Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:8 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 那时,大祭司希勒加对书记沙番说:“我在耶和华殿中发现了律法书。”希勒加把书卷交给沙番,沙番就读了。
  • 新标点和合本 - 大祭司希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”希勒家将书递给沙番,沙番就看了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希勒家大祭司对沙番书记说:“我在耶和华殿里发现了律法书。”希勒家把书递给沙番,沙番就读了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希勒家大祭司对沙番书记说:“我在耶和华殿里发现了律法书。”希勒家把书递给沙番,沙番就读了。
  • 当代译本 - 大祭司希勒迦对书记沙番说:“我在耶和华的殿里发现了律法书。”希勒迦把书卷交给沙番,他就读了此书。
  • 圣经新译本 - 希勒家大祭司对书记沙番说:“我在耶和华的殿里找到了一卷律法书。”他把书卷交给沙番;沙番就阅读那书卷。
  • 现代标点和合本 - 大祭司希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”希勒家将书递给沙番,沙番就看了。
  • 和合本(拼音版) - 大祭司希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”希勒家将书递给沙番,沙番就看了。
  • New International Version - Hilkiah the high priest said to Shaphan the secretary, “I have found the Book of the Law in the temple of the Lord.” He gave it to Shaphan, who read it.
  • New International Reader's Version - Hilkiah the high priest spoke to Shaphan the secretary. Hilkiah said, “I’ve found the Book of the Law in the Lord’s temple.” Hilkiah gave it to Shaphan, who read it.
  • English Standard Version - And Hilkiah the high priest said to Shaphan the secretary, “I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • New Living Translation - Hilkiah the high priest said to Shaphan the court secretary, “I have found the Book of the Law in the Lord’s Temple!” Then Hilkiah gave the scroll to Shaphan, and he read it.
  • The Message - The high priest Hilkiah reported to Shaphan the royal secretary, “I’ve just found the Book of God’s Revelation, instructing us in God’s ways. I found it in The Temple!” He gave it to Shaphan and Shaphan read it.
  • Christian Standard Bible - The high priest Hilkiah told the court secretary Shaphan, “I have found the book of the law in the Lord’s temple,” and he gave the book to Shaphan, who read it.
  • New American Standard Bible - Then Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan, who read it.
  • New King James Version - Then Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • Amplified Bible - Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house (temple) of the Lord.” Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • American Standard Version - And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah delivered the book to Shaphan, and he read it.
  • King James Version - And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the Lord. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • New English Translation - Hilkiah the high priest informed Shaphan the scribe, “I found the law scroll in the Lord’s temple.” Hilkiah gave the scroll to Shaphan and he read it.
  • World English Bible - Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the book of the law in Yahweh’s house.” Hilkiah delivered the book to Shaphan, and he read it.
  • 新標點和合本 - 大祭司希勒家對書記沙番說:「我在耶和華殿裏得了律法書。」希勒家將書遞給沙番,沙番就看了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希勒家大祭司對沙番書記說:「我在耶和華殿裏發現了律法書。」希勒家把書遞給沙番,沙番就讀了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希勒家大祭司對沙番書記說:「我在耶和華殿裏發現了律法書。」希勒家把書遞給沙番,沙番就讀了。
  • 當代譯本 - 大祭司希勒迦對書記沙番說:「我在耶和華的殿裡發現了律法書。」希勒迦把書卷交給沙番,他就讀了此書。
  • 聖經新譯本 - 希勒家大祭司對書記沙番說:“我在耶和華的殿裡找到了一卷律法書。”他把書卷交給沙番;沙番就閱讀那書卷。
  • 呂振中譯本 - 大祭司 希勒家 對祕書 沙番 說:『我在永恆主殿裏發現了《律法書》。』 希勒家 將書遞給祕書 沙番 , 沙番 就唸它。
  • 中文標準譯本 - 那時,大祭司希勒加對書記沙番說:「我在耶和華殿中發現了律法書。」希勒加把書卷交給沙番,沙番就讀了。
  • 現代標點和合本 - 大祭司希勒家對書記沙番說:「我在耶和華殿裡得了律法書。」希勒家將書遞給沙番,沙番就看了。
  • 文理和合譯本 - 大祭司希勒家謂繕寫沙番曰、我於耶和華室得律書、乃授書於沙番、沙番讀之、
  • 文理委辦譯本 - 祭司長希勒家告繕寫沙番曰、我在耶和華殿、得律例之書。希勒家遞書與沙番、沙番讀焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 希勒家 謂繕寫 沙番 曰、我在主殿得律法書、 希勒家 以書授 沙番 、 沙番 讀之、
  • Nueva Versión Internacional - El sumo sacerdote Jilquías le dijo al cronista Safán: «He encontrado el libro de la ley en el templo del Señor». Entonces se lo entregó a Safán, y este, después de leerlo,
  • 현대인의 성경 - 어느 날 대제사장 힐기야가 서기관 사반에게 가서 “내가 성전에서 여호와의 율법책을 발견하였습니다!” 하고 그 율법책을 사반에게 주자 사반은 그것을 읽어 보고
  • Новый Русский Перевод - Первосвященник Хелкия сказал писарю Шафану: – Я нашел в доме Господа книгу Закона . Он отдал ее Шафану, и тот ее прочитал.
  • Восточный перевод - Главный священнослужитель Хилкия сказал писарю Шафану: – Я нашёл в храме Вечного книгу Закона . Он отдал её Шафану, и тот её прочитал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главный священнослужитель Хилкия сказал писарю Шафану: – Я нашёл в храме Вечного книгу Закона . Он отдал её Шафану, и тот её прочитал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главный священнослужитель Хилкия сказал писарю Шафану: – Я нашёл в храме Вечного книгу Закона . Он отдал её Шафану, и тот её прочитал.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette occasion, le grand-prêtre Hilqiya annonça à Shaphân, le secrétaire : J’ai trouvé le livre de la Loi dans le temple de l’Eternel . Et Hilqiya remit le livre à Shaphân. Celui-ci le lut,
  • リビングバイブル - ある日、大祭司ヒルキヤが書記官シャファンのところに来て、「神殿で律法の書を発見した」と報告しました。ヒルキヤは、その巻物をシャファンに見せました。
  • Nova Versão Internacional - Então o sumo sacerdote Hilquias disse ao secretário Safã: “Encontrei o Livro da Lei no templo do Senhor”. Ele o entregou a Safã, que o leu.
  • Hoffnung für alle - Als der Hofsekretär Schafan zu Hilkija kam, zeigte der Hohepriester ihm eine Schriftrolle und sagte: »Dieses Gesetzbuch habe ich im Tempel des Herrn gefunden.« Er gab es Schafan, und der las darin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một ngày nọ, Thầy Thượng tế Hinh-kia báo cho Thư ký Sa-phan hay: “Tôi tìm được quyển Kinh Luật trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu rồi!” Nói xong, ông trao sách cho Sa-phan. Sa-phan lấy đọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มหาปุโรหิตฮิลคียาห์แจ้งราชเลขาชาฟานว่า “ข้าพเจ้าได้พบหนังสือพระบัญญัติในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า” แล้วเขามอบให้ชาฟานอ่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮิลคียาห์​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​พูด​กับ​ชาฟาน​เลขา​ว่า “เรา​พบ​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า” และ​ฮิลคียาห์​ก็​มอบ​หนังสือ​นั้น​ให้​แก่​ชาฟาน และ​เขา​ก็​อ่าน
交叉引用
  • 历代志下 34:14 - 当他们把奉献到耶和华殿的银子拿出来时,祭司希勒加发现了藉着摩西所传的耶和华的律法书。
  • 历代志下 34:15 - 于是希勒加告诉书记沙番说:“我在耶和华殿中发现了律法书!”希勒加就把书卷交给沙番。
  • 历代志下 34:16 - 沙番把书卷拿到王那里,回禀王说:“所有交托在你臣仆们手中的事,他们都在办理。
  • 历代志下 34:17 - 他们把耶和华殿中的银子倒出来,交在监管的人和工作的人手中了。”
  • 历代志下 34:18 - 书记沙番接着告诉王说:“祭司希勒加交给我一个书卷。”沙番就在王面前朗读它。
  • 历代志下 34:19 - 王听了律法书上的话语,就撕裂衣服。
  • 历代志下 34:20 - 王吩咐希勒加、沙番的儿子亚希甘、米迦的儿子阿布顿、书记沙番,以及王的仆人亚撒雅,说:
  • 历代志下 34:21 - “关于所发现这书卷上的话语,你们去,为我、为以色列和犹大的余剩者求问耶和华。因为我们的祖先没有谨守耶和华的话语,没有去遵行这书卷上所记的一切,所以耶和华向我们倾泻极大的怒火。”
  • 历代志下 34:22 - 于是希勒加和王所派的那些人去见女先知胡勒达,她住在耶路撒冷第二区,是掌管礼服的沙勒姆的妻子;沙勒姆是哈斯拉的孙子、提克瓦的儿子。他们请教胡勒达,
  • 历代志下 34:23 - 她就对他们说: “以色列的神耶和华如此说:你们告诉那派你们来见我的人,
  • 历代志下 34:24 - ‘耶和华如此说:看哪,我要使祸患,就是在犹大王面前读的那书卷上所写的一切诅咒,临到这地方和这里的居民身上;
  • 历代志下 34:25 - 因为他们离弃我,向别的神烧香,以他们手所做的一切惹怒了我。我的怒火要倾泻在这地方,绝不熄灭。’
  • 历代志下 34:26 - 不过,你们要对那派你们来求问耶和华的犹大王如此说:‘关于你所听见的那些话语,以色列的神耶和华如此说:
  • 历代志下 34:27 - 你既然听了针对这地方和它居民的那些话语,就心里柔软,在神面前谦卑下来;你在我面前谦卑下来,撕裂衣服、在我面前哀哭,因此我已经垂听了你。’这是耶和华的宣告。
  • 历代志下 34:28 - ‘看哪,我必使你归到你列祖那里,你将平平安安归到你的坟墓里,你不会亲眼看到我要降在这地方和其上居民的一切灾祸。’” 他们就回去禀告王。
  • 申命记 31:24 - 那时,摩西把这律法的话语从头到尾写在书卷上,写完了,
  • 申命记 31:25 - 摩西就委派那些抬耶和华约柜的利未人,说:
  • 申命记 31:26 - “你们把这律法书拿去,放在耶和华你们神的约柜旁边,要留在那里作为对你们的警诫 。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 那时,大祭司希勒加对书记沙番说:“我在耶和华殿中发现了律法书。”希勒加把书卷交给沙番,沙番就读了。
  • 新标点和合本 - 大祭司希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”希勒家将书递给沙番,沙番就看了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希勒家大祭司对沙番书记说:“我在耶和华殿里发现了律法书。”希勒家把书递给沙番,沙番就读了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希勒家大祭司对沙番书记说:“我在耶和华殿里发现了律法书。”希勒家把书递给沙番,沙番就读了。
  • 当代译本 - 大祭司希勒迦对书记沙番说:“我在耶和华的殿里发现了律法书。”希勒迦把书卷交给沙番,他就读了此书。
  • 圣经新译本 - 希勒家大祭司对书记沙番说:“我在耶和华的殿里找到了一卷律法书。”他把书卷交给沙番;沙番就阅读那书卷。
  • 现代标点和合本 - 大祭司希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”希勒家将书递给沙番,沙番就看了。
  • 和合本(拼音版) - 大祭司希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”希勒家将书递给沙番,沙番就看了。
  • New International Version - Hilkiah the high priest said to Shaphan the secretary, “I have found the Book of the Law in the temple of the Lord.” He gave it to Shaphan, who read it.
  • New International Reader's Version - Hilkiah the high priest spoke to Shaphan the secretary. Hilkiah said, “I’ve found the Book of the Law in the Lord’s temple.” Hilkiah gave it to Shaphan, who read it.
  • English Standard Version - And Hilkiah the high priest said to Shaphan the secretary, “I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • New Living Translation - Hilkiah the high priest said to Shaphan the court secretary, “I have found the Book of the Law in the Lord’s Temple!” Then Hilkiah gave the scroll to Shaphan, and he read it.
  • The Message - The high priest Hilkiah reported to Shaphan the royal secretary, “I’ve just found the Book of God’s Revelation, instructing us in God’s ways. I found it in The Temple!” He gave it to Shaphan and Shaphan read it.
  • Christian Standard Bible - The high priest Hilkiah told the court secretary Shaphan, “I have found the book of the law in the Lord’s temple,” and he gave the book to Shaphan, who read it.
  • New American Standard Bible - Then Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan, who read it.
  • New King James Version - Then Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • Amplified Bible - Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house (temple) of the Lord.” Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • American Standard Version - And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah delivered the book to Shaphan, and he read it.
  • King James Version - And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the Lord. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • New English Translation - Hilkiah the high priest informed Shaphan the scribe, “I found the law scroll in the Lord’s temple.” Hilkiah gave the scroll to Shaphan and he read it.
  • World English Bible - Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the book of the law in Yahweh’s house.” Hilkiah delivered the book to Shaphan, and he read it.
  • 新標點和合本 - 大祭司希勒家對書記沙番說:「我在耶和華殿裏得了律法書。」希勒家將書遞給沙番,沙番就看了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希勒家大祭司對沙番書記說:「我在耶和華殿裏發現了律法書。」希勒家把書遞給沙番,沙番就讀了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希勒家大祭司對沙番書記說:「我在耶和華殿裏發現了律法書。」希勒家把書遞給沙番,沙番就讀了。
  • 當代譯本 - 大祭司希勒迦對書記沙番說:「我在耶和華的殿裡發現了律法書。」希勒迦把書卷交給沙番,他就讀了此書。
  • 聖經新譯本 - 希勒家大祭司對書記沙番說:“我在耶和華的殿裡找到了一卷律法書。”他把書卷交給沙番;沙番就閱讀那書卷。
  • 呂振中譯本 - 大祭司 希勒家 對祕書 沙番 說:『我在永恆主殿裏發現了《律法書》。』 希勒家 將書遞給祕書 沙番 , 沙番 就唸它。
  • 中文標準譯本 - 那時,大祭司希勒加對書記沙番說:「我在耶和華殿中發現了律法書。」希勒加把書卷交給沙番,沙番就讀了。
  • 現代標點和合本 - 大祭司希勒家對書記沙番說:「我在耶和華殿裡得了律法書。」希勒家將書遞給沙番,沙番就看了。
  • 文理和合譯本 - 大祭司希勒家謂繕寫沙番曰、我於耶和華室得律書、乃授書於沙番、沙番讀之、
  • 文理委辦譯本 - 祭司長希勒家告繕寫沙番曰、我在耶和華殿、得律例之書。希勒家遞書與沙番、沙番讀焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 希勒家 謂繕寫 沙番 曰、我在主殿得律法書、 希勒家 以書授 沙番 、 沙番 讀之、
  • Nueva Versión Internacional - El sumo sacerdote Jilquías le dijo al cronista Safán: «He encontrado el libro de la ley en el templo del Señor». Entonces se lo entregó a Safán, y este, después de leerlo,
  • 현대인의 성경 - 어느 날 대제사장 힐기야가 서기관 사반에게 가서 “내가 성전에서 여호와의 율법책을 발견하였습니다!” 하고 그 율법책을 사반에게 주자 사반은 그것을 읽어 보고
  • Новый Русский Перевод - Первосвященник Хелкия сказал писарю Шафану: – Я нашел в доме Господа книгу Закона . Он отдал ее Шафану, и тот ее прочитал.
  • Восточный перевод - Главный священнослужитель Хилкия сказал писарю Шафану: – Я нашёл в храме Вечного книгу Закона . Он отдал её Шафану, и тот её прочитал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главный священнослужитель Хилкия сказал писарю Шафану: – Я нашёл в храме Вечного книгу Закона . Он отдал её Шафану, и тот её прочитал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главный священнослужитель Хилкия сказал писарю Шафану: – Я нашёл в храме Вечного книгу Закона . Он отдал её Шафану, и тот её прочитал.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette occasion, le grand-prêtre Hilqiya annonça à Shaphân, le secrétaire : J’ai trouvé le livre de la Loi dans le temple de l’Eternel . Et Hilqiya remit le livre à Shaphân. Celui-ci le lut,
  • リビングバイブル - ある日、大祭司ヒルキヤが書記官シャファンのところに来て、「神殿で律法の書を発見した」と報告しました。ヒルキヤは、その巻物をシャファンに見せました。
  • Nova Versão Internacional - Então o sumo sacerdote Hilquias disse ao secretário Safã: “Encontrei o Livro da Lei no templo do Senhor”. Ele o entregou a Safã, que o leu.
  • Hoffnung für alle - Als der Hofsekretär Schafan zu Hilkija kam, zeigte der Hohepriester ihm eine Schriftrolle und sagte: »Dieses Gesetzbuch habe ich im Tempel des Herrn gefunden.« Er gab es Schafan, und der las darin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một ngày nọ, Thầy Thượng tế Hinh-kia báo cho Thư ký Sa-phan hay: “Tôi tìm được quyển Kinh Luật trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu rồi!” Nói xong, ông trao sách cho Sa-phan. Sa-phan lấy đọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มหาปุโรหิตฮิลคียาห์แจ้งราชเลขาชาฟานว่า “ข้าพเจ้าได้พบหนังสือพระบัญญัติในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า” แล้วเขามอบให้ชาฟานอ่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮิลคียาห์​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​พูด​กับ​ชาฟาน​เลขา​ว่า “เรา​พบ​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า” และ​ฮิลคียาห์​ก็​มอบ​หนังสือ​นั้น​ให้​แก่​ชาฟาน และ​เขา​ก็​อ่าน
  • 历代志下 34:14 - 当他们把奉献到耶和华殿的银子拿出来时,祭司希勒加发现了藉着摩西所传的耶和华的律法书。
  • 历代志下 34:15 - 于是希勒加告诉书记沙番说:“我在耶和华殿中发现了律法书!”希勒加就把书卷交给沙番。
  • 历代志下 34:16 - 沙番把书卷拿到王那里,回禀王说:“所有交托在你臣仆们手中的事,他们都在办理。
  • 历代志下 34:17 - 他们把耶和华殿中的银子倒出来,交在监管的人和工作的人手中了。”
  • 历代志下 34:18 - 书记沙番接着告诉王说:“祭司希勒加交给我一个书卷。”沙番就在王面前朗读它。
  • 历代志下 34:19 - 王听了律法书上的话语,就撕裂衣服。
  • 历代志下 34:20 - 王吩咐希勒加、沙番的儿子亚希甘、米迦的儿子阿布顿、书记沙番,以及王的仆人亚撒雅,说:
  • 历代志下 34:21 - “关于所发现这书卷上的话语,你们去,为我、为以色列和犹大的余剩者求问耶和华。因为我们的祖先没有谨守耶和华的话语,没有去遵行这书卷上所记的一切,所以耶和华向我们倾泻极大的怒火。”
  • 历代志下 34:22 - 于是希勒加和王所派的那些人去见女先知胡勒达,她住在耶路撒冷第二区,是掌管礼服的沙勒姆的妻子;沙勒姆是哈斯拉的孙子、提克瓦的儿子。他们请教胡勒达,
  • 历代志下 34:23 - 她就对他们说: “以色列的神耶和华如此说:你们告诉那派你们来见我的人,
  • 历代志下 34:24 - ‘耶和华如此说:看哪,我要使祸患,就是在犹大王面前读的那书卷上所写的一切诅咒,临到这地方和这里的居民身上;
  • 历代志下 34:25 - 因为他们离弃我,向别的神烧香,以他们手所做的一切惹怒了我。我的怒火要倾泻在这地方,绝不熄灭。’
  • 历代志下 34:26 - 不过,你们要对那派你们来求问耶和华的犹大王如此说:‘关于你所听见的那些话语,以色列的神耶和华如此说:
  • 历代志下 34:27 - 你既然听了针对这地方和它居民的那些话语,就心里柔软,在神面前谦卑下来;你在我面前谦卑下来,撕裂衣服、在我面前哀哭,因此我已经垂听了你。’这是耶和华的宣告。
  • 历代志下 34:28 - ‘看哪,我必使你归到你列祖那里,你将平平安安归到你的坟墓里,你不会亲眼看到我要降在这地方和其上居民的一切灾祸。’” 他们就回去禀告王。
  • 申命记 31:24 - 那时,摩西把这律法的话语从头到尾写在书卷上,写完了,
  • 申命记 31:25 - 摩西就委派那些抬耶和华约柜的利未人,说:
  • 申命记 31:26 - “你们把这律法书拿去,放在耶和华你们神的约柜旁边,要留在那里作为对你们的警诫 。
聖經
資源
計劃
奉獻