Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
25:12 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Но некоторых из бедного люда страны начальник царской охраны оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.
  • 新标点和合本 - 但护卫长留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但护卫长留下一些当地最穷的人,叫他们修整葡萄园,耕种田地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但护卫长留下一些当地最穷的人,叫他们修整葡萄园,耕种田地。
  • 当代译本 - 只留下一些最贫穷的人,让他们照料葡萄园、耕种田地。
  • 圣经新译本 - 至于那地最贫穷的人,护卫长把他们留下,去修理葡萄园和耕种田地。
  • 中文标准译本 - 护卫长却把当地最穷的一些人留下来,作葡萄园丁和耕田的农夫。
  • 现代标点和合本 - 但护卫长留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
  • 和合本(拼音版) - 但护卫长留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
  • New International Version - But the commander left behind some of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.
  • New International Reader's Version - But the commander left behind some of the poorest people of the land. He told them to work in the vineyards and fields.
  • English Standard Version - But the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.
  • New Living Translation - But the captain of the guard allowed some of the poorest people to stay behind to care for the vineyards and fields.
  • Christian Standard Bible - But the captain of the guards left some of the poorest of the land to be vinedressers and farmers.
  • New American Standard Bible - But the captain of the bodyguards left some of the poorest of the land to be vinedressers and farmers.
  • New King James Version - But the captain of the guard left some of the poor of the land as vinedressers and farmers.
  • Amplified Bible - But the captain of the bodyguard left some of the unimportant and poorest people of the land to be vineyard workers and farmers.
  • American Standard Version - But the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.
  • King James Version - But the captain of the guard left of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen.
  • New English Translation - But he left behind some of the poor of the land and gave them fields and vineyards.
  • World English Bible - But the captain of the guard left some of the poorest of the land to work the vineyards and fields.
  • 新標點和合本 - 但護衛長留下些民中最窮的,使他們修理葡萄園,耕種田地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但護衛長留下一些當地最窮的人,叫他們修整葡萄園,耕種田地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但護衛長留下一些當地最窮的人,叫他們修整葡萄園,耕種田地。
  • 當代譯本 - 只留下一些最貧窮的人,讓他們照料葡萄園、耕種田地。
  • 聖經新譯本 - 至於那地最貧窮的人,護衛長把他們留下,去修理葡萄園和耕種田地。
  • 呂振中譯本 - 但是護衛長仍將 猶大 地最貧寒的一些人留下來做修理葡萄園和種地的人。
  • 中文標準譯本 - 護衛長卻把當地最窮的一些人留下來,作葡萄園丁和耕田的農夫。
  • 現代標點和合本 - 但護衛長留下些民中最窮的,使他們修理葡萄園,耕種田地。
  • 文理和合譯本 - 惟留極貧者於斯土、以治葡萄園、耕種田畝、
  • 文理委辦譯本 - 惟遺貧民、使修理葡萄園、耕植其田。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侍衛長惟遺貧民、使之修葡萄園、耕種田地、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, dejó a algunos de los más pobres para que se encargaran de los viñedos y de los campos.
  • 현대인의 성경 - 제일 가난한 사람들만 남겨 두어 포도원을 가꾸고 농사를 짓게 하였다.
  • Восточный перевод - Но некоторых из бедного люда страны начальник царской охраны оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но некоторых из бедного люда страны начальник царской охраны оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но некоторых из бедного люда страны начальник царской охраны оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il laissa une partie des gens pauvres du pays pour cultiver les vignes et les champs.
  • リビングバイブル - 貧民街に住む者だけが、土地を耕すために残されたのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas o comandante deixou para trás alguns dos mais pobres do país, para trabalharem nas vinhas e nos campos.
  • Hoffnung für alle - Nur einige der ärmsten Landarbeiter ließ er zurück, um die Äcker und Weinberge zu bestellen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ một số ít những người nghèo khổ nhất được để lại để trồng nho, làm ruộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ได้ทิ้งประชากรที่ยากจนข้นแค้นที่สุดบางคนไว้ให้ทำสวนองุ่นและทำไร่ไถนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ผู้​บัญชา​การ​ทหาร​คุ้มกัน​ปล่อย​คน​ที่​ยากไร้​ที่​สุด​ใน​แผ่นดิน​บาง​คน​ให้​เป็น​คน​ทำ​สวน​องุ่น​และ​ทำ​ไร่​ไถ​นา
交叉引用
  • Иезекииль 33:24 - – Сын человеческий, жители этих развалин, что в земле Израиля, говорят: «Авраам был совсем один и владел этой землей, а нас много. Конечно же, эта земля отдана нам во владение».
  • Иеремия 39:10 - Но Невузарадан оставил в земле Иудеи часть бедняков, у которых ничего не было, и дал им виноградники и поля.
  • Иеремия 52:16 - Но некоторых из бедного люда страны Невузарадан, начальник царской охраны, оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.
  • Иеремия 40:7 - Когда все военачальники и их люди, оставшиеся в этой стране, услышали, что царь Вавилона назначил Гедалию, сына Ахикама, наместником над страной, и что ему поручили заботы о мужчинах, женщинах и детях, которые были самыми бедными в стране и не были угнаны в плен в Вавилон,
  • 4 Царств 24:14 - Он увел в плен весь Иерусалим: всех полководцев и воинов, всех ремесленников и кузнецов – десять тысяч человек общим счетом. Оставлен был лишь бедный люд страны.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Но некоторых из бедного люда страны начальник царской охраны оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.
  • 新标点和合本 - 但护卫长留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但护卫长留下一些当地最穷的人,叫他们修整葡萄园,耕种田地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但护卫长留下一些当地最穷的人,叫他们修整葡萄园,耕种田地。
  • 当代译本 - 只留下一些最贫穷的人,让他们照料葡萄园、耕种田地。
  • 圣经新译本 - 至于那地最贫穷的人,护卫长把他们留下,去修理葡萄园和耕种田地。
  • 中文标准译本 - 护卫长却把当地最穷的一些人留下来,作葡萄园丁和耕田的农夫。
  • 现代标点和合本 - 但护卫长留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
  • 和合本(拼音版) - 但护卫长留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
  • New International Version - But the commander left behind some of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.
  • New International Reader's Version - But the commander left behind some of the poorest people of the land. He told them to work in the vineyards and fields.
  • English Standard Version - But the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.
  • New Living Translation - But the captain of the guard allowed some of the poorest people to stay behind to care for the vineyards and fields.
  • Christian Standard Bible - But the captain of the guards left some of the poorest of the land to be vinedressers and farmers.
  • New American Standard Bible - But the captain of the bodyguards left some of the poorest of the land to be vinedressers and farmers.
  • New King James Version - But the captain of the guard left some of the poor of the land as vinedressers and farmers.
  • Amplified Bible - But the captain of the bodyguard left some of the unimportant and poorest people of the land to be vineyard workers and farmers.
  • American Standard Version - But the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.
  • King James Version - But the captain of the guard left of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen.
  • New English Translation - But he left behind some of the poor of the land and gave them fields and vineyards.
  • World English Bible - But the captain of the guard left some of the poorest of the land to work the vineyards and fields.
  • 新標點和合本 - 但護衛長留下些民中最窮的,使他們修理葡萄園,耕種田地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但護衛長留下一些當地最窮的人,叫他們修整葡萄園,耕種田地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但護衛長留下一些當地最窮的人,叫他們修整葡萄園,耕種田地。
  • 當代譯本 - 只留下一些最貧窮的人,讓他們照料葡萄園、耕種田地。
  • 聖經新譯本 - 至於那地最貧窮的人,護衛長把他們留下,去修理葡萄園和耕種田地。
  • 呂振中譯本 - 但是護衛長仍將 猶大 地最貧寒的一些人留下來做修理葡萄園和種地的人。
  • 中文標準譯本 - 護衛長卻把當地最窮的一些人留下來,作葡萄園丁和耕田的農夫。
  • 現代標點和合本 - 但護衛長留下些民中最窮的,使他們修理葡萄園,耕種田地。
  • 文理和合譯本 - 惟留極貧者於斯土、以治葡萄園、耕種田畝、
  • 文理委辦譯本 - 惟遺貧民、使修理葡萄園、耕植其田。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侍衛長惟遺貧民、使之修葡萄園、耕種田地、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, dejó a algunos de los más pobres para que se encargaran de los viñedos y de los campos.
  • 현대인의 성경 - 제일 가난한 사람들만 남겨 두어 포도원을 가꾸고 농사를 짓게 하였다.
  • Восточный перевод - Но некоторых из бедного люда страны начальник царской охраны оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но некоторых из бедного люда страны начальник царской охраны оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но некоторых из бедного люда страны начальник царской охраны оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il laissa une partie des gens pauvres du pays pour cultiver les vignes et les champs.
  • リビングバイブル - 貧民街に住む者だけが、土地を耕すために残されたのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas o comandante deixou para trás alguns dos mais pobres do país, para trabalharem nas vinhas e nos campos.
  • Hoffnung für alle - Nur einige der ärmsten Landarbeiter ließ er zurück, um die Äcker und Weinberge zu bestellen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ một số ít những người nghèo khổ nhất được để lại để trồng nho, làm ruộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ได้ทิ้งประชากรที่ยากจนข้นแค้นที่สุดบางคนไว้ให้ทำสวนองุ่นและทำไร่ไถนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ผู้​บัญชา​การ​ทหาร​คุ้มกัน​ปล่อย​คน​ที่​ยากไร้​ที่​สุด​ใน​แผ่นดิน​บาง​คน​ให้​เป็น​คน​ทำ​สวน​องุ่น​และ​ทำ​ไร่​ไถ​นา
  • Иезекииль 33:24 - – Сын человеческий, жители этих развалин, что в земле Израиля, говорят: «Авраам был совсем один и владел этой землей, а нас много. Конечно же, эта земля отдана нам во владение».
  • Иеремия 39:10 - Но Невузарадан оставил в земле Иудеи часть бедняков, у которых ничего не было, и дал им виноградники и поля.
  • Иеремия 52:16 - Но некоторых из бедного люда страны Невузарадан, начальник царской охраны, оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.
  • Иеремия 40:7 - Когда все военачальники и их люди, оставшиеся в этой стране, услышали, что царь Вавилона назначил Гедалию, сына Ахикама, наместником над страной, и что ему поручили заботы о мужчинах, женщинах и детях, которые были самыми бедными в стране и не были угнаны в плен в Вавилон,
  • 4 Царств 24:14 - Он увел в плен весь Иерусалим: всех полководцев и воинов, всех ремесленников и кузнецов – десять тысяч человек общим счетом. Оставлен был лишь бедный люд страны.
聖經
資源
計劃
奉獻