逐節對照
- 현대인의 성경 - 그래서 나아만은 자기 말과 전차들을 이끌고 가서 엘리사의 집 문 앞에 멈춰 섰다.
- 新标点和合本 - 于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
- 当代译本 - 乃缦带领车辆和马匹到了以利沙的家,站在门口。
- 圣经新译本 - 于是乃缦带着他的车马来到,停在以利沙的门前。
- 中文标准译本 - 于是奈曼乘着他的车马来了,站在以利沙的家门口。
- 现代标点和合本 - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
- 和合本(拼音版) - 于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
- New International Version - So Naaman went with his horses and chariots and stopped at the door of Elisha’s house.
- New International Reader's Version - So Naaman went to see Elisha. He took his horses and chariots with him. He stopped at the door of Elisha’s house.
- English Standard Version - So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
- New Living Translation - So Naaman went with his horses and chariots and waited at the door of Elisha’s house.
- The Message - So Naaman with his horses and chariots arrived in style and stopped at Elisha’s door.
- Christian Standard Bible - So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
- New American Standard Bible - So Naaman came with his horses and his chariots, and stood at the doorway of Elisha’s house.
- New King James Version - Then Naaman went with his horses and chariot, and he stood at the door of Elisha’s house.
- Amplified Bible - So Naaman came with his horses and chariots and stopped at the entrance of Elisha’s house.
- American Standard Version - So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
- King James Version - So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
- New English Translation - So Naaman came with his horses and chariots and stood in the doorway of Elisha’s house.
- World English Bible - So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
- 新標點和合本 - 於是,乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
- 當代譯本 - 乃縵帶領車輛和馬匹到了以利沙的家,站在門口。
- 聖經新譯本 - 於是乃縵帶著他的車馬來到,停在以利沙的門前。
- 呂振中譯本 - 於是 乃縵 帶着車馬而來,在 以利沙 家門口站住。
- 中文標準譯本 - 於是奈曼乘著他的車馬來了,站在以利沙的家門口。
- 現代標點和合本 - 於是乃縵帶著車馬到了以利沙的家,站在門前。
- 文理和合譯本 - 於是乃縵率車馬而至、立於以利沙宅門、
- 文理委辦譯本 - 乃慢率車騎至、立以利沙門前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 乃縵 攜車馬至 以利沙 宅、立於門前、
- Nueva Versión Internacional - Así que Naamán, con sus caballos y sus carros, fue a la casa de Eliseo y se detuvo ante la puerta.
- Новый Русский Перевод - Нааман пришел с конями и колесницами и остановился у двери Елисеева дома.
- Восточный перевод - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
- La Bible du Semeur 2015 - Naaman vint donc avec ses chevaux et son char, et attendit devant la porte de la maison d’Elisée.
- リビングバイブル - ナアマンは馬と戦車を従えて、エリシャの家の玄関に立ちました。
- Nova Versão Internacional - Então Naamã foi com seus cavalos e carros e parou à porta da casa de Eliseu.
- Hoffnung für alle - Kurze Zeit später fuhr Naaman mit seinem Gespann bei Elisa vor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Na-a-man đến nhà Ê-li-sê, xe ngựa dừng lại trước cửa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาอามานจึงนั่งรถม้าศึกมาหยุดอยู่หน้าประตูบ้านของเอลีชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาอามานจึงไปพร้อมกับม้าและรถศึกของท่าน และไปยืนที่ประตูบ้านของเอลีชา
交叉引用
- 열왕기하 6:32 - 그러고서 그는 사람을 보내 엘리사를 데려오라고 명령하였다. 한편 엘리사는 자기 집에서 이스라엘의 장로들과 함께 앉아 이야기를 주고받고 있었다. 왕이 보낸 사람이 도착하기 전에 엘리사는 장로들에게 이렇게 말하였다. “이 살인자가 나를 죽이려고 사람을 보냈소. 그가 도착하면 당신들은 문을 닫고 그를 안으로 들어오지 못하게 해 주시오. 왕이 곧 그를 뒤따라올 것이오.”
- 사도행전 16:29 - 간수는 등불을 구해 가지고 뛰어들어가 무서워 떨며 바울과 실라 앞에 엎드렸다.
- 사도행전 16:30 - 그리고 그들을 데리고 밖으로 나가 “선생님들, 내가 어떻게 해야 구원을 받겠습니까?” 하고 물었다.
- 열왕기하 3:12 - 그때 여호사밧왕이 “그는 여호와의 말씀을 선포하는 진실한 예언자입니다” 하였다. 그러고서 그 세 왕은 엘리사에게 내려갔다.
- 이사야 60:14 - 너를 괴롭히던 자들의 자손들이 너에게 와서 허리를 굽히며 너를 멸시하던 자들이 다 네 발 앞에 엎드려 너를 ‘여호와의 성’ 이라, ‘이스라엘의 거룩한 하나님의 성, 시온’ 이라 부를 것이다.
- 사도행전 16:37 - 그러나 바울은 그 직원들에게 이렇게 말하였다. “로마 사람인 우리를 재판도 하지 않고 대중 앞에서 때리고 감옥에 가두었다가 이제는 몰래 내보내겠다는 건가요? 그들이 직접 와서 우리를 데리고 나가라고 하시오.”
- 사도행전 16:38 - 직원들이 이 말을 행정관들에게 보고하자 그들은 바울과 실라가 로마 사람이라는 말을 듣고 겁이 덜컥 났다.
- 사도행전 16:39 - 그래서 그들은 감옥으로 와서 바울과 실라를 달래며 데리고 나가 그 도시에서 떠나 달라고 간청하였다.