Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
24:19 AMP
逐節對照
  • Amplified Bible - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with everything that Jehoiakim had done.
  • 新标点和合本 - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,正如约雅敬一切所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,正如约雅敬一切所行的。
  • 当代译本 - 西底迦像约雅敬一样做耶和华视为恶的事。
  • 圣经新译本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,像约雅敬一切所行的。
  • 中文标准译本 - 西底加效法约雅敬所做的一切,做耶和华眼中看为恶的事。
  • 现代标点和合本 - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
  • 和合本(拼音版) - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
  • New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, just as Jehoiakim had done.
  • New International Reader's Version - Zedekiah did what was evil in the eyes of the Lord. He did just as Jehoiakim had done.
  • English Standard Version - And he did what was evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
  • New Living Translation - But Zedekiah did what was evil in the Lord’s sight, just as Jehoiakim had done.
  • The Message - As far as God was concerned Zedekiah was just one more evil king, a carbon copy of Jehoiakim.
  • Christian Standard Bible - Zedekiah did what was evil in the Lord’s sight just as Jehoiakim had done.
  • New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with everything that Jehoiakim had done.
  • New King James Version - He also did evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
  • American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
  • King James Version - And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
  • New English Translation - He did evil in the sight of the Lord, as Jehoiakim had done.
  • World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that Jehoiakim had done.
  • 新標點和合本 - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,正如約雅敬一切所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,正如約雅敬一切所行的。
  • 當代譯本 - 西底迦像約雅敬一樣做耶和華視為惡的事。
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,像約雅敬一切所行的。
  • 呂振中譯本 - 西底家 行永恆主所看為壞的事,像 約雅敬 一切所行的。
  • 中文標準譯本 - 西底加效法約雅敬所做的一切,做耶和華眼中看為惡的事。
  • 現代標點和合本 - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。
  • 文理和合譯本 - 西底家行耶和華所惡、效約雅敬所為、
  • 文理委辦譯本 - 行惡於耶和華前、效約雅金所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西底家 行惡於主前、效 約雅敬 一切所行、
  • Nueva Versión Internacional - Al igual que Joacim, Sedequías hizo lo que ofende al Señor,
  • 현대인의 성경 - 그는 여호야김의 모든 행위를 본받아 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
  • Новый Русский Перевод - Цедекия делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь Иоакиму.
  • Восточный перевод - Цедекия делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь Иоакиму.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цедекия делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь Иоакиму.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цедекия делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь Иоакиму.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, tout comme Yehoyaqim.
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor reprova, tal como fizera Jeoaquim.
  • Hoffnung für alle - Wie Jojakim tat auch Zedekia, was dem Herrn missfiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu như Giê-hô-gia-kim đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เศเดคียาห์ทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนที่เยโฮยาคิมได้ทรงทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​กับ​ที่​เยโฮยาคิม​ได้​กระทำ​ทั้ง​สิ้น
交叉引用
  • Ezekiel 21:25 - And you, O dishonored and wicked one [Zedekiah], the prince of Israel, whose day has come, whose time of final punishment is here,’
  • Jeremiah 24:8 - ‘And as for the bad figs, which are so rotten that they cannot be eaten,’ surely thus says the Lord, ‘so I will abandon Zedekiah king of Judah and his princes, and the remnant of Jerusalem who remain in this land and those who live in the land of Egypt.
  • 2 Chronicles 36:12 - He did evil in the sight of the Lord his God; he did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke for the Lord.
  • Jeremiah 37:1 - Now Nebuchadnezzar king of Babylon made Zedekiah the son of Josiah king in the land of Judah so he reigned as king instead of Coniah (also called Jeconiah and Jehoiachin) the son of Jehoiakim.
  • Jeremiah 37:2 - But neither he nor his servants nor the people of the land listened to the words of the Lord which He spoke through the prophet Jeremiah.
  • Jeremiah 37:3 - Yet King Zedekiah sent Jehucal the son of Shelemiah [along] with Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to the prophet Jeremiah, saying, “Please pray [now] to the Lord our God for us.”
  • Jeremiah 37:4 - Now Jeremiah was coming and going among the people, for they had not [yet] put him in prison.
  • Jeremiah 37:5 - Meanwhile, Pharaoh’s army had set out from Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard the news about them, they withdrew from Jerusalem.
  • Jeremiah 37:6 - Then the word of the Lord came to the prophet Jeremiah:
  • Jeremiah 37:7 - “Thus says the Lord, the God of Israel, ‘This is what you are to say to the king of Judah, who sent you to Me to inquire of Me: “Behold, Pharaoh’s army, which has come out to help you, will return to Egypt, to their own land.
  • Jeremiah 37:8 - And the Chaldeans [of Babylon] will come again and fight against this city, and they will capture it and set it on fire.” ’
  • Jeremiah 37:9 - Thus says the Lord, ‘Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will certainly stay away from us,” for they will not stay away.
  • Jeremiah 37:10 - For even if you had defeated the whole army of the Chaldeans who fight against you, and there remained only the wounded men among them, yet they would rise up, every man confined in his tent, and burn down this city with fire.’ ”
  • Jeremiah 37:11 - Now it happened when the army of the Chaldeans departed from Jerusalem for fear of Pharaoh’s [approaching] army,
  • Jeremiah 37:12 - that Jeremiah left Jerusalem [during the withdrawal of the Chaldean invaders] to go to [Anathoth, his hometown, in] the land of Benjamin to take possession of [the title to] the land [which he had purchased] there among the people.
  • Jeremiah 37:13 - When he was at the Gate of Benjamin, a captain of the guard whose name was Irijah, the son of Shelemiah the son of Hananiah was there; and he seized and arrested Jeremiah the prophet, saying, “You are deserting to join the Chaldeans [of Babylon]!”
  • Jeremiah 37:14 - But Jeremiah said, “That is a lie! I am not deserting to join the Chaldeans.” But the guard would not listen to him. So Irijah took Jeremiah and brought him to the princes (court officials).
  • Jeremiah 37:15 - The princes were enraged with Jeremiah and beat him and put him in prison in the house of Jonathan the scribe—for they had made that the prison.
  • Jeremiah 37:16 - When Jeremiah had come into the vaulted cell in the dungeon and had remained there many days,
  • Jeremiah 37:17 - Zedekiah the king sent and brought him out; and in his palace the king secretly asked him, “Is there any word from the Lord?” And Jeremiah said, “There is!” Then he said, “You will be handed over to the king of Babylon.”
  • Jeremiah 37:18 - Moreover, Jeremiah said to King Zedekiah, “In what way have I sinned against you, or against your servants, or against this people, that you have put me in prison?
  • Jeremiah 37:19 - Where then are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land?’
  • Jeremiah 37:20 - Therefore now, please listen, O my lord the king; please let my petition come before you and be acceptable and do not make me return to the house of Jonathan the scribe, that I may not die there.”
  • Jeremiah 37:21 - Then King Zedekiah commanded, and they committed Jeremiah to the court of the guardhouse, and a [round] loaf of bread from the bakers’ street was given to him daily, until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained [imprisoned] in the court of the guardhouse.
  • 2 Kings 23:37 - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with everything that his forefathers had done.
逐節對照交叉引用
  • Amplified Bible - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with everything that Jehoiakim had done.
  • 新标点和合本 - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,正如约雅敬一切所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,正如约雅敬一切所行的。
  • 当代译本 - 西底迦像约雅敬一样做耶和华视为恶的事。
  • 圣经新译本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,像约雅敬一切所行的。
  • 中文标准译本 - 西底加效法约雅敬所做的一切,做耶和华眼中看为恶的事。
  • 现代标点和合本 - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
  • 和合本(拼音版) - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
  • New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, just as Jehoiakim had done.
  • New International Reader's Version - Zedekiah did what was evil in the eyes of the Lord. He did just as Jehoiakim had done.
  • English Standard Version - And he did what was evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
  • New Living Translation - But Zedekiah did what was evil in the Lord’s sight, just as Jehoiakim had done.
  • The Message - As far as God was concerned Zedekiah was just one more evil king, a carbon copy of Jehoiakim.
  • Christian Standard Bible - Zedekiah did what was evil in the Lord’s sight just as Jehoiakim had done.
  • New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with everything that Jehoiakim had done.
  • New King James Version - He also did evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
  • American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
  • King James Version - And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
  • New English Translation - He did evil in the sight of the Lord, as Jehoiakim had done.
  • World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that Jehoiakim had done.
  • 新標點和合本 - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,正如約雅敬一切所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,正如約雅敬一切所行的。
  • 當代譯本 - 西底迦像約雅敬一樣做耶和華視為惡的事。
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,像約雅敬一切所行的。
  • 呂振中譯本 - 西底家 行永恆主所看為壞的事,像 約雅敬 一切所行的。
  • 中文標準譯本 - 西底加效法約雅敬所做的一切,做耶和華眼中看為惡的事。
  • 現代標點和合本 - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。
  • 文理和合譯本 - 西底家行耶和華所惡、效約雅敬所為、
  • 文理委辦譯本 - 行惡於耶和華前、效約雅金所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西底家 行惡於主前、效 約雅敬 一切所行、
  • Nueva Versión Internacional - Al igual que Joacim, Sedequías hizo lo que ofende al Señor,
  • 현대인의 성경 - 그는 여호야김의 모든 행위를 본받아 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
  • Новый Русский Перевод - Цедекия делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь Иоакиму.
  • Восточный перевод - Цедекия делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь Иоакиму.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цедекия делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь Иоакиму.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цедекия делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь Иоакиму.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, tout comme Yehoyaqim.
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor reprova, tal como fizera Jeoaquim.
  • Hoffnung für alle - Wie Jojakim tat auch Zedekia, was dem Herrn missfiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu như Giê-hô-gia-kim đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เศเดคียาห์ทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนที่เยโฮยาคิมได้ทรงทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​กับ​ที่​เยโฮยาคิม​ได้​กระทำ​ทั้ง​สิ้น
  • Ezekiel 21:25 - And you, O dishonored and wicked one [Zedekiah], the prince of Israel, whose day has come, whose time of final punishment is here,’
  • Jeremiah 24:8 - ‘And as for the bad figs, which are so rotten that they cannot be eaten,’ surely thus says the Lord, ‘so I will abandon Zedekiah king of Judah and his princes, and the remnant of Jerusalem who remain in this land and those who live in the land of Egypt.
  • 2 Chronicles 36:12 - He did evil in the sight of the Lord his God; he did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke for the Lord.
  • Jeremiah 37:1 - Now Nebuchadnezzar king of Babylon made Zedekiah the son of Josiah king in the land of Judah so he reigned as king instead of Coniah (also called Jeconiah and Jehoiachin) the son of Jehoiakim.
  • Jeremiah 37:2 - But neither he nor his servants nor the people of the land listened to the words of the Lord which He spoke through the prophet Jeremiah.
  • Jeremiah 37:3 - Yet King Zedekiah sent Jehucal the son of Shelemiah [along] with Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to the prophet Jeremiah, saying, “Please pray [now] to the Lord our God for us.”
  • Jeremiah 37:4 - Now Jeremiah was coming and going among the people, for they had not [yet] put him in prison.
  • Jeremiah 37:5 - Meanwhile, Pharaoh’s army had set out from Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard the news about them, they withdrew from Jerusalem.
  • Jeremiah 37:6 - Then the word of the Lord came to the prophet Jeremiah:
  • Jeremiah 37:7 - “Thus says the Lord, the God of Israel, ‘This is what you are to say to the king of Judah, who sent you to Me to inquire of Me: “Behold, Pharaoh’s army, which has come out to help you, will return to Egypt, to their own land.
  • Jeremiah 37:8 - And the Chaldeans [of Babylon] will come again and fight against this city, and they will capture it and set it on fire.” ’
  • Jeremiah 37:9 - Thus says the Lord, ‘Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will certainly stay away from us,” for they will not stay away.
  • Jeremiah 37:10 - For even if you had defeated the whole army of the Chaldeans who fight against you, and there remained only the wounded men among them, yet they would rise up, every man confined in his tent, and burn down this city with fire.’ ”
  • Jeremiah 37:11 - Now it happened when the army of the Chaldeans departed from Jerusalem for fear of Pharaoh’s [approaching] army,
  • Jeremiah 37:12 - that Jeremiah left Jerusalem [during the withdrawal of the Chaldean invaders] to go to [Anathoth, his hometown, in] the land of Benjamin to take possession of [the title to] the land [which he had purchased] there among the people.
  • Jeremiah 37:13 - When he was at the Gate of Benjamin, a captain of the guard whose name was Irijah, the son of Shelemiah the son of Hananiah was there; and he seized and arrested Jeremiah the prophet, saying, “You are deserting to join the Chaldeans [of Babylon]!”
  • Jeremiah 37:14 - But Jeremiah said, “That is a lie! I am not deserting to join the Chaldeans.” But the guard would not listen to him. So Irijah took Jeremiah and brought him to the princes (court officials).
  • Jeremiah 37:15 - The princes were enraged with Jeremiah and beat him and put him in prison in the house of Jonathan the scribe—for they had made that the prison.
  • Jeremiah 37:16 - When Jeremiah had come into the vaulted cell in the dungeon and had remained there many days,
  • Jeremiah 37:17 - Zedekiah the king sent and brought him out; and in his palace the king secretly asked him, “Is there any word from the Lord?” And Jeremiah said, “There is!” Then he said, “You will be handed over to the king of Babylon.”
  • Jeremiah 37:18 - Moreover, Jeremiah said to King Zedekiah, “In what way have I sinned against you, or against your servants, or against this people, that you have put me in prison?
  • Jeremiah 37:19 - Where then are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land?’
  • Jeremiah 37:20 - Therefore now, please listen, O my lord the king; please let my petition come before you and be acceptable and do not make me return to the house of Jonathan the scribe, that I may not die there.”
  • Jeremiah 37:21 - Then King Zedekiah commanded, and they committed Jeremiah to the court of the guardhouse, and a [round] loaf of bread from the bakers’ street was given to him daily, until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained [imprisoned] in the court of the guardhouse.
  • 2 Kings 23:37 - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with everything that his forefathers had done.
聖經
資源
計劃
奉獻