逐節對照
- Amplified Bible - Nebuchadnezzar king of Babylon came to the city while his servants were besieging it.
- 新标点和合本 - 当他军兵围困城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒就亲自来了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当他的军兵围困城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒亲自来到耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-简体) - 当他的军兵围困城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒亲自来到耶路撒冷。
- 当代译本 - 围城期间,巴比伦王尼布甲尼撒亲自来到耶路撒冷。
- 圣经新译本 - 尼布甲尼撒的臣仆正在围城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒亲自来到耶路撒冷。
- 中文标准译本 - 臣仆们还在围城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒来到这城。
- 现代标点和合本 - 当他军兵围困城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒就亲自来了。
- 和合本(拼音版) - 当他军兵围困城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒就亲自来了。
- New International Version - and Nebuchadnezzar himself came up to the city while his officers were besieging it.
- New International Reader's Version - Nebuchadnezzar himself came up to the city. He arrived while his officers were attacking it.
- English Standard Version - And Nebuchadnezzar king of Babylon came to the city while his servants were besieging it,
- New Living Translation - Nebuchadnezzar himself arrived at the city during the siege.
- Christian Standard Bible - King Nebuchadnezzar of Babylon came to the city while his servants were besieging it.
- New American Standard Bible - And Nebuchadnezzar the king of Babylon came to the city, while his servants were besieging it.
- New King James Version - And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, as his servants were besieging it.
- American Standard Version - And Nebuchadnezzar king of Babylon came unto the city, while his servants were besieging it;
- King James Version - And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it.
- New English Translation - King Nebuchadnezzar of Babylon came to the city while his generals were besieging it.
- World English Bible - Nebuchadnezzar king of Babylon came to the city while his servants were besieging it,
- 新標點和合本 - 當他軍兵圍困城的時候,巴比倫王尼布甲尼撒就親自來了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當他的軍兵圍困城的時候,巴比倫王尼布甲尼撒親自來到耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當他的軍兵圍困城的時候,巴比倫王尼布甲尼撒親自來到耶路撒冷。
- 當代譯本 - 圍城期間,巴比倫王尼布甲尼撒親自來到耶路撒冷。
- 聖經新譯本 - 尼布甲尼撒的臣僕正在圍城的時候,巴比倫王尼布甲尼撒親自來到耶路撒冷。
- 呂振中譯本 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 親自來攻那城,他的臣僕繼續將城圍困。
- 中文標準譯本 - 臣僕們還在圍城的時候,巴比倫王尼布甲尼撒來到這城。
- 現代標點和合本 - 當他軍兵圍困城的時候,巴比倫王尼布甲尼撒就親自來了。
- 文理和合譯本 - 當其臣僕圍城時、尼布甲尼撒至、
- 文理委辦譯本 - 後尼布甲尼撒至、其僕圍城甚迫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 之軍旅、圍城時、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 親至以攻城、
- Nueva Versión Internacional - Cuando ya la tenían cercada, Nabucodonosor llegó a la ciudad.
- 현대인의 성경 - 그들이 예루살렘을 포위하고 있을 때 느부갓네살왕이 그 곳으로 오자
- Новый Русский Перевод - Сам Навуходоносор подошел к городу, когда его осаждали военачальники.
- Восточный перевод - Сам Навуходоносор подошёл к городу, когда его осаждали военачальники.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сам Навуходоносор подошёл к городу, когда его осаждали военачальники.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сам Навуходоносор подошёл к городу, когда его осаждали военачальники.
- La Bible du Semeur 2015 - Nabuchodonosor lui-même vint sur place pendant le siège.
- リビングバイブル - さらに王自身もやって来て、この作戦に加わりました。
- Nova Versão Internacional - Enquanto os seus oficiais a cercavam, o próprio Nabucodonosor veio à cidade.
- Hoffnung für alle - Nebukadnezar kam selbst nach Jerusalem, während seine Soldaten die Stadt noch belagerten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Nê-bu-cát-nết-sa của Ba-by-lôn đến trước thành, đang khi quân đội của vua đang bao vây nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ระหว่างที่ล้อมอยู่นั้น เนบูคัดเนสซาร์เองเสด็จมายังกรุงเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนมาถึงเมืองขณะที่นายทหารของท่านกำลังล้อมเมืองอยู่
交叉引用
暫無數據信息