Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:7 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Then Isaiah said, “Press some figs together. Spread them on a piece of cloth.” So that’s what they did. Then they applied it to Hezekiah’s boil. And he got well again.
  • 新标点和合本 - 以赛亚说:“当取一块无花果饼来。”人就取了来,贴在疮上,王便痊愈了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以赛亚说:“取一块无花果饼来。”人就取了来,贴在疮上,王就痊愈了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以赛亚说:“取一块无花果饼来。”人就取了来,贴在疮上,王就痊愈了。
  • 当代译本 - 以赛亚说:“拿一块无花果饼来。”他们就拿来贴在王的疮上,他就痊愈了。
  • 圣经新译本 - 以赛亚说:“取一片无花果饼来。”他们就取了来,把它贴在疮上。希西家就痊愈了。
  • 中文标准译本 - 以赛亚说:“拿一块无花果饼来。”他们拿来敷在疮上,王就痊愈了。
  • 现代标点和合本 - 以赛亚说:“当取一块无花果饼来。”人就取了来,贴在疮上,王便痊愈了。
  • 和合本(拼音版) - 以赛亚说:“当取一块无花果饼来。”人就取了来,贴在疮上,王便痊愈了。
  • New International Version - Then Isaiah said, “Prepare a poultice of figs.” They did so and applied it to the boil, and he recovered.
  • English Standard Version - And Isaiah said, “Bring a cake of figs. And let them take and lay it on the boil, that he may recover.”
  • New Living Translation - Then Isaiah said, “Make an ointment from figs.” So Hezekiah’s servants spread the ointment over the boil, and Hezekiah recovered!
  • The Message - Isaiah then said, “Prepare a plaster of figs.” They prepared the plaster, applied it to the boil, and Hezekiah was on his way to recovery.
  • Christian Standard Bible - Then Isaiah said, “Bring a lump of pressed figs.” So they brought it and applied it to his infected skin, and he recovered.
  • New American Standard Bible - Then Isaiah said, “Take a cake of figs.” And they took it and placed it on the inflamed spot, and he recovered.
  • New King James Version - Then Isaiah said, “Take a lump of figs.” So they took and laid it on the boil, and he recovered.
  • Amplified Bible - Then Isaiah said, “Bring a cake of figs. And they brought it and placed it on the [painful] inflammation, and he recovered.”
  • American Standard Version - And Isaiah said, Take a cake of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered.
  • King James Version - And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered.
  • New English Translation - Isaiah ordered, “Get a fig cake.” So they did as he ordered and placed it on the ulcerated sore, and he recovered.
  • World English Bible - Isaiah said, “Take a cake of figs.” They took and laid it on the boil, and he recovered.
  • 新標點和合本 - 以賽亞說:「當取一塊無花果餅來。」人就取了來,貼在瘡上,王便痊癒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以賽亞說:「取一塊無花果餅來。」人就取了來,貼在瘡上,王就痊癒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以賽亞說:「取一塊無花果餅來。」人就取了來,貼在瘡上,王就痊癒了。
  • 當代譯本 - 以賽亞說:「拿一塊無花果餅來。」他們就拿來貼在王的瘡上,他就痊癒了。
  • 聖經新譯本 - 以賽亞說:“取一片無花果餅來。”他們就取了來,把它貼在瘡上。希西家就痊愈了。
  • 呂振中譯本 - 以賽亞 說:『取一塊無花果餅來』;人就取了來,貼在瘡上,王就復了元。』
  • 中文標準譯本 - 以賽亞說:「拿一塊無花果餅來。」他們拿來敷在瘡上,王就痊癒了。
  • 現代標點和合本 - 以賽亞說:「當取一塊無花果餅來。」人就取了來,貼在瘡上,王便痊癒了。
  • 文理和合譯本 - 以賽亞曰、取一無花果餅至、遂取之、置於瘡處、王即愈、
  • 文理委辦譯本 - 以賽亞曰、當取無花果餅一角、置王瘡處、即愈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以賽亞 曰、當取一無花果餅、遂取之、敷於王之患處、王即愈、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Isaías dijo: «Preparen una pasta de higos». Así lo hicieron; luego se la aplicaron al rey en la llaga, y se recuperó.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 이사야는 무화과를 가져오라고 지시하였다. 그래서 왕의 시종들이 그것을 으깨 가지고 왕의 종기에 붙이자 그 상처가 나았다.
  • Новый Русский Перевод - Исаия сказал: – Сделайте царю пласт инжира. Они взяли, приложили его к нарыву, и царь выздоровел.
  • Восточный перевод - Исаия сказал людям царя: – Сделайте царю пласт инжира. Они взяли, приложили его к нарыву, и царь выздоровел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исаия сказал людям царя: – Сделайте царю пласт инжира. Они взяли, приложили его к нарыву, и царь выздоровел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исаия сказал людям царя: – Сделайте царю пласт инжира. Они взяли, приложили его к нарыву, и царь выздоровел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Esaïe ordonna : Qu’on prenne une masse de figues ; on la prit et on l’appliqua sur l’ulcère du roi, qui se rétablit.
  • リビングバイブル - イザヤは、干しいちじくをゆでて軟膏を作り、それをヒゼキヤ王の腫れものに塗るよう指示しました。すると、王は治ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Então disse Isaías: “Preparem um emplastro de figos”. Eles o fizeram e o aplicaram na úlcera; e ele se recuperou.
  • Hoffnung für alle - Dann befahl Jesaja: »Man soll einen Umschlag aus gepressten Feigen machen und ihn auf das Geschwür des Königs legen!« Da wurde Hiskia gesund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sai bảo người ta lấy một cái bánh trái vả đem đắp lên mụt nhọt của Ê-xê-chia, thì vua lành bệnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอิสยาห์กล่าวว่า “จงเตรียมยาพอกจากมะเดื่อ” พวกเขาจึงทำตามนั้นและนำมาพอกที่ฝี แล้วเฮเซคียาห์ก็หายประชวร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสยาห์​พูด​ว่า “จง​เอา​มะเดื่อ​แห้ง 1 ก้อน และ​ให้​เขา​เอา​ไป​แปะ​ฝี เพื่อ​ให้​ท่าน​หาย​จาก​โรค”
交叉引用
  • 2 Kings 2:20 - “Bring me a new bowl,” Elisha said. “Put some salt in it.” So they brought it to him.
  • 2 Kings 2:21 - Then he went out to the spring. He threw the salt into it. He told the people, “The Lord says, ‘I have made this water pure. It will never cause death again. It will never keep the land from producing crops again.’ ”
  • 2 Kings 2:22 - The water has stayed pure to this day. That’s what Elisha had said would happen.
  • 2 Kings 4:41 - Elisha said, “Get some flour.” He put it in the pot. He said, “Serve it to the men to eat.” Then there wasn’t anything in the pot that could harm them.
  • Isaiah 38:21 - When Hezekiah was sick, Isaiah had said, “Press some figs together. Spread them on a piece of cloth. Apply them to Hezekiah’s boil. Then he’ll get well again.”
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Then Isaiah said, “Press some figs together. Spread them on a piece of cloth.” So that’s what they did. Then they applied it to Hezekiah’s boil. And he got well again.
  • 新标点和合本 - 以赛亚说:“当取一块无花果饼来。”人就取了来,贴在疮上,王便痊愈了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以赛亚说:“取一块无花果饼来。”人就取了来,贴在疮上,王就痊愈了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以赛亚说:“取一块无花果饼来。”人就取了来,贴在疮上,王就痊愈了。
  • 当代译本 - 以赛亚说:“拿一块无花果饼来。”他们就拿来贴在王的疮上,他就痊愈了。
  • 圣经新译本 - 以赛亚说:“取一片无花果饼来。”他们就取了来,把它贴在疮上。希西家就痊愈了。
  • 中文标准译本 - 以赛亚说:“拿一块无花果饼来。”他们拿来敷在疮上,王就痊愈了。
  • 现代标点和合本 - 以赛亚说:“当取一块无花果饼来。”人就取了来,贴在疮上,王便痊愈了。
  • 和合本(拼音版) - 以赛亚说:“当取一块无花果饼来。”人就取了来,贴在疮上,王便痊愈了。
  • New International Version - Then Isaiah said, “Prepare a poultice of figs.” They did so and applied it to the boil, and he recovered.
  • English Standard Version - And Isaiah said, “Bring a cake of figs. And let them take and lay it on the boil, that he may recover.”
  • New Living Translation - Then Isaiah said, “Make an ointment from figs.” So Hezekiah’s servants spread the ointment over the boil, and Hezekiah recovered!
  • The Message - Isaiah then said, “Prepare a plaster of figs.” They prepared the plaster, applied it to the boil, and Hezekiah was on his way to recovery.
  • Christian Standard Bible - Then Isaiah said, “Bring a lump of pressed figs.” So they brought it and applied it to his infected skin, and he recovered.
  • New American Standard Bible - Then Isaiah said, “Take a cake of figs.” And they took it and placed it on the inflamed spot, and he recovered.
  • New King James Version - Then Isaiah said, “Take a lump of figs.” So they took and laid it on the boil, and he recovered.
  • Amplified Bible - Then Isaiah said, “Bring a cake of figs. And they brought it and placed it on the [painful] inflammation, and he recovered.”
  • American Standard Version - And Isaiah said, Take a cake of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered.
  • King James Version - And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered.
  • New English Translation - Isaiah ordered, “Get a fig cake.” So they did as he ordered and placed it on the ulcerated sore, and he recovered.
  • World English Bible - Isaiah said, “Take a cake of figs.” They took and laid it on the boil, and he recovered.
  • 新標點和合本 - 以賽亞說:「當取一塊無花果餅來。」人就取了來,貼在瘡上,王便痊癒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以賽亞說:「取一塊無花果餅來。」人就取了來,貼在瘡上,王就痊癒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以賽亞說:「取一塊無花果餅來。」人就取了來,貼在瘡上,王就痊癒了。
  • 當代譯本 - 以賽亞說:「拿一塊無花果餅來。」他們就拿來貼在王的瘡上,他就痊癒了。
  • 聖經新譯本 - 以賽亞說:“取一片無花果餅來。”他們就取了來,把它貼在瘡上。希西家就痊愈了。
  • 呂振中譯本 - 以賽亞 說:『取一塊無花果餅來』;人就取了來,貼在瘡上,王就復了元。』
  • 中文標準譯本 - 以賽亞說:「拿一塊無花果餅來。」他們拿來敷在瘡上,王就痊癒了。
  • 現代標點和合本 - 以賽亞說:「當取一塊無花果餅來。」人就取了來,貼在瘡上,王便痊癒了。
  • 文理和合譯本 - 以賽亞曰、取一無花果餅至、遂取之、置於瘡處、王即愈、
  • 文理委辦譯本 - 以賽亞曰、當取無花果餅一角、置王瘡處、即愈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以賽亞 曰、當取一無花果餅、遂取之、敷於王之患處、王即愈、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Isaías dijo: «Preparen una pasta de higos». Así lo hicieron; luego se la aplicaron al rey en la llaga, y se recuperó.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 이사야는 무화과를 가져오라고 지시하였다. 그래서 왕의 시종들이 그것을 으깨 가지고 왕의 종기에 붙이자 그 상처가 나았다.
  • Новый Русский Перевод - Исаия сказал: – Сделайте царю пласт инжира. Они взяли, приложили его к нарыву, и царь выздоровел.
  • Восточный перевод - Исаия сказал людям царя: – Сделайте царю пласт инжира. Они взяли, приложили его к нарыву, и царь выздоровел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исаия сказал людям царя: – Сделайте царю пласт инжира. Они взяли, приложили его к нарыву, и царь выздоровел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исаия сказал людям царя: – Сделайте царю пласт инжира. Они взяли, приложили его к нарыву, и царь выздоровел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Esaïe ordonna : Qu’on prenne une masse de figues ; on la prit et on l’appliqua sur l’ulcère du roi, qui se rétablit.
  • リビングバイブル - イザヤは、干しいちじくをゆでて軟膏を作り、それをヒゼキヤ王の腫れものに塗るよう指示しました。すると、王は治ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Então disse Isaías: “Preparem um emplastro de figos”. Eles o fizeram e o aplicaram na úlcera; e ele se recuperou.
  • Hoffnung für alle - Dann befahl Jesaja: »Man soll einen Umschlag aus gepressten Feigen machen und ihn auf das Geschwür des Königs legen!« Da wurde Hiskia gesund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sai bảo người ta lấy một cái bánh trái vả đem đắp lên mụt nhọt của Ê-xê-chia, thì vua lành bệnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอิสยาห์กล่าวว่า “จงเตรียมยาพอกจากมะเดื่อ” พวกเขาจึงทำตามนั้นและนำมาพอกที่ฝี แล้วเฮเซคียาห์ก็หายประชวร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสยาห์​พูด​ว่า “จง​เอา​มะเดื่อ​แห้ง 1 ก้อน และ​ให้​เขา​เอา​ไป​แปะ​ฝี เพื่อ​ให้​ท่าน​หาย​จาก​โรค”
  • 2 Kings 2:20 - “Bring me a new bowl,” Elisha said. “Put some salt in it.” So they brought it to him.
  • 2 Kings 2:21 - Then he went out to the spring. He threw the salt into it. He told the people, “The Lord says, ‘I have made this water pure. It will never cause death again. It will never keep the land from producing crops again.’ ”
  • 2 Kings 2:22 - The water has stayed pure to this day. That’s what Elisha had said would happen.
  • 2 Kings 4:41 - Elisha said, “Get some flour.” He put it in the pot. He said, “Serve it to the men to eat.” Then there wasn’t anything in the pot that could harm them.
  • Isaiah 38:21 - When Hezekiah was sick, Isaiah had said, “Press some figs together. Spread them on a piece of cloth. Apply them to Hezekiah’s boil. Then he’ll get well again.”
聖經
資源
計劃
奉獻