリヤ(アラム)のベン・ハダデ王は、全軍を召集してサマリヤを包囲しました。
  • Nova Versão Internacional - Algum tempo depois, Ben-Hadade, rei da Síria, mobilizou todo o seu exército e cercou Samaria.
  • Hoffnung für alle - Einige Zeit später zog König Ben-Hadad von Syrien alle seine Truppen zusammen, marschierte in Israel ein und belagerte Samaria.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên về sau, Vua Bên Ha-đát, nước A-ram, động viên toàn lực, kéo lên vây Sa-ma-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อยู่มาภายหลังกษัตริย์เบนฮาดัดแห่งอารัมทรงระดมกองทัพทั้งหมดมาล้อมเมืองสะมาเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น เบนฮาดัด​กษัตริย์​แห่ง​อารัม​ก็​ได้​รวบ​รวม​กำลัง​ทหาร​ทั้ง​กองทัพ และ​ไป​ล้อม​เมือง​สะมาเรีย
交叉引用
  • Eclesiastés 9:14 - una ciudad pequeña, con pocos habitantes, contra la cual se dirigió un rey poderoso que la sitió, y construyó a su alrededor una impresionante maquinaria de asalto.
  • 2 Reyes 25:1 - En el año noveno del reinado de Sedequías, a los diez días del mes décimo, Nabucodonosor, rey de Babilonia, marchó con todo su ejército y atacó a Jerusalén. Acampó frente a la ciudad y construyó una rampa de asalto a su alrededor.
  • 2 Reyes 18:9 - En el año cuarto del reinado de Ezequías, es decir, en el año séptimo del reinado de Oseas hijo de Elá, rey de Israel, Salmanasar, rey de Asiria, marchó contra Samaria y la sitió.
  • Deuteronomio 28:52 - Te acorralará en todas las ciudades de tu tierra; te sitiará hasta que se derrumben esas murallas fortificadas en las que has confiado. ¡Te asediará en toda la tierra y en las ciudades que el Señor tu Dios te ha dado!
  • 2 Reyes 17:5 - Después invadió el país entero, marchó contra Samaria y sitió la ciudad durante tres años.
  • 1 Reyes 22:31 - Pero el rey de Siria les había ordenado a sus treinta y dos capitanes de los carros de combate: «No luchen contra nadie, grande o pequeño, salvo contra el rey de Israel».
  • 1 Reyes 20:1 - Entonces Ben Adad, rey de Siria, reunió a todo su ejército y, acompañado por treinta y dos reyes con sus caballos y carros de combate, salió a hacerle guerra a Samaria y la sitió.
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Algún tiempo después, Ben Adad, rey de Siria, movilizó todo su ejército para ir a Samaria y sitiarla.
  • 新标点和合本 - 此后,亚兰王便哈达聚集他的全军,上来围困撒玛利亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,亚兰王便‧哈达召集他的全军,上来围困撒玛利亚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,亚兰王便‧哈达召集他的全军,上来围困撒玛利亚。
  • 当代译本 - 后来,亚兰王便·哈达召集全军围困撒玛利亚。
  • 圣经新译本 - 后来,亚兰王便.哈达征召他全部的军队上来围困撒玛利亚。
  • 中文标准译本 - 此后,亚兰王本哈达招聚他的全军,上来围攻撒玛利亚。
  • 现代标点和合本 - 此后,亚兰王便哈达聚集他的全军,上来围困撒马利亚。
  • 和合本(拼音版) - 此后,亚兰王便哈达聚集他的全军,上来围困撒玛利亚。
  • New International Version - Some time later, Ben-Hadad king of Aram mobilized his entire army and marched up and laid siege to Samaria.
  • New International Reader's Version - Some time later, Ben-Hadad gathered his entire army together. Ben-Hadad was the king of Aram. His army marched up and surrounded Samaria. Then they attacked it.
  • English Standard Version - Afterward Ben-hadad king of Syria mustered his entire army and went up and besieged Samaria.
  • New Living Translation - Some time later, however, King Ben-hadad of Aram mustered his entire army and besieged Samaria.
  • The Message - At a later time, this: Ben-Hadad king of Aram pulled together his troops and launched a siege on Samaria. This brought on a terrible famine, so bad that food prices soared astronomically. Eighty shekels for a donkey’s head! Five shekels for a bowl of field greens!
  • Christian Standard Bible - Some time later, King Ben-hadad of Aram brought all his military units together and marched up and laid siege to Samaria.
  • New American Standard Bible - Now it came about after this, that Ben-hadad the king of Aram gathered all his army, and went up and besieged Samaria.
  • New King James Version - And it happened after this that Ben-Hadad king of Syria gathered all his army, and went up and besieged Samaria.
  • Amplified Bible - But it came about after this, that Ben-hadad king of Aram (Syria) gathered his whole army together and went up and besieged Samaria.
  • American Standard Version - And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.
  • King James Version - And it came to pass after this, that Ben–hadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.
  • New English Translation - Later King Ben Hadad of Syria assembled his entire army and attacked and besieged Samaria.
  • World English Bible - After this, Benhadad king of Syria gathered all his army, and went up and besieged Samaria.
  • 新標點和合本 - 此後,亞蘭王便‧哈達聚集他的全軍,上來圍困撒馬利亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,亞蘭王便‧哈達召集他的全軍,上來圍困撒瑪利亞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,亞蘭王便‧哈達召集他的全軍,上來圍困撒瑪利亞。
  • 當代譯本 - 後來,亞蘭王便·哈達召集全軍圍困撒瑪利亞。
  • 聖經新譯本 - 後來,亞蘭王便.哈達徵召他全部的軍隊上來圍困撒瑪利亞。
  • 呂振中譯本 - 此後 亞蘭 王 便哈達 集合了他所有的軍兵,上來圍困 撒瑪利亞 。
  • 中文標準譯本 - 此後,亞蘭王本哈達招聚他的全軍,上來圍攻撒瑪利亞。
  • 現代標點和合本 - 此後,亞蘭王便哈達聚集他的全軍,上來圍困撒馬利亞。
  • 文理和合譯本 - 厥後、亞蘭王便哈達集其全軍而上、圍撒瑪利亞、
  • 文理委辦譯本 - 越至於後、亞蘭王便哈達集其全軍、圍撒馬利亞邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 亞蘭 王 便哈達 、集其全軍、上而環攻 撒瑪利亞 、
  • 현대인의 성경 - 얼마 후에 시리아의 벤 – 하닷왕이 자기의 전 군대를 이끌고 와서 사마리아성을 포위하였다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторое время спустя Венадад , царь Арама, собрал войско, выступил и осадил Самарию.
  • Восточный перевод - Некоторое время спустя Бен-Адад , царь Сирии, собрал войско, выступил и осадил Самарию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторое время спустя Бен-Адад , царь Сирии, собрал войско, выступил и осадил Самарию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторое время спустя Бен-Адад , царь Сирии, собрал войско, выступил и осадил Сомарию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelque temps plus tard, Ben-Hadad, le roi de Syrie, mobilisa toute son armée et alla mettre le siège devant Samarie.
  • リビングバイブル - ところが、のちにシリヤ(アラム)のベン・ハダデ王は、全軍を召集してサマリヤを包囲しました。
  • Nova Versão Internacional - Algum tempo depois, Ben-Hadade, rei da Síria, mobilizou todo o seu exército e cercou Samaria.
  • Hoffnung für alle - Einige Zeit später zog König Ben-Hadad von Syrien alle seine Truppen zusammen, marschierte in Israel ein und belagerte Samaria.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên về sau, Vua Bên Ha-đát, nước A-ram, động viên toàn lực, kéo lên vây Sa-ma-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อยู่มาภายหลังกษัตริย์เบนฮาดัดแห่งอารัมทรงระดมกองทัพทั้งหมดมาล้อมเมืองสะมาเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น เบนฮาดัด​กษัตริย์​แห่ง​อารัม​ก็​ได้​รวบ​รวม​กำลัง​ทหาร​ทั้ง​กองทัพ และ​ไป​ล้อม​เมือง​สะมาเรีย
  • Eclesiastés 9:14 - una ciudad pequeña, con pocos habitantes, contra la cual se dirigió un rey poderoso que la sitió, y construyó a su alrededor una impresionante maquinaria de asalto.
  • 2 Reyes 25:1 - En el año noveno del reinado de Sedequías, a los diez días del mes décimo, Nabucodonosor, rey de Babilonia, marchó con todo su ejército y atacó a Jerusalén. Acampó frente a la ciudad y construyó una rampa de asalto a su alrededor.
  • 2 Reyes 18:9 - En el año cuarto del reinado de Ezequías, es decir, en el año séptimo del reinado de Oseas hijo de Elá, rey de Israel, Salmanasar, rey de Asiria, marchó contra Samaria y la sitió.
  • Deuteronomio 28:52 - Te acorralará en todas las ciudades de tu tierra; te sitiará hasta que se derrumben esas murallas fortificadas en las que has confiado. ¡Te asediará en toda la tierra y en las ciudades que el Señor tu Dios te ha dado!
  • 2 Reyes 17:5 - Después invadió el país entero, marchó contra Samaria y sitió la ciudad durante tres años.
  • 1 Reyes 22:31 - Pero el rey de Siria les había ordenado a sus treinta y dos capitanes de los carros de combate: «No luchen contra nadie, grande o pequeño, salvo contra el rey de Israel».
  • 1 Reyes 20:1 - Entonces Ben Adad, rey de Siria, reunió a todo su ejército y, acompañado por treinta y dos reyes con sus caballos y carros de combate, salió a hacerle guerra a Samaria y la sitió.
聖經
資源
計劃
奉獻