逐節對照
- 中文標準譯本 - 他在耶和華殿中築了別的祭壇,關於這殿,耶和華曾指著它說「我要在耶路撒冷安置我的名」。
- 新标点和合本 - 在耶和华殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在耶和华殿中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他在耶和华殿中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”
- 当代译本 - 耶和华曾指着祂的殿说:“我的名必立在耶路撒冷,”他却在耶和华的殿内建造异教的祭坛。
- 圣经新译本 - 他又在耶和华的殿内建造祭坛,耶和华曾指着这殿说:“我要立我的名在耶路撒冷。”
- 中文标准译本 - 他在耶和华殿中筑了别的祭坛,关于这殿,耶和华曾指着它说“我要在耶路撒冷安置我的名”。
- 现代标点和合本 - 在耶和华殿宇中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”
- 和合本(拼音版) - 在耶和华殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”
- New International Version - He built altars in the temple of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem I will put my Name.”
- New International Reader's Version - He built altars in the Lord’s temple. The Lord had said about his temple, “I will put my Name there in Jerusalem.”
- English Standard Version - And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem will I put my name.”
- New Living Translation - He built pagan altars in the Temple of the Lord, the place where the Lord had said, “My name will remain in Jerusalem forever.”
- Christian Standard Bible - He built altars in the Lord’s temple, where the Lord had said, “Jerusalem is where I will put my name.”
- New American Standard Bible - And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem I will put My name.”
- New King James Version - He also built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem I will put My name.”
- Amplified Bible - And he built [pagan] altars in the house (temple) of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem I will put My Name (Presence).”
- American Standard Version - And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem will I put my name.
- King James Version - And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord said, In Jerusalem will I put my name.
- New English Translation - He built altars in the Lord’s temple, about which the Lord had said, “Jerusalem will be my home.”
- World English Bible - He built altars in Yahweh’s house, of which Yahweh said, “I will put my name in Jerusalem.”
- 新標點和合本 - 在耶和華殿宇中築壇。耶和華曾指着這殿說:「我必立我的名在耶路撒冷。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在耶和華殿中築壇,耶和華曾指着這殿說:「我必立我的名在耶路撒冷。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在耶和華殿中築壇,耶和華曾指着這殿說:「我必立我的名在耶路撒冷。」
- 當代譯本 - 耶和華曾指著祂的殿說:「我的名必立在耶路撒冷,」他卻在耶和華的殿內建造異教的祭壇。
- 聖經新譯本 - 他又在耶和華的殿內建造祭壇,耶和華曾指著這殿說:“我要立我的名在耶路撒冷。”
- 呂振中譯本 - 他竟又在永恆主殿中 為外族的神 築了祭壇;這殿就是永恆主曾指着說:『我必立我名在 耶路撒冷 』的。
- 現代標點和合本 - 在耶和華殿宇中築壇,耶和華曾指著這殿說:「我必立我的名在耶路撒冷。」
- 文理和合譯本 - 在耶和華室建壇、昔耶和華指此室而言曰、我必寄我名於耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 昔耶和華曰、耶路撒冷必為籲我名之所、馬拿西築壇於其殿之二院、崇拜天象、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主之殿宇建數祭壇、昔主曰、我必使我名永在 耶路撒冷 、所言即指此殿宇、 瑪拿西 在主殿之二院、為天之萬象建壇、
- Nueva Versión Internacional - Construyó altares en el templo del Señor, lugar del cual el Señor había dicho: «Jerusalén será el lugar donde yo habite».
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 여호와께서 경배를 받으시겠다고 말씀하신 성전에 이방 신의 단들을 쌓고
- Новый Русский Перевод - построил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «В Иерусалиме Я помещу Мое имя».
- Восточный перевод - Он построил жертвенники в храме Вечного, о котором Вечный сказал: «В Иерусалиме Я буду пребывать».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он построил жертвенники в храме Вечного, о котором Вечный сказал: «В Иерусалиме Я буду пребывать».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он построил жертвенники в храме Вечного, о котором Вечный сказал: «В Иерусалиме Я буду пребывать».
- La Bible du Semeur 2015 - Il construisit des autels païens dans le temple de l’Eternel, malgré cette parole de l’Eternel : C’est là, à Jérusalem, que j’établirai ma présence.
- Nova Versão Internacional - Construiu altares no templo do Senhor, do qual este havia dito: “Em Jerusalém porei o meu nome”.
- Hoffnung für alle - Sogar im Tempel des Herrn stellte er seine Altäre auf, obwohl der Herr über diesen Ort gesagt hatte: »Hier in Jerusalem will ich für immer wohnen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua xây bàn thờ trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, là nơi Chúa Hằng Hữu phán: “Ta chọn Giê-ru-sa-lem là nơi đặt Danh Ta mãi mãi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างแท่นบูชาสำหรับพระต่างๆ ในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ว่า “เราจะสถาปนานามของเราไว้ในเยรูซาเล็ม”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านสร้างแท่นบูชาหลายแท่นในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ทั้งๆ ที่พระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวไว้ว่า “นามของเราจะเป็นที่ยกย่องในเยรูซาเล็ม”
交叉引用
- 詩篇 132:13 - 因為耶和華選擇了錫安, 選定她作自己居住的地方:
- 詩篇 132:14 - 「這是我永遠的安息之所; 我要住在這裡,因為我選定了錫安。
- 詩篇 78:68 - 他卻揀選了猶大支派, 他所愛的錫安山。
- 詩篇 78:69 - 他建造他的聖所如同高峰, 又像他永遠建立的大地。
- 出埃及記 20:24 - 「『你要為我造一座土祭壇,把你的燔祭、平安祭、羊和牛獻在其上。在我使人記念我名的每個地方,我都會來到你那裡祝福你。
- 列王紀下 16:10 - 亞哈斯王去大馬士革會見亞述王提革拉·毗列色。亞哈斯王看到了大馬士革的祭壇,就把祭壇的圖樣以及詳細構造的設計圖,送到祭司烏利亞那裡。
- 列王紀下 16:11 - 祭司烏利亞完全照著亞哈斯王從大馬士革送來的圖樣,築了一座祭壇。這樣,祭司烏利亞在亞哈斯王從大馬士革回來之前,就完工了。
- 列王紀下 16:12 - 王從大馬士革回來,看見了那祭壇,王就上前來,在祭壇上獻祭。
- 列王紀下 16:13 - 他燒獻燔祭和素祭,澆奠了酒祭,把平安祭的血灑在祭壇上。
- 列王紀下 16:14 - 至於耶和華面前的銅祭壇,他把它從耶和華殿和新祭壇之間,從殿宇前面搬走了,放在新祭壇 的北邊。
- 列王紀下 16:15 - 亞哈斯王吩咐祭司烏利亞說:「你要在我的大祭壇上燒獻清晨的燔祭、傍晚的素祭,王的燔祭和素祭,所有國民的燔祭、素祭和酒祭;一切燔祭的血和祭物的血都要灑在它上面。至於銅祭壇,那是給我求問用的。」
- 列王紀下 16:16 - 祭司烏利亞就照著亞哈斯王所吩咐的一切做了。
- 列王紀上 9:3 - 耶和華對他說: 「我已經垂聽你在我面前所做的禱告和懇求,把你建造的這殿宇分別為聖了,好使我的名永遠安置在那裡,我的眼、我的心也必終日在那裡。
- 申命記 12:5 - 而要到你們的神耶和華從各支派中選擇的地方去求問,那是他將安置他的名居住的地方。你們要到那裡去,
- 撒母耳記下 7:13 - 他將為我的名建造殿宇,我必堅立他的王位,直到永遠。
- 列王紀上 8:29 - 願你的眼睛晝夜睜開看顧這殿宇—— 你所應許『要在這裡安置我名』的地方, 願你垂聽你僕人向著這地方獻上的禱告。