逐節對照
- La Bible du Semeur 2015 - On ne leur demandera pas de compte pour l’argent qui leur est confié, car ce sont des gens honnêtes.
- 新标点和合本 - 将银子交在办事的人手里,不与他们算账,因为他们办事诚实。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们不用跟这些经手接受银子的人算帐,因为这些人办事诚实。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但他们不用跟这些经手接受银子的人算帐,因为这些人办事诚实。”
- 当代译本 - 不用查核他们的账目,因为他们都是忠诚可靠的人。”
- 圣经新译本 - 银子交在他们手中,不用和他们算帐,因为他们办事诚实。”
- 中文标准译本 - 不过,交在这些人手中的银子不必他们算账,因为他们行事诚信。”
- 现代标点和合本 - 将银子交在办事的人手里,不与他们算账,因为他们办事诚实。”
- 和合本(拼音版) - 将银子交在办事的人手里,不与他们算账,因为他们办事诚实。”
- New International Version - But they need not account for the money entrusted to them, because they are honest in their dealings.”
- New International Reader's Version - But they don’t have to report how they use the money that is given to them. That’s because they are completely honest.”
- English Standard Version - But no accounting shall be asked from them for the money that is delivered into their hand, for they deal honestly.”
- New Living Translation - But don’t require the construction supervisors to keep account of the money they receive, for they are honest and trustworthy men.”
- Christian Standard Bible - But no accounting is to be required from them for the silver given to them since they work with integrity.”
- New American Standard Bible - However, no accounting shall be made with them for the money handed over to them, because they deal honestly.”
- New King James Version - However there need be no accounting made with them of the money delivered into their hand, because they deal faithfully.”
- Amplified Bible - However, no accounting shall be required of them for the money placed in their hands, because they act faithfully.”
- American Standard Version - Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully.
- King James Version - Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully.
- New English Translation - Do not audit the foremen who disburse the silver, for they are honest.”
- World English Bible - However there was no accounting made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully.”
- 新標點和合本 - 將銀子交在辦事的人手裏,不與他們算帳,因為他們辦事誠實。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們不用跟這些經手接受銀子的人算帳,因為這些人辦事誠實。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但他們不用跟這些經手接受銀子的人算帳,因為這些人辦事誠實。」
- 當代譯本 - 不用查核他們的賬目,因為他們都是忠誠可靠的人。」
- 聖經新譯本 - 銀子交在他們手中,不用和他們算帳,因為他們辦事誠實。”
- 呂振中譯本 - 不過銀子交在 辦事人 手裏、並不必跟他們算賬,因為他們作事忠實可靠。』
- 中文標準譯本 - 不過,交在這些人手中的銀子不必他們算帳,因為他們行事誠信。」
- 現代標點和合本 - 將銀子交在辦事的人手裡,不與他們算帳,因為他們辦事誠實。」
- 文理和合譯本 - 以金付於其手、不與核算其數、因其行事誠實也、
- 文理委辦譯本 - 督工者秉性誠實、故予以金、毋庸核數。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以銀付於其手、無庸核數、因其理事誠實、
- Nueva Versión Internacional - Pero no les pidan cuentas a los que están encargados de pagar, pues ellos proceden con toda honradez».
- 현대인의 성경 - 그러나 성전 수리 담당자가 일을 정직하게 하였으므로 그에게 맡긴 수리 비용을 회계할 필요가 없었다.
- Новый Русский Перевод - Отчета за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно. ( 2 Пар. 34:14-28 )
- Восточный перевод - Отчёта за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отчёта за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отчёта за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно.
- リビングバイブル - ただし彼らは正直者ばかりなので、支出報告書の必要はない。」
- Nova Versão Internacional - Mas eles não precisarão prestar contas da prata que lhes foi confiada, pois estão agindo com honestidade”.
- Hoffnung für alle - Die Bauführer brauchen über die Ausgaben keine Rechenschaft abzulegen. Man soll auf ihre Ehrlichkeit vertrauen!« ( 2. Chronik 34,14‒28 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì các giám thị là những người trung thực, nên đừng buộc họ giữ sổ sách chi tiêu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไม่ต้องทำรายงานการเงินซึ่งพวกเขาได้รับมา เพราะพวกเขาทำงานด้วยความซื่อสัตย์สุจริต”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจะไม่ต้องมีการถามไถ่เรื่องบัญชีที่บรรดาผู้คุมงานดูแล เพราะพวกเขาสุจริตในเรื่องนั้น”
交叉引用
- 2 Timothée 2:2 - Et l’enseignement que tu as reçu de moi et que de nombreux témoins ont confirmé , transmets-le à des personnes dignes de confiance qui seront capables à leur tour d’en instruire d’autres.
- 3 Jean 1:5 - Cher ami, tu agis avec fidélité dans ce que tu accomplis pour les frères qui, de plus, sont des étrangers pour toi.
- Proverbes 28:20 - L’homme loyal sera comblé de bénédictions, mais qui veut s’enrichir rapidement ne restera pas impuni.
- 2 Corinthiens 8:20 - Nous tenons à éviter toute critique quant à notre manière de nous occuper de ces sommes importantes.
- 2 Corinthiens 8:21 - En effet, nous avons à cœur d’avoir une conduite irréprochable, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
- Néhémie 7:2 - Je confiai le commandement de Jérusalem à mon frère Hanani ainsi qu’à Hanania , le gouverneur de la forteresse, car c’était un homme de confiance qui, plus que beaucoup d’autres, craignait Dieu.
- Luc 16:10 - Si quelqu’un est fidèle dans les petites choses, on peut aussi lui faire confiance pour ce qui est important. Mais celui qui n’est pas fidèle dans les petites choses ne l’est pas non plus pour ce qui est important.
- Luc 16:11 - Si donc vous n’avez pas été fidèles dans la gestion des richesses injustes, qui vous confiera les véritables ?
- Luc 16:12 - Si vous n’avez pas été fidèles dans la gestion du bien d’autrui, qui vous donnera celui qui vous est personnellement destiné ?
- 2 Chroniques 24:14 - Lorsqu’ils eurent terminé les travaux, ils rapportèrent au roi et à Yehoyada le reste de l’argent. On l’utilisa pour fabriquer des objets pour le service du Temple et divers accessoires pour le culte et pour les holocaustes : coupes et autres ustensiles d’or et d’argent. Pendant toute la vie de Yehoyada, on offrit continuellement des holocaustes dans le temple de l’Eternel.
- Exode 36:5 - et vinrent dire à Moïse : Le peuple en apporte plus qu’il ne faut pour exécuter l’ouvrage que l’Eternel a commandé de faire.
- Exode 36:6 - Là-dessus, Moïse fit passer dans le camp le mot d’ordre suivant : « Que plus personne, ni homme, ni femme, ne prépare d’offrande pour le sanctuaire. » Le peuple cessa donc d’en apporter,
- 1 Corinthiens 4:2 - Or, en fin de compte, que demande-t-on à des intendants ? Qu’ils accomplissent fidèlement la tâche qui leur a été confiée.
- 2 Rois 12:15 - On le remettait intégralement aux artisans qui faisaient le travail afin qu’ils effectuent les réparations du Temple.