Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:24 MSG
逐節對照
  • The Message - At a later time, this: Ben-Hadad king of Aram pulled together his troops and launched a siege on Samaria. This brought on a terrible famine, so bad that food prices soared astronomically. Eighty shekels for a donkey’s head! Five shekels for a bowl of field greens!
  • 新标点和合本 - 此后,亚兰王便哈达聚集他的全军,上来围困撒玛利亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,亚兰王便‧哈达召集他的全军,上来围困撒玛利亚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,亚兰王便‧哈达召集他的全军,上来围困撒玛利亚。
  • 当代译本 - 后来,亚兰王便·哈达召集全军围困撒玛利亚。
  • 圣经新译本 - 后来,亚兰王便.哈达征召他全部的军队上来围困撒玛利亚。
  • 中文标准译本 - 此后,亚兰王本哈达招聚他的全军,上来围攻撒玛利亚。
  • 现代标点和合本 - 此后,亚兰王便哈达聚集他的全军,上来围困撒马利亚。
  • 和合本(拼音版) - 此后,亚兰王便哈达聚集他的全军,上来围困撒玛利亚。
  • New International Version - Some time later, Ben-Hadad king of Aram mobilized his entire army and marched up and laid siege to Samaria.
  • New International Reader's Version - Some time later, Ben-Hadad gathered his entire army together. Ben-Hadad was the king of Aram. His army marched up and surrounded Samaria. Then they attacked it.
  • English Standard Version - Afterward Ben-hadad king of Syria mustered his entire army and went up and besieged Samaria.
  • New Living Translation - Some time later, however, King Ben-hadad of Aram mustered his entire army and besieged Samaria.
  • Christian Standard Bible - Some time later, King Ben-hadad of Aram brought all his military units together and marched up and laid siege to Samaria.
  • New American Standard Bible - Now it came about after this, that Ben-hadad the king of Aram gathered all his army, and went up and besieged Samaria.
  • New King James Version - And it happened after this that Ben-Hadad king of Syria gathered all his army, and went up and besieged Samaria.
  • Amplified Bible - But it came about after this, that Ben-hadad king of Aram (Syria) gathered his whole army together and went up and besieged Samaria.
  • American Standard Version - And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.
  • King James Version - And it came to pass after this, that Ben–hadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.
  • New English Translation - Later King Ben Hadad of Syria assembled his entire army and attacked and besieged Samaria.
  • World English Bible - After this, Benhadad king of Syria gathered all his army, and went up and besieged Samaria.
  • 新標點和合本 - 此後,亞蘭王便‧哈達聚集他的全軍,上來圍困撒馬利亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,亞蘭王便‧哈達召集他的全軍,上來圍困撒瑪利亞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,亞蘭王便‧哈達召集他的全軍,上來圍困撒瑪利亞。
  • 當代譯本 - 後來,亞蘭王便·哈達召集全軍圍困撒瑪利亞。
  • 聖經新譯本 - 後來,亞蘭王便.哈達徵召他全部的軍隊上來圍困撒瑪利亞。
  • 呂振中譯本 - 此後 亞蘭 王 便哈達 集合了他所有的軍兵,上來圍困 撒瑪利亞 。
  • 中文標準譯本 - 此後,亞蘭王本哈達招聚他的全軍,上來圍攻撒瑪利亞。
  • 現代標點和合本 - 此後,亞蘭王便哈達聚集他的全軍,上來圍困撒馬利亞。
  • 文理和合譯本 - 厥後、亞蘭王便哈達集其全軍而上、圍撒瑪利亞、
  • 文理委辦譯本 - 越至於後、亞蘭王便哈達集其全軍、圍撒馬利亞邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 亞蘭 王 便哈達 、集其全軍、上而環攻 撒瑪利亞 、
  • Nueva Versión Internacional - Algún tiempo después, Ben Adad, rey de Siria, movilizó todo su ejército para ir a Samaria y sitiarla.
  • 현대인의 성경 - 얼마 후에 시리아의 벤 – 하닷왕이 자기의 전 군대를 이끌고 와서 사마리아성을 포위하였다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторое время спустя Венадад , царь Арама, собрал войско, выступил и осадил Самарию.
  • Восточный перевод - Некоторое время спустя Бен-Адад , царь Сирии, собрал войско, выступил и осадил Самарию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторое время спустя Бен-Адад , царь Сирии, собрал войско, выступил и осадил Самарию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторое время спустя Бен-Адад , царь Сирии, собрал войско, выступил и осадил Сомарию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelque temps plus tard, Ben-Hadad, le roi de Syrie, mobilisa toute son armée et alla mettre le siège devant Samarie.
  • リビングバイブル - ところが、のちにシリヤ(アラム)のベン・ハダデ王は、全軍を召集してサマリヤを包囲しました。
  • Nova Versão Internacional - Algum tempo depois, Ben-Hadade, rei da Síria, mobilizou todo o seu exército e cercou Samaria.
  • Hoffnung für alle - Einige Zeit später zog König Ben-Hadad von Syrien alle seine Truppen zusammen, marschierte in Israel ein und belagerte Samaria.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên về sau, Vua Bên Ha-đát, nước A-ram, động viên toàn lực, kéo lên vây Sa-ma-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อยู่มาภายหลังกษัตริย์เบนฮาดัดแห่งอารัมทรงระดมกองทัพทั้งหมดมาล้อมเมืองสะมาเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น เบนฮาดัด​กษัตริย์​แห่ง​อารัม​ก็​ได้​รวบ​รวม​กำลัง​ทหาร​ทั้ง​กองทัพ และ​ไป​ล้อม​เมือง​สะมาเรีย
交叉引用
  • 2 Kings 25:1 - The revolt dates from the ninth year and tenth month of Zedekiah’s reign. Nebuchadnezzar set out for Jerusalem immediately with a full army. He set up camp and sealed off the city by building siege mounds around it. The city was under siege for nineteen months (until the eleventh year of Zedekiah). By the fourth month of Zedekiah’s eleventh year, on the ninth day of the month, the famine was so bad that there wasn’t so much as a crumb of bread for anyone. Then there was a breakthrough. At night, under cover of darkness, the entire army escaped through an opening in the wall (it was the gate between the two walls above the King’s Garden). They slipped through the lines of the Babylonians who surrounded the city and headed for the Jordan on the Arabah Valley road. But the Babylonians were in pursuit of the king and they caught up with him in the Plains of Jericho. By then Zedekiah’s army had deserted and was scattered. The Babylonians took Zedekiah prisoner and marched him off to the king of Babylon at Riblah, then tried and sentenced him on the spot. Zedekiah’s sons were executed right before his eyes; the summary murder of his sons was the last thing he saw, for they then blinded him. Securely handcuffed, he was hauled off to Babylon.
  • 2 Kings 18:9 - In the fourth year of Hezekiah and the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, Shalmaneser king of Assyria attacked Samaria. He threw a siege around it and after three years captured it. It was in the sixth year of Hezekiah and the ninth year of Hoshea that Samaria fell to Assyria. The king of Assyria took Israel into exile and relocated them in Halah, in Gozan on the Habor River, and in towns of the Medes.
  • 1 Kings 22:31 - Meanwhile, the king of Aram had ordered his chariot commanders (there were thirty-two of them): “Don’t bother with anyone, whether small or great; go after the king of Israel and him only.”
  • 1 Kings 20:1 - At about this same time Ben-Hadad king of Aram mustered his troops. He recruited in addition thirty-two local sheiks, all outfitted with horses and chariots. He set out in force and surrounded Samaria, ready to make war. He sent an envoy into the city to set his terms before Ahab king of Israel: “Ben-Hadad lays claim to your silver and gold, and to the pick of your wives and sons.”
逐節對照交叉引用
  • The Message - At a later time, this: Ben-Hadad king of Aram pulled together his troops and launched a siege on Samaria. This brought on a terrible famine, so bad that food prices soared astronomically. Eighty shekels for a donkey’s head! Five shekels for a bowl of field greens!
  • 新标点和合本 - 此后,亚兰王便哈达聚集他的全军,上来围困撒玛利亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,亚兰王便‧哈达召集他的全军,上来围困撒玛利亚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,亚兰王便‧哈达召集他的全军,上来围困撒玛利亚。
  • 当代译本 - 后来,亚兰王便·哈达召集全军围困撒玛利亚。
  • 圣经新译本 - 后来,亚兰王便.哈达征召他全部的军队上来围困撒玛利亚。
  • 中文标准译本 - 此后,亚兰王本哈达招聚他的全军,上来围攻撒玛利亚。
  • 现代标点和合本 - 此后,亚兰王便哈达聚集他的全军,上来围困撒马利亚。
  • 和合本(拼音版) - 此后,亚兰王便哈达聚集他的全军,上来围困撒玛利亚。
  • New International Version - Some time later, Ben-Hadad king of Aram mobilized his entire army and marched up and laid siege to Samaria.
  • New International Reader's Version - Some time later, Ben-Hadad gathered his entire army together. Ben-Hadad was the king of Aram. His army marched up and surrounded Samaria. Then they attacked it.
  • English Standard Version - Afterward Ben-hadad king of Syria mustered his entire army and went up and besieged Samaria.
  • New Living Translation - Some time later, however, King Ben-hadad of Aram mustered his entire army and besieged Samaria.
  • Christian Standard Bible - Some time later, King Ben-hadad of Aram brought all his military units together and marched up and laid siege to Samaria.
  • New American Standard Bible - Now it came about after this, that Ben-hadad the king of Aram gathered all his army, and went up and besieged Samaria.
  • New King James Version - And it happened after this that Ben-Hadad king of Syria gathered all his army, and went up and besieged Samaria.
  • Amplified Bible - But it came about after this, that Ben-hadad king of Aram (Syria) gathered his whole army together and went up and besieged Samaria.
  • American Standard Version - And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.
  • King James Version - And it came to pass after this, that Ben–hadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.
  • New English Translation - Later King Ben Hadad of Syria assembled his entire army and attacked and besieged Samaria.
  • World English Bible - After this, Benhadad king of Syria gathered all his army, and went up and besieged Samaria.
  • 新標點和合本 - 此後,亞蘭王便‧哈達聚集他的全軍,上來圍困撒馬利亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,亞蘭王便‧哈達召集他的全軍,上來圍困撒瑪利亞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,亞蘭王便‧哈達召集他的全軍,上來圍困撒瑪利亞。
  • 當代譯本 - 後來,亞蘭王便·哈達召集全軍圍困撒瑪利亞。
  • 聖經新譯本 - 後來,亞蘭王便.哈達徵召他全部的軍隊上來圍困撒瑪利亞。
  • 呂振中譯本 - 此後 亞蘭 王 便哈達 集合了他所有的軍兵,上來圍困 撒瑪利亞 。
  • 中文標準譯本 - 此後,亞蘭王本哈達招聚他的全軍,上來圍攻撒瑪利亞。
  • 現代標點和合本 - 此後,亞蘭王便哈達聚集他的全軍,上來圍困撒馬利亞。
  • 文理和合譯本 - 厥後、亞蘭王便哈達集其全軍而上、圍撒瑪利亞、
  • 文理委辦譯本 - 越至於後、亞蘭王便哈達集其全軍、圍撒馬利亞邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 亞蘭 王 便哈達 、集其全軍、上而環攻 撒瑪利亞 、
  • Nueva Versión Internacional - Algún tiempo después, Ben Adad, rey de Siria, movilizó todo su ejército para ir a Samaria y sitiarla.
  • 현대인의 성경 - 얼마 후에 시리아의 벤 – 하닷왕이 자기의 전 군대를 이끌고 와서 사마리아성을 포위하였다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторое время спустя Венадад , царь Арама, собрал войско, выступил и осадил Самарию.
  • Восточный перевод - Некоторое время спустя Бен-Адад , царь Сирии, собрал войско, выступил и осадил Самарию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторое время спустя Бен-Адад , царь Сирии, собрал войско, выступил и осадил Самарию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторое время спустя Бен-Адад , царь Сирии, собрал войско, выступил и осадил Сомарию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelque temps plus tard, Ben-Hadad, le roi de Syrie, mobilisa toute son armée et alla mettre le siège devant Samarie.
  • リビングバイブル - ところが、のちにシリヤ(アラム)のベン・ハダデ王は、全軍を召集してサマリヤを包囲しました。
  • Nova Versão Internacional - Algum tempo depois, Ben-Hadade, rei da Síria, mobilizou todo o seu exército e cercou Samaria.
  • Hoffnung für alle - Einige Zeit später zog König Ben-Hadad von Syrien alle seine Truppen zusammen, marschierte in Israel ein und belagerte Samaria.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên về sau, Vua Bên Ha-đát, nước A-ram, động viên toàn lực, kéo lên vây Sa-ma-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อยู่มาภายหลังกษัตริย์เบนฮาดัดแห่งอารัมทรงระดมกองทัพทั้งหมดมาล้อมเมืองสะมาเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น เบนฮาดัด​กษัตริย์​แห่ง​อารัม​ก็​ได้​รวบ​รวม​กำลัง​ทหาร​ทั้ง​กองทัพ และ​ไป​ล้อม​เมือง​สะมาเรีย
  • 2 Kings 25:1 - The revolt dates from the ninth year and tenth month of Zedekiah’s reign. Nebuchadnezzar set out for Jerusalem immediately with a full army. He set up camp and sealed off the city by building siege mounds around it. The city was under siege for nineteen months (until the eleventh year of Zedekiah). By the fourth month of Zedekiah’s eleventh year, on the ninth day of the month, the famine was so bad that there wasn’t so much as a crumb of bread for anyone. Then there was a breakthrough. At night, under cover of darkness, the entire army escaped through an opening in the wall (it was the gate between the two walls above the King’s Garden). They slipped through the lines of the Babylonians who surrounded the city and headed for the Jordan on the Arabah Valley road. But the Babylonians were in pursuit of the king and they caught up with him in the Plains of Jericho. By then Zedekiah’s army had deserted and was scattered. The Babylonians took Zedekiah prisoner and marched him off to the king of Babylon at Riblah, then tried and sentenced him on the spot. Zedekiah’s sons were executed right before his eyes; the summary murder of his sons was the last thing he saw, for they then blinded him. Securely handcuffed, he was hauled off to Babylon.
  • 2 Kings 18:9 - In the fourth year of Hezekiah and the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, Shalmaneser king of Assyria attacked Samaria. He threw a siege around it and after three years captured it. It was in the sixth year of Hezekiah and the ninth year of Hoshea that Samaria fell to Assyria. The king of Assyria took Israel into exile and relocated them in Halah, in Gozan on the Habor River, and in towns of the Medes.
  • 1 Kings 22:31 - Meanwhile, the king of Aram had ordered his chariot commanders (there were thirty-two of them): “Don’t bother with anyone, whether small or great; go after the king of Israel and him only.”
  • 1 Kings 20:1 - At about this same time Ben-Hadad king of Aram mustered his troops. He recruited in addition thirty-two local sheiks, all outfitted with horses and chariots. He set out in force and surrounded Samaria, ready to make war. He sent an envoy into the city to set his terms before Ahab king of Israel: “Ben-Hadad lays claim to your silver and gold, and to the pick of your wives and sons.”
聖經
資源
計劃
奉獻