Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
24:17 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王使約雅斤叔馬大尼、代之為王、易名西底家。○
  • 新标点和合本 - 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅代替他作王,给玛探雅改名叫西底家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王立约雅斤的叔父玛探雅取代他作王,给玛探雅改名叫西底家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王立约雅斤的叔父玛探雅取代他作王,给玛探雅改名叫西底家。
  • 当代译本 - 巴比伦王让约雅斤的叔叔玛探雅接替约雅斤做王,给玛探雅改名叫西底迦。
  • 圣经新译本 - 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅接续他作王,并且把玛探雅的名字改为西底家。
  • 中文标准译本 - 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛塔尼亚代替他作王,并把他的名字改为西底加。
  • 现代标点和合本 - 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅代替他做王,给玛探雅改名叫西底家。
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅代替他作王,给玛探雅改名叫西底家。
  • New International Version - He made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his place and changed his name to Zedekiah.
  • New International Reader's Version - Nebuchadnezzar made Jehoiachin’s uncle Mattaniah king in his place. And Nebuchadnezzar changed Mattaniah’s name to Zedekiah.
  • English Standard Version - And the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his place, and changed his name to Zedekiah.
  • New Living Translation - Then the king of Babylon installed Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, as the next king, and he changed Mattaniah’s name to Zedekiah.
  • The Message - Then the king of Babylon made Jehoiachin’s uncle, Mattaniah, his puppet king, but changed his name to Zedekiah.
  • Christian Standard Bible - And the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his place and changed his name to Zedekiah.
  • New American Standard Bible - Then the king of Babylon made his uncle Mattaniah king in his place, and changed his name to Zedekiah.
  • New King James Version - Then the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his place, and changed his name to Zedekiah.
  • Amplified Bible - Then the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his place, and changed his name to Zedekiah.
  • American Standard Version - And the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s father’s brother, king in his stead, and changed his name to Zedekiah.
  • King James Version - And the king of Babylon made Mattaniah his father's brother king in his stead, and changed his name to Zedekiah.
  • New English Translation - The king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in Jehoiachin’s place. He renamed him Zedekiah.
  • World English Bible - The king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s father’s brother, king in his place, and changed his name to Zedekiah.
  • 新標點和合本 - 巴比倫王立約雅斤的叔叔瑪探雅代替他作王,給瑪探雅改名叫西底家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王立約雅斤的叔父瑪探雅取代他作王,給瑪探雅改名叫西底家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王立約雅斤的叔父瑪探雅取代他作王,給瑪探雅改名叫西底家。
  • 當代譯本 - 巴比倫王讓約雅斤的叔叔瑪探雅接替約雅斤做王,給瑪探雅改名叫西底迦。
  • 聖經新譯本 - 巴比倫王立約雅斤的叔叔瑪探雅接續他作王,並且把瑪探雅的名字改為西底家。
  • 呂振中譯本 - 巴比倫 王立了 約雅斤 的叔叔 瑪探雅 接替 約雅斤 作王,又給 瑪探雅 改名叫 西底家 。
  • 中文標準譯本 - 巴比倫王立約雅斤的叔叔瑪塔尼亞代替他作王,並把他的名字改為西底加。
  • 現代標點和合本 - 巴比倫王立約雅斤的叔叔瑪探雅代替他做王,給瑪探雅改名叫西底家。
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王立約雅斤叔瑪探雅、代之為王、易其名曰西底家、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王使 約雅斤 叔 瑪他尼 、代之為王、易名 西底家 、○
  • Nueva Versión Internacional - Luego puso como rey a Matanías, tío de Joaquín, y le dio el nombre de Sedequías.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 느부갓네살왕은 여호야긴의 삼촌 맛다냐를 대신 왕으로 세우고 그 이름을 시드기야로 고쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Он сделал Маттанию, дядю Иехонии, царем вместо него и переменил его имя на Цедекию. ( 2 Пар. 36:11-14 ; Иер. 52:1-3 )
  • Восточный перевод - Он сделал Маттанию, дядю Иехонии, царём вместо него и дал ему новое имя – Цедекия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал Маттанию, дядю Иехонии, царём вместо него и дал ему новое имя – Цедекия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал Маттанию, дядю Иехонии, царём вместо него и дал ему новое имя – Цедекия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il établit comme roi à la place de Yehoyakîn l’oncle de celui-ci, Mattania, dont il changea le nom en Sédécias.
  • リビングバイブル - このあとバビロンの王は、エホヤキン王の叔父マタヌヤをゼデキヤと改名し、次の王にしました。
  • Nova Versão Internacional - Fez Matanias, tio de Joaquim, reinar em seu lugar, e mudou seu nome para Zedequias.
  • Hoffnung für alle - In Jerusalem setzte er an Jojachins Stelle Mattanja als König ein. Mattanja war der Onkel von Jojachin, der Bruder seines Vaters. Nebukadnezar änderte seinen Namen in Zedekia. ( 2. Chronik 36,11‒13 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ba-by-lôn đặt Mát-ta-nia, chú của Giê-hô-gia-kin, lên làm vua và đổi tên là Sê-đê-kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นทรงแต่งตั้งมัททานิยาห์ ลุงของเยโฮยาคีนให้เป็นกษัตริย์แทนและเปลี่ยนพระนามเป็นเศเดคียาห์ ( 2พศด.36:11-16 ; ยรม.52:1-3 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​แต่งตั้ง​มัทธานิยาห์​ซึ่ง​เป็น​ลุง​ของ​เยโฮยาคีน ให้​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน และ​เปลี่ยน​ชื่อ​เป็น เศเดคียาห์
交叉引用
  • 耶利米書 52:1 - 西底家乃立拿人、耶利米女哈母達所出、年二十有一、即位於耶路撒冷、凡歷十一年、
  • 歷代志下 36:10 - 歲暮尼布甲尼撒王遣使臣、取王至巴比倫、虜耶和華殿之珍器、立約雅斤叔西底家、治猶大 耶路撒冷、
  • 歷代志下 36:11 - 年二十有一即位、都耶路撒冷凡十一年、
  • 歷代志下 36:12 - 行惡於上帝耶和華前、先知耶利米雖諭以耶和華命、猶不痛自怨艾、
  • 歷代志下 36:13 - 尼布甲尼撒王使之指上帝而誓、永不離叛、王猶強項不馴、剛愎乃心、不歸以色列族之上帝耶和華、更背尼布甲尼撒王。
  • 歷代志上 3:15 - 約西亞子臚列於左、長生約哈難、次約雅金、三西底家、四沙龍、
  • 歷代志上 3:16 - 約雅金子耶哥尼亞、西底家。
  • 歷代志下 36:4 - 放王於埃及、立其弟以利亞金、治猶大 耶路撒冷、易名曰約雅金。
  • 列王紀下 23:34 - 法老尼哥徵猶大民銀十五萬、金千有五百、使約西亞子以利亞金代父為王、易名約雅金。
  • 耶利米書 37:1 - 巴比倫王尼布甲尼撒、立約西亞子西底家、為王於猶大、以代約雅金子約雅斤。
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王使約雅斤叔馬大尼、代之為王、易名西底家。○
  • 新标点和合本 - 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅代替他作王,给玛探雅改名叫西底家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王立约雅斤的叔父玛探雅取代他作王,给玛探雅改名叫西底家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王立约雅斤的叔父玛探雅取代他作王,给玛探雅改名叫西底家。
  • 当代译本 - 巴比伦王让约雅斤的叔叔玛探雅接替约雅斤做王,给玛探雅改名叫西底迦。
  • 圣经新译本 - 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅接续他作王,并且把玛探雅的名字改为西底家。
  • 中文标准译本 - 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛塔尼亚代替他作王,并把他的名字改为西底加。
  • 现代标点和合本 - 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅代替他做王,给玛探雅改名叫西底家。
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅代替他作王,给玛探雅改名叫西底家。
  • New International Version - He made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his place and changed his name to Zedekiah.
  • New International Reader's Version - Nebuchadnezzar made Jehoiachin’s uncle Mattaniah king in his place. And Nebuchadnezzar changed Mattaniah’s name to Zedekiah.
  • English Standard Version - And the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his place, and changed his name to Zedekiah.
  • New Living Translation - Then the king of Babylon installed Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, as the next king, and he changed Mattaniah’s name to Zedekiah.
  • The Message - Then the king of Babylon made Jehoiachin’s uncle, Mattaniah, his puppet king, but changed his name to Zedekiah.
  • Christian Standard Bible - And the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his place and changed his name to Zedekiah.
  • New American Standard Bible - Then the king of Babylon made his uncle Mattaniah king in his place, and changed his name to Zedekiah.
  • New King James Version - Then the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his place, and changed his name to Zedekiah.
  • Amplified Bible - Then the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his place, and changed his name to Zedekiah.
  • American Standard Version - And the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s father’s brother, king in his stead, and changed his name to Zedekiah.
  • King James Version - And the king of Babylon made Mattaniah his father's brother king in his stead, and changed his name to Zedekiah.
  • New English Translation - The king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in Jehoiachin’s place. He renamed him Zedekiah.
  • World English Bible - The king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s father’s brother, king in his place, and changed his name to Zedekiah.
  • 新標點和合本 - 巴比倫王立約雅斤的叔叔瑪探雅代替他作王,給瑪探雅改名叫西底家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王立約雅斤的叔父瑪探雅取代他作王,給瑪探雅改名叫西底家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王立約雅斤的叔父瑪探雅取代他作王,給瑪探雅改名叫西底家。
  • 當代譯本 - 巴比倫王讓約雅斤的叔叔瑪探雅接替約雅斤做王,給瑪探雅改名叫西底迦。
  • 聖經新譯本 - 巴比倫王立約雅斤的叔叔瑪探雅接續他作王,並且把瑪探雅的名字改為西底家。
  • 呂振中譯本 - 巴比倫 王立了 約雅斤 的叔叔 瑪探雅 接替 約雅斤 作王,又給 瑪探雅 改名叫 西底家 。
  • 中文標準譯本 - 巴比倫王立約雅斤的叔叔瑪塔尼亞代替他作王,並把他的名字改為西底加。
  • 現代標點和合本 - 巴比倫王立約雅斤的叔叔瑪探雅代替他做王,給瑪探雅改名叫西底家。
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王立約雅斤叔瑪探雅、代之為王、易其名曰西底家、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王使 約雅斤 叔 瑪他尼 、代之為王、易名 西底家 、○
  • Nueva Versión Internacional - Luego puso como rey a Matanías, tío de Joaquín, y le dio el nombre de Sedequías.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 느부갓네살왕은 여호야긴의 삼촌 맛다냐를 대신 왕으로 세우고 그 이름을 시드기야로 고쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Он сделал Маттанию, дядю Иехонии, царем вместо него и переменил его имя на Цедекию. ( 2 Пар. 36:11-14 ; Иер. 52:1-3 )
  • Восточный перевод - Он сделал Маттанию, дядю Иехонии, царём вместо него и дал ему новое имя – Цедекия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал Маттанию, дядю Иехонии, царём вместо него и дал ему новое имя – Цедекия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал Маттанию, дядю Иехонии, царём вместо него и дал ему новое имя – Цедекия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il établit comme roi à la place de Yehoyakîn l’oncle de celui-ci, Mattania, dont il changea le nom en Sédécias.
  • リビングバイブル - このあとバビロンの王は、エホヤキン王の叔父マタヌヤをゼデキヤと改名し、次の王にしました。
  • Nova Versão Internacional - Fez Matanias, tio de Joaquim, reinar em seu lugar, e mudou seu nome para Zedequias.
  • Hoffnung für alle - In Jerusalem setzte er an Jojachins Stelle Mattanja als König ein. Mattanja war der Onkel von Jojachin, der Bruder seines Vaters. Nebukadnezar änderte seinen Namen in Zedekia. ( 2. Chronik 36,11‒13 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ba-by-lôn đặt Mát-ta-nia, chú của Giê-hô-gia-kin, lên làm vua và đổi tên là Sê-đê-kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นทรงแต่งตั้งมัททานิยาห์ ลุงของเยโฮยาคีนให้เป็นกษัตริย์แทนและเปลี่ยนพระนามเป็นเศเดคียาห์ ( 2พศด.36:11-16 ; ยรม.52:1-3 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​แต่งตั้ง​มัทธานิยาห์​ซึ่ง​เป็น​ลุง​ของ​เยโฮยาคีน ให้​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน และ​เปลี่ยน​ชื่อ​เป็น เศเดคียาห์
  • 耶利米書 52:1 - 西底家乃立拿人、耶利米女哈母達所出、年二十有一、即位於耶路撒冷、凡歷十一年、
  • 歷代志下 36:10 - 歲暮尼布甲尼撒王遣使臣、取王至巴比倫、虜耶和華殿之珍器、立約雅斤叔西底家、治猶大 耶路撒冷、
  • 歷代志下 36:11 - 年二十有一即位、都耶路撒冷凡十一年、
  • 歷代志下 36:12 - 行惡於上帝耶和華前、先知耶利米雖諭以耶和華命、猶不痛自怨艾、
  • 歷代志下 36:13 - 尼布甲尼撒王使之指上帝而誓、永不離叛、王猶強項不馴、剛愎乃心、不歸以色列族之上帝耶和華、更背尼布甲尼撒王。
  • 歷代志上 3:15 - 約西亞子臚列於左、長生約哈難、次約雅金、三西底家、四沙龍、
  • 歷代志上 3:16 - 約雅金子耶哥尼亞、西底家。
  • 歷代志下 36:4 - 放王於埃及、立其弟以利亞金、治猶大 耶路撒冷、易名曰約雅金。
  • 列王紀下 23:34 - 法老尼哥徵猶大民銀十五萬、金千有五百、使約西亞子以利亞金代父為王、易名約雅金。
  • 耶利米書 37:1 - 巴比倫王尼布甲尼撒、立約西亞子西底家、為王於猶大、以代約雅金子約雅斤。
聖經
資源
計劃
奉獻