Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:4 新译本
逐節對照
  • 圣经新译本 - 然后回去,把你和你儿子关在家里,你要把油倒在所有器皿里面,装满了的就放在一边。”
  • 新标点和合本 - 回到家里,关上门,你和你儿子在里面将油倒在所有的器皿里,倒满了的放在一边。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然后你回家,关上门,你和你儿子在里面把油倒在所有的器皿里,倒满了就放在一边。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 然后你回家,关上门,你和你儿子在里面把油倒在所有的器皿里,倒满了就放在一边。”
  • 当代译本 - 然后回家关上门,你和你儿子在屋里把那瓶油倒在所有借来的器皿中,装满的放在一边。”
  • 中文标准译本 - 然后你和儿子们回来,关上门 ,把油倒进所有的罐子里,倒满的就放一边。”
  • 现代标点和合本 - 回到家里,关上门,你和你儿子在里面将油倒在所有的器皿里,倒满了的放在一边。”
  • 和合本(拼音版) - 回到家里,关上门,你和你儿子在里面,将油倒在所有的器皿里,倒满了的放在一边。”
  • New International Version - Then go inside and shut the door behind you and your sons. Pour oil into all the jars, and as each is filled, put it to one side.”
  • New International Reader's Version - Then go inside your house. Shut the door behind you and your sons. Pour oil into all the jars. As each jar is filled, put it over to one side.”
  • English Standard Version - Then go in and shut the door behind yourself and your sons and pour into all these vessels. And when one is full, set it aside.”
  • New Living Translation - Then go into your house with your sons and shut the door behind you. Pour olive oil from your flask into the jars, setting each one aside when it is filled.”
  • Christian Standard Bible - Then go in and shut the door behind you and your sons, and pour oil into all these containers. Set the full ones to one side.”
  • New American Standard Bible - Then you shall come in and shut the door behind you and your sons, and pour into all these containers; and you shall set aside what is full.”
  • New King James Version - And when you have come in, you shall shut the door behind you and your sons; then pour it into all those vessels, and set aside the full ones.”
  • Amplified Bible - Then you shall go in and shut the door behind you and your sons, and pour out [the oil you have] into all these containers, and you shall set aside each one when it is full.”
  • American Standard Version - And thou shalt go in, and shut the door upon thee and upon thy sons, and pour out into all those vessels; and thou shalt set aside that which is full.
  • King James Version - And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full.
  • New English Translation - Go and close the door behind you and your sons. Pour the olive oil into all the containers; set aside each one when you have filled it.”
  • World English Bible - Go in and shut the door on you and on your sons, and pour oil into all those containers; and set aside those which are full.”
  • 新標點和合本 - 回到家裏,關上門,你和你兒子在裏面將油倒在所有的器皿裏,倒滿了的放在一邊。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然後你回家,關上門,你和你兒子在裏面把油倒在所有的器皿裏,倒滿了就放在一邊。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然後你回家,關上門,你和你兒子在裏面把油倒在所有的器皿裏,倒滿了就放在一邊。」
  • 當代譯本 - 然後回家關上門,你和你兒子在屋裡把那瓶油倒在所有借來的器皿中,裝滿的放在一邊。」
  • 聖經新譯本 - 然後回去,把你和你兒子關在家裡,你要把油倒在所有器皿裡面,裝滿了的就放在一邊。”
  • 呂振中譯本 - 然後進 屋裏 ,把門關上,使你和你兒子在裏面, 將油 倒在所有那些器皿裏,倒滿了的放在一邊。』
  • 中文標準譯本 - 然後你和兒子們回來,關上門 ,把油倒進所有的罐子裡,倒滿的就放一邊。」
  • 現代標點和合本 - 回到家裡,關上門,你和你兒子在裡面將油倒在所有的器皿裡,倒滿了的放在一邊。」
  • 文理和合譯本 - 入室閉門、爾與爾子在內、傾油於諸器、盈則移於側、
  • 文理委辦譯本 - 既入於室、爾及爾子、當閉其門、斟油於器、器盈則藏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既歸家、閉門、爾與子在室、傾油於諸器中、一器既盈、遂移之於側、
  • Nueva Versión Internacional - Luego entra en la casa con tus hijos y cierra la puerta. Echa aceite en todas las vasijas y, a medida que las llenes, ponlas aparte.
  • 현대인의 성경 - 당신의 두 아들과 함께 집 안으로 들어가서 문을 닫고 그 모든 그릇에 기름을 부어 차는 대로 옮겨 놓으시오.”
  • Новый Русский Перевод - Потом войди и запри за собой и за сыновьями дверь. Наливай масло в сосуды и, наполнив сосуд, отставляй в сторону.
  • Восточный перевод - Потом войди и запри за собой и за сыновьями дверь. Наливай масло в сосуды и, наполнив сосуд, отставляй в сторону.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом войди и запри за собой и за сыновьями дверь. Наливай масло в сосуды и, наполнив сосуд, отставляй в сторону.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом войди и запри за собой и за сыновьями дверь. Наливай масло в сосуды и, наполнив сосуд, отставляй в сторону.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis tu rentreras chez toi, tu fermeras la porte sur toi et sur tes fils, tu verseras de l’huile dans tous ces récipients et tu les mettras de côté à mesure qu’ils seront pleins.
  • リビングバイブル - 帰ったら戸に鍵をかけ、子どもたちと家に閉じこもって、つぼにある油をかめや鉢にどんどんつぎなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Depois entre em casa com seus filhos e feche a porta. Derrame daquele azeite em cada vasilha e vá separando as que você for enchendo”.
  • Hoffnung für alle - Dann geh mit deinen Söhnen ins Haus und verriegle die Tür! Als Nächstes gießt du dein Öl in die Gefäße. Sobald eins voll ist, stell es zur Seite!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đem về nhà, đóng cửa lại, cùng với các con chị đổ dầu vào các bình không này, bình nào đầy hãy để riêng ra.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเข้าไปในบ้านกับลูก ปิดประตู เทน้ำมันลงไหทุกใบ พอเต็มใบหนึ่งก็ยกไปตั้งไว้ต่างหาก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​กับ​ลูกๆ ก็​เข้า​บ้าน​ปิด​ประตู​เสีย จง​เท​น้ำมัน​ใส่​ไห​เหล่า​นั้น พอ​เท​เต็ม​แล้ว​ก็​วาง​แยก​ไว้”
交叉引用
  • 约翰福音 6:11 - 耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给坐着的人;分鱼也是这样,都是随着他们所要的。
  • 以弗所书 3:20 - 愿荣耀归给 神,就是归给那能照着运行在我们里面的大能,充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。
  • 以赛亚书 26:20 - 我的子民哪!快来,进入你们的内室, 把你们的门关上; 隐藏片刻, 直到 神的忿怒过去。
  • 使徒行传 9:40 - 彼得叫大家出去之后,就跪下来祷告,然后转过身来对着尸体说:“戴比莎,起来!”她就睁开眼睛,一看见彼得,就坐了起来。
  • 列王纪上 17:19 - 以利亚对她说:“把你的儿子交给我吧!”以利亚就从她的怀中把孩子接过来,抱他上到自己所住的楼上去,放在自己的床上。
  • 列王纪上 17:20 - 以利亚呼求耶和华说:“耶和华我的 神啊,我寄居在这寡妇的家里,你也降祸与她,使她的儿子死去吗?”
  • 马可福音 6:37 - 耶稣回答他们:“你们给他们吃吧!”门徒说:“要我们去买两百银币的饼给他们吃吗?”
  • 马可福音 6:38 - 耶稣说:“去看看你们有多少饼!”他们知道了,就说:“五个饼,还有两条鱼。”
  • 马可福音 6:39 - 耶稣吩咐他们叫大家分组坐在青草地上。
  • 马可福音 6:40 - 他们就一排一排地坐了下来,有一百的,有五十的。
  • 马可福音 6:41 - 耶稣拿起这五个饼、两条鱼,望着天,祝谢了;然后把饼擘开,递给门徒摆在群众面前,又把两条鱼也分给群众。
  • 马可福音 6:42 - 大家都吃了,并且吃饱了。
  • 马可福音 6:43 - 他们把剩下的零碎捡起来,装满了十二个篮子,
  • 马可福音 6:44 - 吃饼的人,男人就有五千。
  • 马可福音 5:40 - 众人就嘲笑他。耶稣把众人都赶出去,带着孩子的父母和跟随他的门徒,进入孩子所在的房间。
  • 列王纪下 4:32 - 以利沙来到书念妇人的家,看见孩子已经死了,躺在他的床上。
  • 列王纪下 4:33 - 于是他进去,把自己和孩子二人关在门内,然后向耶和华祷告。
  • 马太福音 6:6 - 但你祈祷的时候,要进到密室里去,关上门,向在隐密中的父祈祷。你父在隐密中察看,必定报答你。
  • 约翰福音 2:7 - 耶稣吩咐仆人:“把缸都倒满水!”他们就倒满了,直到缸口。
  • 约翰福音 2:8 - 耶稣又吩咐他们:“现在舀出来,送给筵席的总管!”他们就送去了。
  • 约翰福音 2:9 - 总管尝了那水变的酒,不知道是从哪里来的,只有舀水的仆人知道。总管就叫新郎来,
  • 马可福音 8:5 - 他问他们:“你们有多少饼?”他们说:“七个。”
  • 马可福音 8:6 - 耶稣吩咐群众坐在地上;拿起那七个饼,祝谢了,擘开递给门徒,叫他们摆开;门徒就摆在众人面前,
  • 马可福音 8:7 - 他们还有几条小鱼,耶稣祝了福,就吩咐把这些也摆开。
  • 马可福音 8:8 - 众人都吃了,并吃饱了。他们把剩下的零碎收拾起来,装满了七个大篮子。
  • 马可福音 8:9 - 当时人数约有四千。耶稣解散了群众,
逐節對照交叉引用
  • 圣经新译本 - 然后回去,把你和你儿子关在家里,你要把油倒在所有器皿里面,装满了的就放在一边。”
  • 新标点和合本 - 回到家里,关上门,你和你儿子在里面将油倒在所有的器皿里,倒满了的放在一边。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然后你回家,关上门,你和你儿子在里面把油倒在所有的器皿里,倒满了就放在一边。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 然后你回家,关上门,你和你儿子在里面把油倒在所有的器皿里,倒满了就放在一边。”
  • 当代译本 - 然后回家关上门,你和你儿子在屋里把那瓶油倒在所有借来的器皿中,装满的放在一边。”
  • 中文标准译本 - 然后你和儿子们回来,关上门 ,把油倒进所有的罐子里,倒满的就放一边。”
  • 现代标点和合本 - 回到家里,关上门,你和你儿子在里面将油倒在所有的器皿里,倒满了的放在一边。”
  • 和合本(拼音版) - 回到家里,关上门,你和你儿子在里面,将油倒在所有的器皿里,倒满了的放在一边。”
  • New International Version - Then go inside and shut the door behind you and your sons. Pour oil into all the jars, and as each is filled, put it to one side.”
  • New International Reader's Version - Then go inside your house. Shut the door behind you and your sons. Pour oil into all the jars. As each jar is filled, put it over to one side.”
  • English Standard Version - Then go in and shut the door behind yourself and your sons and pour into all these vessels. And when one is full, set it aside.”
  • New Living Translation - Then go into your house with your sons and shut the door behind you. Pour olive oil from your flask into the jars, setting each one aside when it is filled.”
  • Christian Standard Bible - Then go in and shut the door behind you and your sons, and pour oil into all these containers. Set the full ones to one side.”
  • New American Standard Bible - Then you shall come in and shut the door behind you and your sons, and pour into all these containers; and you shall set aside what is full.”
  • New King James Version - And when you have come in, you shall shut the door behind you and your sons; then pour it into all those vessels, and set aside the full ones.”
  • Amplified Bible - Then you shall go in and shut the door behind you and your sons, and pour out [the oil you have] into all these containers, and you shall set aside each one when it is full.”
  • American Standard Version - And thou shalt go in, and shut the door upon thee and upon thy sons, and pour out into all those vessels; and thou shalt set aside that which is full.
  • King James Version - And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full.
  • New English Translation - Go and close the door behind you and your sons. Pour the olive oil into all the containers; set aside each one when you have filled it.”
  • World English Bible - Go in and shut the door on you and on your sons, and pour oil into all those containers; and set aside those which are full.”
  • 新標點和合本 - 回到家裏,關上門,你和你兒子在裏面將油倒在所有的器皿裏,倒滿了的放在一邊。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然後你回家,關上門,你和你兒子在裏面把油倒在所有的器皿裏,倒滿了就放在一邊。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然後你回家,關上門,你和你兒子在裏面把油倒在所有的器皿裏,倒滿了就放在一邊。」
  • 當代譯本 - 然後回家關上門,你和你兒子在屋裡把那瓶油倒在所有借來的器皿中,裝滿的放在一邊。」
  • 聖經新譯本 - 然後回去,把你和你兒子關在家裡,你要把油倒在所有器皿裡面,裝滿了的就放在一邊。”
  • 呂振中譯本 - 然後進 屋裏 ,把門關上,使你和你兒子在裏面, 將油 倒在所有那些器皿裏,倒滿了的放在一邊。』
  • 中文標準譯本 - 然後你和兒子們回來,關上門 ,把油倒進所有的罐子裡,倒滿的就放一邊。」
  • 現代標點和合本 - 回到家裡,關上門,你和你兒子在裡面將油倒在所有的器皿裡,倒滿了的放在一邊。」
  • 文理和合譯本 - 入室閉門、爾與爾子在內、傾油於諸器、盈則移於側、
  • 文理委辦譯本 - 既入於室、爾及爾子、當閉其門、斟油於器、器盈則藏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既歸家、閉門、爾與子在室、傾油於諸器中、一器既盈、遂移之於側、
  • Nueva Versión Internacional - Luego entra en la casa con tus hijos y cierra la puerta. Echa aceite en todas las vasijas y, a medida que las llenes, ponlas aparte.
  • 현대인의 성경 - 당신의 두 아들과 함께 집 안으로 들어가서 문을 닫고 그 모든 그릇에 기름을 부어 차는 대로 옮겨 놓으시오.”
  • Новый Русский Перевод - Потом войди и запри за собой и за сыновьями дверь. Наливай масло в сосуды и, наполнив сосуд, отставляй в сторону.
  • Восточный перевод - Потом войди и запри за собой и за сыновьями дверь. Наливай масло в сосуды и, наполнив сосуд, отставляй в сторону.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом войди и запри за собой и за сыновьями дверь. Наливай масло в сосуды и, наполнив сосуд, отставляй в сторону.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом войди и запри за собой и за сыновьями дверь. Наливай масло в сосуды и, наполнив сосуд, отставляй в сторону.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis tu rentreras chez toi, tu fermeras la porte sur toi et sur tes fils, tu verseras de l’huile dans tous ces récipients et tu les mettras de côté à mesure qu’ils seront pleins.
  • リビングバイブル - 帰ったら戸に鍵をかけ、子どもたちと家に閉じこもって、つぼにある油をかめや鉢にどんどんつぎなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Depois entre em casa com seus filhos e feche a porta. Derrame daquele azeite em cada vasilha e vá separando as que você for enchendo”.
  • Hoffnung für alle - Dann geh mit deinen Söhnen ins Haus und verriegle die Tür! Als Nächstes gießt du dein Öl in die Gefäße. Sobald eins voll ist, stell es zur Seite!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đem về nhà, đóng cửa lại, cùng với các con chị đổ dầu vào các bình không này, bình nào đầy hãy để riêng ra.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเข้าไปในบ้านกับลูก ปิดประตู เทน้ำมันลงไหทุกใบ พอเต็มใบหนึ่งก็ยกไปตั้งไว้ต่างหาก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​กับ​ลูกๆ ก็​เข้า​บ้าน​ปิด​ประตู​เสีย จง​เท​น้ำมัน​ใส่​ไห​เหล่า​นั้น พอ​เท​เต็ม​แล้ว​ก็​วาง​แยก​ไว้”
  • 约翰福音 6:11 - 耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给坐着的人;分鱼也是这样,都是随着他们所要的。
  • 以弗所书 3:20 - 愿荣耀归给 神,就是归给那能照着运行在我们里面的大能,充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。
  • 以赛亚书 26:20 - 我的子民哪!快来,进入你们的内室, 把你们的门关上; 隐藏片刻, 直到 神的忿怒过去。
  • 使徒行传 9:40 - 彼得叫大家出去之后,就跪下来祷告,然后转过身来对着尸体说:“戴比莎,起来!”她就睁开眼睛,一看见彼得,就坐了起来。
  • 列王纪上 17:19 - 以利亚对她说:“把你的儿子交给我吧!”以利亚就从她的怀中把孩子接过来,抱他上到自己所住的楼上去,放在自己的床上。
  • 列王纪上 17:20 - 以利亚呼求耶和华说:“耶和华我的 神啊,我寄居在这寡妇的家里,你也降祸与她,使她的儿子死去吗?”
  • 马可福音 6:37 - 耶稣回答他们:“你们给他们吃吧!”门徒说:“要我们去买两百银币的饼给他们吃吗?”
  • 马可福音 6:38 - 耶稣说:“去看看你们有多少饼!”他们知道了,就说:“五个饼,还有两条鱼。”
  • 马可福音 6:39 - 耶稣吩咐他们叫大家分组坐在青草地上。
  • 马可福音 6:40 - 他们就一排一排地坐了下来,有一百的,有五十的。
  • 马可福音 6:41 - 耶稣拿起这五个饼、两条鱼,望着天,祝谢了;然后把饼擘开,递给门徒摆在群众面前,又把两条鱼也分给群众。
  • 马可福音 6:42 - 大家都吃了,并且吃饱了。
  • 马可福音 6:43 - 他们把剩下的零碎捡起来,装满了十二个篮子,
  • 马可福音 6:44 - 吃饼的人,男人就有五千。
  • 马可福音 5:40 - 众人就嘲笑他。耶稣把众人都赶出去,带着孩子的父母和跟随他的门徒,进入孩子所在的房间。
  • 列王纪下 4:32 - 以利沙来到书念妇人的家,看见孩子已经死了,躺在他的床上。
  • 列王纪下 4:33 - 于是他进去,把自己和孩子二人关在门内,然后向耶和华祷告。
  • 马太福音 6:6 - 但你祈祷的时候,要进到密室里去,关上门,向在隐密中的父祈祷。你父在隐密中察看,必定报答你。
  • 约翰福音 2:7 - 耶稣吩咐仆人:“把缸都倒满水!”他们就倒满了,直到缸口。
  • 约翰福音 2:8 - 耶稣又吩咐他们:“现在舀出来,送给筵席的总管!”他们就送去了。
  • 约翰福音 2:9 - 总管尝了那水变的酒,不知道是从哪里来的,只有舀水的仆人知道。总管就叫新郎来,
  • 马可福音 8:5 - 他问他们:“你们有多少饼?”他们说:“七个。”
  • 马可福音 8:6 - 耶稣吩咐群众坐在地上;拿起那七个饼,祝谢了,擘开递给门徒,叫他们摆开;门徒就摆在众人面前,
  • 马可福音 8:7 - 他们还有几条小鱼,耶稣祝了福,就吩咐把这些也摆开。
  • 马可福音 8:8 - 众人都吃了,并吃饱了。他们把剩下的零碎收拾起来,装满了七个大篮子。
  • 马可福音 8:9 - 当时人数约有四千。耶稣解散了群众,
聖經
資源
計劃
奉獻