Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:6 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - I will add fifteen years to your life. I will rescue you and this city from the grasp of the king of Assyria. I will defend this city for my sake and for the sake of my servant David.’”
  • 新标点和合本 - 我必加增你十五年的寿数,并且我要救你和这城脱离亚述王的手。我为自己和我仆人大卫的缘故,必保护这城。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必加添你十五年的寿数,并且我要救你和这城脱离亚述王的手。我为自己和我仆人大卫的缘故,必保护这城。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必加添你十五年的寿数,并且我要救你和这城脱离亚述王的手。我为自己和我仆人大卫的缘故,必保护这城。’”
  • 当代译本 - 我要使你的寿命增加十五年,我要从亚述王手中拯救你和这城。我要为自己和我仆人大卫的缘故保护这城。’”
  • 圣经新译本 - 我必把十五年的寿命增添给你。我要拯救你和这城脱离亚述王的手,又要因我自己和我仆人大卫的缘故保护这城。’”
  • 中文标准译本 - 我必在你的寿数上增添十五年。我必解救你和这城脱离亚述王的手;我必为我自己的缘故,为我仆人大卫的缘故,保护这城。’”
  • 现代标点和合本 - 我必加增你十五年的寿数,并且我要救你和这城脱离亚述王的手。我为自己和我仆人大卫的缘故,必保护这城。’”
  • 和合本(拼音版) - 我必加增你十五年的寿数,并且我要救你和这城脱离亚述王的手。我为自己和我仆人大卫的缘故,必保护这城。’”
  • New International Version - I will add fifteen years to your life. And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city for my sake and for the sake of my servant David.’ ”
  • New International Reader's Version - I will add 15 years to your life. And I will save you and this city from the power of the king of Assyria. I will guard this city. I will do it for myself. And I will do it for my servant David.” ’ ”
  • English Standard Version - and I will add fifteen years to your life. I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city for my own sake and for my servant David’s sake.”
  • New Living Translation - I will add fifteen years to your life, and I will rescue you and this city from the king of Assyria. I will defend this city for my own honor and for the sake of my servant David.’”
  • New American Standard Bible - And I will add fifteen years to your life, and I will save you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will protect this city for My own sake and for My servant David’s sake.” ’ ”
  • New King James Version - And I will add to your days fifteen years. I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for My own sake, and for the sake of My servant David.” ’ ”
  • Amplified Bible - I will add fifteen years to your life and save you and this city [Jerusalem] from the hand of the king of Assyria; and I will protect this city for My own sake and for My servant David’s sake.” ’ ”
  • American Standard Version - And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David’s sake.
  • King James Version - And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David's sake.
  • New English Translation - I will add fifteen years to your life and rescue you and this city from the king of Assyria. I will shield this city for the sake of my reputation and because of my promise to David my servant.”’”
  • World English Bible - I will add to your days fifteen years. I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria. I will defend this city for my own sake, and for my servant David’s sake.”’”
  • 新標點和合本 - 我必加增你十五年的壽數,並且我要救你和這城脫離亞述王的手。我為自己和我僕人大衛的緣故,必保護這城。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必加添你十五年的壽數,並且我要救你和這城脫離亞述王的手。我為自己和我僕人大衛的緣故,必保護這城。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必加添你十五年的壽數,並且我要救你和這城脫離亞述王的手。我為自己和我僕人大衛的緣故,必保護這城。』」
  • 當代譯本 - 我要使你的壽命增加十五年,我要從亞述王手中拯救你和這城。我要為自己和我僕人大衛的緣故保護這城。』」
  • 聖經新譯本 - 我必把十五年的壽命增添給你。我要拯救你和這城脫離亞述王的手,又要因我自己和我僕人大衛的緣故保護這城。’”
  • 呂振中譯本 - 我必增加你 在世 的日子十五年;我必援救你和這城脫離 亞述 王的手掌;為了我自己的緣故、又為了我僕人 大衛 的緣故、我必圍護這城。』
  • 中文標準譯本 - 我必在你的壽數上增添十五年。我必解救你和這城脫離亞述王的手;我必為我自己的緣故,為我僕人大衛的緣故,保護這城。』」
  • 現代標點和合本 - 我必加增你十五年的壽數,並且我要救你和這城脫離亞述王的手。我為自己和我僕人大衛的緣故,必保護這城。』」
  • 文理和合譯本 - 我必增爾壽十五年、且救爾與此城、脫於亞述王手、亦為己及我僕大衛故、扞衛此城、
  • 文理委辦譯本 - 我必錫爾十五齡、救爾及此城於亞述王手、將為我榮、亦為我僕大闢故、扞衛此城。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必增爾壽十五年、必救爾與此城脫於 亞述 王手、我必為己、又為我僕 大衛 之故、捍衛此城、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a darte quince años más de vida. Y a ti y a esta ciudad los libraré de caer en manos del rey de Asiria. Yo defenderé esta ciudad por mi causa y por consideración a David mi siervo”».
  • 현대인의 성경 - 내가 네 수명을 15년 더 연장할 것이며 너와 이 성을 앗시리아 왕의 손에서 구하고 나의 명예와 내 종 다윗을 위해 내가 이 성을 지키고 보호할 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Я прибавлю к твоей жизни пятнадцать лет. Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город ради Себя и ради Моего слуги Давида».
  • Восточный перевод - Я прибавлю к твоей жизни пятнадцать лет. Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город ради Себя и ради Своего раба Давуда».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я прибавлю к твоей жизни пятнадцать лет. Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город ради Себя и ради Своего раба Давуда».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я прибавлю к твоей жизни пятнадцать лет. Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город ради Себя и ради Своего раба Довуда».
  • La Bible du Semeur 2015 - Je prolongerai ta vie de quinze années. Je te délivrerai, toi et cette ville, du roi d’Assyrie, et je protégerai cette ville à cause de moi-même et à cause de David, mon serviteur. »
  • リビングバイブル - 彼の寿命を十五年延ばそう。そしてアッシリヤの王の手から、王とこの町とを救い出す。そうするのは、わたしの栄光のため、また、わたしのしもべダビデのためである。」
  • Nova Versão Internacional - Acrescentarei quinze anos à sua vida. E livrarei você e esta cidade das mãos do rei da Assíria. Defenderei esta cidade por causa de mim mesmo e do meu servo Davi’.”
  • Hoffnung für alle - Ich verlängere dein Leben um fünfzehn Jahre. Auch will ich dich und diese Stadt vor dem assyrischen König bewahren. Um meiner eigenen Ehre willen und weil ich es meinem Diener David versprochen habe, beschütze ich Jerusalem.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho con sống thêm mười lăm năm nữa. Ta sẽ cứu con và thành này khỏi tay vua A-sy-ri. Vì Danh Ta và vì Đa-vít, đầy tớ Ta, Ta sẽ bảo vệ thành này.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะต่ออายุให้เจ้าอีกสิบห้าปี และเราจะช่วยเจ้ากับเมืองนี้ให้พ้นจากมือกษัตริย์อัสซีเรีย เราจะปกป้องเมืองนี้ไว้เพื่อตัวเราเองและเพื่อดาวิดผู้รับใช้ของเรา’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ให้​เจ้า​มี​ชีวิต​ต่อ​ไป​อีก 15 ปี เรา​จะ​ช่วย​เจ้า​และ​เมือง​นี้​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย และ​เรา​จะ​ปกป้อง​เมือง​นี้ เพื่อ​นาม​ของ​เรา และ​เพื่อ​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา”
交叉引用
  • Isaiah 10:24 - Therefore, the Lord God of Armies says this: “My people who dwell in Zion, do not fear Assyria, though they strike you with a rod and raise their staff over you as the Egyptians did.
  • Psalms 116:15 - The death of his faithful ones is valuable in the Lord’s sight.
  • 2 Chronicles 32:22 - So the Lord saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the power of King Sennacherib of Assyria and from the power of all others. He gave them rest on every side.
  • Acts 27:24 - and said, ‘Don’t be afraid, Paul. It is necessary for you to appear before Caesar. And indeed, God has graciously given you all those who are sailing with you.’
  • 2 Kings 19:34 - I will defend this city and rescue it for my sake and for the sake of my servant David.”
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - I will add fifteen years to your life. I will rescue you and this city from the grasp of the king of Assyria. I will defend this city for my sake and for the sake of my servant David.’”
  • 新标点和合本 - 我必加增你十五年的寿数,并且我要救你和这城脱离亚述王的手。我为自己和我仆人大卫的缘故,必保护这城。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必加添你十五年的寿数,并且我要救你和这城脱离亚述王的手。我为自己和我仆人大卫的缘故,必保护这城。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必加添你十五年的寿数,并且我要救你和这城脱离亚述王的手。我为自己和我仆人大卫的缘故,必保护这城。’”
  • 当代译本 - 我要使你的寿命增加十五年,我要从亚述王手中拯救你和这城。我要为自己和我仆人大卫的缘故保护这城。’”
  • 圣经新译本 - 我必把十五年的寿命增添给你。我要拯救你和这城脱离亚述王的手,又要因我自己和我仆人大卫的缘故保护这城。’”
  • 中文标准译本 - 我必在你的寿数上增添十五年。我必解救你和这城脱离亚述王的手;我必为我自己的缘故,为我仆人大卫的缘故,保护这城。’”
  • 现代标点和合本 - 我必加增你十五年的寿数,并且我要救你和这城脱离亚述王的手。我为自己和我仆人大卫的缘故,必保护这城。’”
  • 和合本(拼音版) - 我必加增你十五年的寿数,并且我要救你和这城脱离亚述王的手。我为自己和我仆人大卫的缘故,必保护这城。’”
  • New International Version - I will add fifteen years to your life. And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city for my sake and for the sake of my servant David.’ ”
  • New International Reader's Version - I will add 15 years to your life. And I will save you and this city from the power of the king of Assyria. I will guard this city. I will do it for myself. And I will do it for my servant David.” ’ ”
  • English Standard Version - and I will add fifteen years to your life. I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city for my own sake and for my servant David’s sake.”
  • New Living Translation - I will add fifteen years to your life, and I will rescue you and this city from the king of Assyria. I will defend this city for my own honor and for the sake of my servant David.’”
  • New American Standard Bible - And I will add fifteen years to your life, and I will save you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will protect this city for My own sake and for My servant David’s sake.” ’ ”
  • New King James Version - And I will add to your days fifteen years. I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for My own sake, and for the sake of My servant David.” ’ ”
  • Amplified Bible - I will add fifteen years to your life and save you and this city [Jerusalem] from the hand of the king of Assyria; and I will protect this city for My own sake and for My servant David’s sake.” ’ ”
  • American Standard Version - And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David’s sake.
  • King James Version - And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David's sake.
  • New English Translation - I will add fifteen years to your life and rescue you and this city from the king of Assyria. I will shield this city for the sake of my reputation and because of my promise to David my servant.”’”
  • World English Bible - I will add to your days fifteen years. I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria. I will defend this city for my own sake, and for my servant David’s sake.”’”
  • 新標點和合本 - 我必加增你十五年的壽數,並且我要救你和這城脫離亞述王的手。我為自己和我僕人大衛的緣故,必保護這城。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必加添你十五年的壽數,並且我要救你和這城脫離亞述王的手。我為自己和我僕人大衛的緣故,必保護這城。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必加添你十五年的壽數,並且我要救你和這城脫離亞述王的手。我為自己和我僕人大衛的緣故,必保護這城。』」
  • 當代譯本 - 我要使你的壽命增加十五年,我要從亞述王手中拯救你和這城。我要為自己和我僕人大衛的緣故保護這城。』」
  • 聖經新譯本 - 我必把十五年的壽命增添給你。我要拯救你和這城脫離亞述王的手,又要因我自己和我僕人大衛的緣故保護這城。’”
  • 呂振中譯本 - 我必增加你 在世 的日子十五年;我必援救你和這城脫離 亞述 王的手掌;為了我自己的緣故、又為了我僕人 大衛 的緣故、我必圍護這城。』
  • 中文標準譯本 - 我必在你的壽數上增添十五年。我必解救你和這城脫離亞述王的手;我必為我自己的緣故,為我僕人大衛的緣故,保護這城。』」
  • 現代標點和合本 - 我必加增你十五年的壽數,並且我要救你和這城脫離亞述王的手。我為自己和我僕人大衛的緣故,必保護這城。』」
  • 文理和合譯本 - 我必增爾壽十五年、且救爾與此城、脫於亞述王手、亦為己及我僕大衛故、扞衛此城、
  • 文理委辦譯本 - 我必錫爾十五齡、救爾及此城於亞述王手、將為我榮、亦為我僕大闢故、扞衛此城。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必增爾壽十五年、必救爾與此城脫於 亞述 王手、我必為己、又為我僕 大衛 之故、捍衛此城、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a darte quince años más de vida. Y a ti y a esta ciudad los libraré de caer en manos del rey de Asiria. Yo defenderé esta ciudad por mi causa y por consideración a David mi siervo”».
  • 현대인의 성경 - 내가 네 수명을 15년 더 연장할 것이며 너와 이 성을 앗시리아 왕의 손에서 구하고 나의 명예와 내 종 다윗을 위해 내가 이 성을 지키고 보호할 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Я прибавлю к твоей жизни пятнадцать лет. Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город ради Себя и ради Моего слуги Давида».
  • Восточный перевод - Я прибавлю к твоей жизни пятнадцать лет. Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город ради Себя и ради Своего раба Давуда».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я прибавлю к твоей жизни пятнадцать лет. Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город ради Себя и ради Своего раба Давуда».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я прибавлю к твоей жизни пятнадцать лет. Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город ради Себя и ради Своего раба Довуда».
  • La Bible du Semeur 2015 - Je prolongerai ta vie de quinze années. Je te délivrerai, toi et cette ville, du roi d’Assyrie, et je protégerai cette ville à cause de moi-même et à cause de David, mon serviteur. »
  • リビングバイブル - 彼の寿命を十五年延ばそう。そしてアッシリヤの王の手から、王とこの町とを救い出す。そうするのは、わたしの栄光のため、また、わたしのしもべダビデのためである。」
  • Nova Versão Internacional - Acrescentarei quinze anos à sua vida. E livrarei você e esta cidade das mãos do rei da Assíria. Defenderei esta cidade por causa de mim mesmo e do meu servo Davi’.”
  • Hoffnung für alle - Ich verlängere dein Leben um fünfzehn Jahre. Auch will ich dich und diese Stadt vor dem assyrischen König bewahren. Um meiner eigenen Ehre willen und weil ich es meinem Diener David versprochen habe, beschütze ich Jerusalem.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho con sống thêm mười lăm năm nữa. Ta sẽ cứu con và thành này khỏi tay vua A-sy-ri. Vì Danh Ta và vì Đa-vít, đầy tớ Ta, Ta sẽ bảo vệ thành này.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะต่ออายุให้เจ้าอีกสิบห้าปี และเราจะช่วยเจ้ากับเมืองนี้ให้พ้นจากมือกษัตริย์อัสซีเรีย เราจะปกป้องเมืองนี้ไว้เพื่อตัวเราเองและเพื่อดาวิดผู้รับใช้ของเรา’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ให้​เจ้า​มี​ชีวิต​ต่อ​ไป​อีก 15 ปี เรา​จะ​ช่วย​เจ้า​และ​เมือง​นี้​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย และ​เรา​จะ​ปกป้อง​เมือง​นี้ เพื่อ​นาม​ของ​เรา และ​เพื่อ​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา”
  • Isaiah 10:24 - Therefore, the Lord God of Armies says this: “My people who dwell in Zion, do not fear Assyria, though they strike you with a rod and raise their staff over you as the Egyptians did.
  • Psalms 116:15 - The death of his faithful ones is valuable in the Lord’s sight.
  • 2 Chronicles 32:22 - So the Lord saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the power of King Sennacherib of Assyria and from the power of all others. He gave them rest on every side.
  • Acts 27:24 - and said, ‘Don’t be afraid, Paul. It is necessary for you to appear before Caesar. And indeed, God has graciously given you all those who are sailing with you.’
  • 2 Kings 19:34 - I will defend this city and rescue it for my sake and for the sake of my servant David.”
聖經
資源
計劃
奉獻