Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:7 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 将银子交在办事的人手里,不与他们算账,因为他们办事诚实。”
  • 新标点和合本 - 将银子交在办事的人手里,不与他们算账,因为他们办事诚实。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们不用跟这些经手接受银子的人算帐,因为这些人办事诚实。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他们不用跟这些经手接受银子的人算帐,因为这些人办事诚实。”
  • 当代译本 - 不用查核他们的账目,因为他们都是忠诚可靠的人。”
  • 圣经新译本 - 银子交在他们手中,不用和他们算帐,因为他们办事诚实。”
  • 中文标准译本 - 不过,交在这些人手中的银子不必他们算账,因为他们行事诚信。”
  • 现代标点和合本 - 将银子交在办事的人手里,不与他们算账,因为他们办事诚实。”
  • New International Version - But they need not account for the money entrusted to them, because they are honest in their dealings.”
  • New International Reader's Version - But they don’t have to report how they use the money that is given to them. That’s because they are completely honest.”
  • English Standard Version - But no accounting shall be asked from them for the money that is delivered into their hand, for they deal honestly.”
  • New Living Translation - But don’t require the construction supervisors to keep account of the money they receive, for they are honest and trustworthy men.”
  • Christian Standard Bible - But no accounting is to be required from them for the silver given to them since they work with integrity.”
  • New American Standard Bible - However, no accounting shall be made with them for the money handed over to them, because they deal honestly.”
  • New King James Version - However there need be no accounting made with them of the money delivered into their hand, because they deal faithfully.”
  • Amplified Bible - However, no accounting shall be required of them for the money placed in their hands, because they act faithfully.”
  • American Standard Version - Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully.
  • King James Version - Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully.
  • New English Translation - Do not audit the foremen who disburse the silver, for they are honest.”
  • World English Bible - However there was no accounting made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully.”
  • 新標點和合本 - 將銀子交在辦事的人手裏,不與他們算帳,因為他們辦事誠實。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們不用跟這些經手接受銀子的人算帳,因為這些人辦事誠實。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他們不用跟這些經手接受銀子的人算帳,因為這些人辦事誠實。」
  • 當代譯本 - 不用查核他們的賬目,因為他們都是忠誠可靠的人。」
  • 聖經新譯本 - 銀子交在他們手中,不用和他們算帳,因為他們辦事誠實。”
  • 呂振中譯本 - 不過銀子交在 辦事人 手裏、並不必跟他們算賬,因為他們作事忠實可靠。』
  • 中文標準譯本 - 不過,交在這些人手中的銀子不必他們算帳,因為他們行事誠信。」
  • 現代標點和合本 - 將銀子交在辦事的人手裡,不與他們算帳,因為他們辦事誠實。」
  • 文理和合譯本 - 以金付於其手、不與核算其數、因其行事誠實也、
  • 文理委辦譯本 - 督工者秉性誠實、故予以金、毋庸核數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以銀付於其手、無庸核數、因其理事誠實、
  • Nueva Versión Internacional - Pero no les pidan cuentas a los que están encargados de pagar, pues ellos proceden con toda honradez».
  • 현대인의 성경 - 그러나 성전 수리 담당자가 일을 정직하게 하였으므로 그에게 맡긴 수리 비용을 회계할 필요가 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Отчета за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно. ( 2 Пар. 34:14-28 )
  • Восточный перевод - Отчёта за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отчёта за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отчёта за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne leur demandera pas de compte pour l’argent qui leur est confié, car ce sont des gens honnêtes.
  • リビングバイブル - ただし彼らは正直者ばかりなので、支出報告書の必要はない。」
  • Nova Versão Internacional - Mas eles não precisarão prestar contas da prata que lhes foi confiada, pois estão agindo com honestidade”.
  • Hoffnung für alle - Die Bauführer brauchen über die Ausgaben keine Rechenschaft abzulegen. Man soll auf ihre Ehrlichkeit vertrauen!« ( 2. Chronik 34,14‒28 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì các giám thị là những người trung thực, nên đừng buộc họ giữ sổ sách chi tiêu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไม่ต้องทำรายงานการเงินซึ่งพวกเขาได้รับมา เพราะพวกเขาทำงานด้วยความซื่อสัตย์สุจริต”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​ไม่​ต้อง​มี​การ​ถามไถ่​เรื่อง​บัญชี​ที่​บรรดา​ผู้​คุม​งาน​ดูแล เพราะ​พวก​เขา​สุจริต​ใน​เรื่อง​นั้น”
交叉引用
  • 提摩太后书 2:2 - 你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。
  • 约翰三书 1:5 - 亲爱的兄弟啊,凡你向作客旅之弟兄所行的,都是忠心的。
  • 箴言 28:20 - 诚实人必多得福, 想要急速发财的,不免受罚。
  • 哥林多后书 8:20 - 这就免得有人因我们收的捐银很多,就挑我们的不是。
  • 哥林多后书 8:21 - 我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前,也是这样。
  • 尼希米记 7:2 - 我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷。因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝过于众人。
  • 路加福音 16:10 - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
  • 路加福音 16:11 - 倘若你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
  • 路加福音 16:12 - 倘若你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
  • 历代志下 24:14 - 工程完了,他们就把其余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,并金银的器皿。 耶何耶大在世的时候,众人常在耶和华殿里献燔祭。
  • 出埃及记 36:5 - 来对摩西说:“百姓为耶和华吩咐使用之工所拿来的,富富有余。”
  • 出埃及记 36:6 - 摩西传命,他们就在全营中宣告说:“无论男女,不必再为圣所拿什么礼物来。”这样才拦住百姓,不再拿礼物来。
  • 哥林多前书 4:2 - 所求于管家的,是要他有忠心。
  • 列王纪下 12:15 - 且将银子交给办事的人转交作工的人,不与他们算账,因为他们办事诚实。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 将银子交在办事的人手里,不与他们算账,因为他们办事诚实。”
  • 新标点和合本 - 将银子交在办事的人手里,不与他们算账,因为他们办事诚实。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们不用跟这些经手接受银子的人算帐,因为这些人办事诚实。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他们不用跟这些经手接受银子的人算帐,因为这些人办事诚实。”
  • 当代译本 - 不用查核他们的账目,因为他们都是忠诚可靠的人。”
  • 圣经新译本 - 银子交在他们手中,不用和他们算帐,因为他们办事诚实。”
  • 中文标准译本 - 不过,交在这些人手中的银子不必他们算账,因为他们行事诚信。”
  • 现代标点和合本 - 将银子交在办事的人手里,不与他们算账,因为他们办事诚实。”
  • New International Version - But they need not account for the money entrusted to them, because they are honest in their dealings.”
  • New International Reader's Version - But they don’t have to report how they use the money that is given to them. That’s because they are completely honest.”
  • English Standard Version - But no accounting shall be asked from them for the money that is delivered into their hand, for they deal honestly.”
  • New Living Translation - But don’t require the construction supervisors to keep account of the money they receive, for they are honest and trustworthy men.”
  • Christian Standard Bible - But no accounting is to be required from them for the silver given to them since they work with integrity.”
  • New American Standard Bible - However, no accounting shall be made with them for the money handed over to them, because they deal honestly.”
  • New King James Version - However there need be no accounting made with them of the money delivered into their hand, because they deal faithfully.”
  • Amplified Bible - However, no accounting shall be required of them for the money placed in their hands, because they act faithfully.”
  • American Standard Version - Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully.
  • King James Version - Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully.
  • New English Translation - Do not audit the foremen who disburse the silver, for they are honest.”
  • World English Bible - However there was no accounting made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully.”
  • 新標點和合本 - 將銀子交在辦事的人手裏,不與他們算帳,因為他們辦事誠實。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們不用跟這些經手接受銀子的人算帳,因為這些人辦事誠實。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他們不用跟這些經手接受銀子的人算帳,因為這些人辦事誠實。」
  • 當代譯本 - 不用查核他們的賬目,因為他們都是忠誠可靠的人。」
  • 聖經新譯本 - 銀子交在他們手中,不用和他們算帳,因為他們辦事誠實。”
  • 呂振中譯本 - 不過銀子交在 辦事人 手裏、並不必跟他們算賬,因為他們作事忠實可靠。』
  • 中文標準譯本 - 不過,交在這些人手中的銀子不必他們算帳,因為他們行事誠信。」
  • 現代標點和合本 - 將銀子交在辦事的人手裡,不與他們算帳,因為他們辦事誠實。」
  • 文理和合譯本 - 以金付於其手、不與核算其數、因其行事誠實也、
  • 文理委辦譯本 - 督工者秉性誠實、故予以金、毋庸核數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以銀付於其手、無庸核數、因其理事誠實、
  • Nueva Versión Internacional - Pero no les pidan cuentas a los que están encargados de pagar, pues ellos proceden con toda honradez».
  • 현대인의 성경 - 그러나 성전 수리 담당자가 일을 정직하게 하였으므로 그에게 맡긴 수리 비용을 회계할 필요가 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Отчета за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно. ( 2 Пар. 34:14-28 )
  • Восточный перевод - Отчёта за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отчёта за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отчёта за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne leur demandera pas de compte pour l’argent qui leur est confié, car ce sont des gens honnêtes.
  • リビングバイブル - ただし彼らは正直者ばかりなので、支出報告書の必要はない。」
  • Nova Versão Internacional - Mas eles não precisarão prestar contas da prata que lhes foi confiada, pois estão agindo com honestidade”.
  • Hoffnung für alle - Die Bauführer brauchen über die Ausgaben keine Rechenschaft abzulegen. Man soll auf ihre Ehrlichkeit vertrauen!« ( 2. Chronik 34,14‒28 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì các giám thị là những người trung thực, nên đừng buộc họ giữ sổ sách chi tiêu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไม่ต้องทำรายงานการเงินซึ่งพวกเขาได้รับมา เพราะพวกเขาทำงานด้วยความซื่อสัตย์สุจริต”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​ไม่​ต้อง​มี​การ​ถามไถ่​เรื่อง​บัญชี​ที่​บรรดา​ผู้​คุม​งาน​ดูแล เพราะ​พวก​เขา​สุจริต​ใน​เรื่อง​นั้น”
  • 提摩太后书 2:2 - 你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。
  • 约翰三书 1:5 - 亲爱的兄弟啊,凡你向作客旅之弟兄所行的,都是忠心的。
  • 箴言 28:20 - 诚实人必多得福, 想要急速发财的,不免受罚。
  • 哥林多后书 8:20 - 这就免得有人因我们收的捐银很多,就挑我们的不是。
  • 哥林多后书 8:21 - 我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前,也是这样。
  • 尼希米记 7:2 - 我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷。因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝过于众人。
  • 路加福音 16:10 - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
  • 路加福音 16:11 - 倘若你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
  • 路加福音 16:12 - 倘若你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
  • 历代志下 24:14 - 工程完了,他们就把其余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,并金银的器皿。 耶何耶大在世的时候,众人常在耶和华殿里献燔祭。
  • 出埃及记 36:5 - 来对摩西说:“百姓为耶和华吩咐使用之工所拿来的,富富有余。”
  • 出埃及记 36:6 - 摩西传命,他们就在全营中宣告说:“无论男女,不必再为圣所拿什么礼物来。”这样才拦住百姓,不再拿礼物来。
  • 哥林多前书 4:2 - 所求于管家的,是要他有忠心。
  • 列王纪下 12:15 - 且将银子交给办事的人转交作工的人,不与他们算账,因为他们办事诚实。
聖經
資源
計劃
奉獻