Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
25:9 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 他燒毀了耶和華的殿、王宮,以及耶路撒冷所有的建築,凡是高大的建築,他都放火焚燒了。
  • 新标点和合本 - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他焚烧了耶和华的殿、王宫和耶路撒冷一切的房屋;用火焚烧所有大户人家的房屋。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他焚烧了耶和华的殿、王宫和耶路撒冷一切的房屋;用火焚烧所有大户人家的房屋。
  • 当代译本 - 放火焚烧耶和华的殿、王宫及耶路撒冷所有的房屋。他烧毁了所有重要建筑。
  • 圣经新译本 - 他放火焚烧耶和华的殿和王宫,以及耶路撒冷一切房屋;一切高大的房屋,他都放火烧了。
  • 中文标准译本 - 他烧毁了耶和华的殿、王宫,以及耶路撒冷所有的建筑,凡是高大的建筑,他都放火焚烧了。
  • 现代标点和合本 - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 和合本(拼音版) - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • New International Version - He set fire to the temple of the Lord, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down.
  • New International Reader's Version - Nebuzaradan set the Lord’s temple on fire. He also set fire to the royal palace and all the houses in Jerusalem. He burned down every important building.
  • English Standard Version - And he burned the house of the Lord and the king’s house and all the houses of Jerusalem; every great house he burned down.
  • New Living Translation - He burned down the Temple of the Lord, the royal palace, and all the houses of Jerusalem. He destroyed all the important buildings in the city.
  • Christian Standard Bible - He burned the Lord’s temple, the king’s palace, and all the houses of Jerusalem; he burned down all the great houses.
  • New American Standard Bible - And he burned the house of the Lord, the king’s house, and all the houses of Jerusalem; even every great house he burned with fire.
  • New King James Version - He burned the house of the Lord and the king’s house; all the houses of Jerusalem, that is, all the houses of the great, he burned with fire.
  • Amplified Bible - He burned the house (temple) of the Lord, the king’s house, and all the houses of Jerusalem; every great house he burned down.
  • American Standard Version - And he burnt the house of Jehovah, and the king’s house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, burnt he with fire.
  • King James Version - And he burnt the house of the Lord, and the king's house, and all the houses of Jerusalem, and every great man's house burnt he with fire.
  • New English Translation - He burned down the Lord’s temple, the royal palace, and all the houses in Jerusalem, including every large house.
  • World English Bible - He burned Yahweh’s house, the king’s house, and all the houses of Jerusalem, even every great house, he burned with fire.
  • 新標點和合本 - 用火焚燒耶和華的殿和王宮,又焚燒耶路撒冷的房屋,就是各大戶家的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他焚燒了耶和華的殿、王宮和耶路撒冷一切的房屋;用火焚燒所有大戶人家的房屋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他焚燒了耶和華的殿、王宮和耶路撒冷一切的房屋;用火焚燒所有大戶人家的房屋。
  • 當代譯本 - 放火焚燒耶和華的殿、王宮及耶路撒冷所有的房屋。他燒毀了所有重要建築。
  • 聖經新譯本 - 他放火焚燒耶和華的殿和王宮,以及耶路撒冷一切房屋;一切高大的房屋,他都放火燒了。
  • 呂振中譯本 - 他把永恆主的殿和王的宮室都燒掉,又 燒了 耶路撒冷 的一切房屋,連所有大幢的房屋都放火燒。
  • 現代標點和合本 - 用火焚燒耶和華的殿和王宮,又焚燒耶路撒冷的房屋,就是各大戶家的房屋。
  • 文理和合譯本 - 燬耶和華室與王宮、及耶路撒冷諸屋、所有第宅、悉焚以火、
  • 文理委辦譯本 - 燬耶和華殿、王宮宦第、及耶路撒冷民室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以火焚主殿與王宮、及 耶路撒冷 之一切屋宇、並諸大宅、 諸大宅或作諸顯者之室
  • Nueva Versión Internacional - y le prendió fuego al templo del Señor, al palacio real y a todas las casas de Jerusalén, incluso a todos los edificios importantes.
  • 현대인의 성경 - 성전과 궁전에 불을 지르고 예루살렘의 모든 집과 중요한 건물들을 다 태워 버렸으며
  • Новый Русский Перевод - Он сжег дом Господа, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжег все важные здания.
  • Восточный перевод - Он сжёг храм Вечного, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжёг все важные здания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сжёг храм Вечного, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжёг все важные здания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сжёг храм Вечного, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжёг все важные здания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il mit le feu au temple de l’Eternel, au palais royal, à toutes les maisons, et à tous les édifices importants de la ville.
  • リビングバイブル - 神殿や宮殿をはじめ、町中のめぼしい建物を全部焼き払いました。
  • Nova Versão Internacional - Incendiou o templo do Senhor, o palácio real, todas as casas de Jerusalém e todos os edifícios importantes.
  • Hoffnung für alle - Er steckte den Tempel des Herrn, den Königspalast und alle prunkvollen Bauten Jerusalems in Brand. Auch alle anderen Häuser gingen in Flammen auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Viên tướng này đốt Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu, cung điện, và các dinh thự ở Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจุดไฟเผาพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระราชวัง และบ้านเรือนทุกหลังในเยรูซาเล็ม รวมทั้งอาคารสำคัญทุกแห่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​เผา​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เผา​วัง​ของ​กษัตริย์​และ​บ้าน​ทุก​หลัง​ใน​เยรูซาเล็ม และ​สถาน​ที่​สำคัญ​ทุก​แห่ง
交叉引用
  • 耶利米哀歌 2:7 - 主拋棄了自己的祭壇, 廢棄了自己的聖所; 他把宮殿的牆交在仇敵手中; 他們在耶和華的殿中揚聲, 像在節期之日那樣。 ח Khet
  • 路加福音 21:5 - 有些人談論到聖殿,說它是用精美的石頭和供奉的禮物裝飾的。耶穌就說:
  • 路加福音 21:6 - 「你們現在所看見的這些,當那些日子來到的時候,將不會有一塊石頭留在另一塊石頭上而不被拆下。」
  • 使徒行傳 6:13 - 並且推出假見證人說:「這個人不斷地說褻瀆神的話語,反對這聖所 和律法 。
  • 使徒行傳 6:14 - 我們曾聽到他說,這個拿撒勒人耶穌要拆毀這地方 ,也要改變摩西傳給我們的規矩。」
  • 耶利米哀歌 1:10 - 敵人向她一切所珍愛的伸手; 她看見列國進入她的聖所—— 你曾吩咐他們不可進入你的會眾當中。 כ Kaf
  • 以賽亞書 64:10 - 你的聖城變為曠野, 錫安變為曠野, 耶路撒冷變為荒涼之地。
  • 以賽亞書 64:11 - 我們神聖、榮美的殿, 就是我們祖先讚美你的地方, 已經被火燒毀了, 我們所珍愛的一切都成了廢墟。
  • 列王紀上 9:8 - 這曾經至高的殿宇,將使每一個經過它的人都震驚並嗤笑。他們說:『耶和華為什麼這樣對待這地和這殿宇呢?』
  • 詩篇 79:1 - 神哪,列國進入了你的繼業, 玷汙了你的聖殿, 使耶路撒冷變為荒堆!
  • 歷代志下 36:19 - 他們燒毀神的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,放火焚燒了耶路撒冷所有的宮殿,毀掉了耶路撒冷所有寶貴的器皿。
  • 詩篇 74:3 - 求你舉步到那長久荒涼之地—— 在聖所中,仇敵已經做了一切惡事。
  • 詩篇 74:4 - 你的敵人在你的會所中吼叫, 設立了自己的標幟為記號;
  • 詩篇 74:5 - 他們像是在樹林中揮斧頭的人;
  • 詩篇 74:6 - 而現在,他們用斧子和錘子, 把聖所 的雕刻全都擊碎了。
  • 詩篇 74:7 - 他們放火把你的聖所燒成平地, 褻瀆了你名的居所。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他燒毀了耶和華的殿、王宮,以及耶路撒冷所有的建築,凡是高大的建築,他都放火焚燒了。
  • 新标点和合本 - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他焚烧了耶和华的殿、王宫和耶路撒冷一切的房屋;用火焚烧所有大户人家的房屋。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他焚烧了耶和华的殿、王宫和耶路撒冷一切的房屋;用火焚烧所有大户人家的房屋。
  • 当代译本 - 放火焚烧耶和华的殿、王宫及耶路撒冷所有的房屋。他烧毁了所有重要建筑。
  • 圣经新译本 - 他放火焚烧耶和华的殿和王宫,以及耶路撒冷一切房屋;一切高大的房屋,他都放火烧了。
  • 中文标准译本 - 他烧毁了耶和华的殿、王宫,以及耶路撒冷所有的建筑,凡是高大的建筑,他都放火焚烧了。
  • 现代标点和合本 - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 和合本(拼音版) - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • New International Version - He set fire to the temple of the Lord, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down.
  • New International Reader's Version - Nebuzaradan set the Lord’s temple on fire. He also set fire to the royal palace and all the houses in Jerusalem. He burned down every important building.
  • English Standard Version - And he burned the house of the Lord and the king’s house and all the houses of Jerusalem; every great house he burned down.
  • New Living Translation - He burned down the Temple of the Lord, the royal palace, and all the houses of Jerusalem. He destroyed all the important buildings in the city.
  • Christian Standard Bible - He burned the Lord’s temple, the king’s palace, and all the houses of Jerusalem; he burned down all the great houses.
  • New American Standard Bible - And he burned the house of the Lord, the king’s house, and all the houses of Jerusalem; even every great house he burned with fire.
  • New King James Version - He burned the house of the Lord and the king’s house; all the houses of Jerusalem, that is, all the houses of the great, he burned with fire.
  • Amplified Bible - He burned the house (temple) of the Lord, the king’s house, and all the houses of Jerusalem; every great house he burned down.
  • American Standard Version - And he burnt the house of Jehovah, and the king’s house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, burnt he with fire.
  • King James Version - And he burnt the house of the Lord, and the king's house, and all the houses of Jerusalem, and every great man's house burnt he with fire.
  • New English Translation - He burned down the Lord’s temple, the royal palace, and all the houses in Jerusalem, including every large house.
  • World English Bible - He burned Yahweh’s house, the king’s house, and all the houses of Jerusalem, even every great house, he burned with fire.
  • 新標點和合本 - 用火焚燒耶和華的殿和王宮,又焚燒耶路撒冷的房屋,就是各大戶家的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他焚燒了耶和華的殿、王宮和耶路撒冷一切的房屋;用火焚燒所有大戶人家的房屋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他焚燒了耶和華的殿、王宮和耶路撒冷一切的房屋;用火焚燒所有大戶人家的房屋。
  • 當代譯本 - 放火焚燒耶和華的殿、王宮及耶路撒冷所有的房屋。他燒毀了所有重要建築。
  • 聖經新譯本 - 他放火焚燒耶和華的殿和王宮,以及耶路撒冷一切房屋;一切高大的房屋,他都放火燒了。
  • 呂振中譯本 - 他把永恆主的殿和王的宮室都燒掉,又 燒了 耶路撒冷 的一切房屋,連所有大幢的房屋都放火燒。
  • 現代標點和合本 - 用火焚燒耶和華的殿和王宮,又焚燒耶路撒冷的房屋,就是各大戶家的房屋。
  • 文理和合譯本 - 燬耶和華室與王宮、及耶路撒冷諸屋、所有第宅、悉焚以火、
  • 文理委辦譯本 - 燬耶和華殿、王宮宦第、及耶路撒冷民室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以火焚主殿與王宮、及 耶路撒冷 之一切屋宇、並諸大宅、 諸大宅或作諸顯者之室
  • Nueva Versión Internacional - y le prendió fuego al templo del Señor, al palacio real y a todas las casas de Jerusalén, incluso a todos los edificios importantes.
  • 현대인의 성경 - 성전과 궁전에 불을 지르고 예루살렘의 모든 집과 중요한 건물들을 다 태워 버렸으며
  • Новый Русский Перевод - Он сжег дом Господа, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжег все важные здания.
  • Восточный перевод - Он сжёг храм Вечного, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжёг все важные здания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сжёг храм Вечного, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжёг все важные здания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сжёг храм Вечного, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжёг все важные здания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il mit le feu au temple de l’Eternel, au palais royal, à toutes les maisons, et à tous les édifices importants de la ville.
  • リビングバイブル - 神殿や宮殿をはじめ、町中のめぼしい建物を全部焼き払いました。
  • Nova Versão Internacional - Incendiou o templo do Senhor, o palácio real, todas as casas de Jerusalém e todos os edifícios importantes.
  • Hoffnung für alle - Er steckte den Tempel des Herrn, den Königspalast und alle prunkvollen Bauten Jerusalems in Brand. Auch alle anderen Häuser gingen in Flammen auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Viên tướng này đốt Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu, cung điện, và các dinh thự ở Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจุดไฟเผาพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระราชวัง และบ้านเรือนทุกหลังในเยรูซาเล็ม รวมทั้งอาคารสำคัญทุกแห่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​เผา​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เผา​วัง​ของ​กษัตริย์​และ​บ้าน​ทุก​หลัง​ใน​เยรูซาเล็ม และ​สถาน​ที่​สำคัญ​ทุก​แห่ง
  • 耶利米哀歌 2:7 - 主拋棄了自己的祭壇, 廢棄了自己的聖所; 他把宮殿的牆交在仇敵手中; 他們在耶和華的殿中揚聲, 像在節期之日那樣。 ח Khet
  • 路加福音 21:5 - 有些人談論到聖殿,說它是用精美的石頭和供奉的禮物裝飾的。耶穌就說:
  • 路加福音 21:6 - 「你們現在所看見的這些,當那些日子來到的時候,將不會有一塊石頭留在另一塊石頭上而不被拆下。」
  • 使徒行傳 6:13 - 並且推出假見證人說:「這個人不斷地說褻瀆神的話語,反對這聖所 和律法 。
  • 使徒行傳 6:14 - 我們曾聽到他說,這個拿撒勒人耶穌要拆毀這地方 ,也要改變摩西傳給我們的規矩。」
  • 耶利米哀歌 1:10 - 敵人向她一切所珍愛的伸手; 她看見列國進入她的聖所—— 你曾吩咐他們不可進入你的會眾當中。 כ Kaf
  • 以賽亞書 64:10 - 你的聖城變為曠野, 錫安變為曠野, 耶路撒冷變為荒涼之地。
  • 以賽亞書 64:11 - 我們神聖、榮美的殿, 就是我們祖先讚美你的地方, 已經被火燒毀了, 我們所珍愛的一切都成了廢墟。
  • 列王紀上 9:8 - 這曾經至高的殿宇,將使每一個經過它的人都震驚並嗤笑。他們說:『耶和華為什麼這樣對待這地和這殿宇呢?』
  • 詩篇 79:1 - 神哪,列國進入了你的繼業, 玷汙了你的聖殿, 使耶路撒冷變為荒堆!
  • 歷代志下 36:19 - 他們燒毀神的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,放火焚燒了耶路撒冷所有的宮殿,毀掉了耶路撒冷所有寶貴的器皿。
  • 詩篇 74:3 - 求你舉步到那長久荒涼之地—— 在聖所中,仇敵已經做了一切惡事。
  • 詩篇 74:4 - 你的敵人在你的會所中吼叫, 設立了自己的標幟為記號;
  • 詩篇 74:5 - 他們像是在樹林中揮斧頭的人;
  • 詩篇 74:6 - 而現在,他們用斧子和錘子, 把聖所 的雕刻全都擊碎了。
  • 詩篇 74:7 - 他們放火把你的聖所燒成平地, 褻瀆了你名的居所。
聖經
資源
計劃
奉獻