Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:9 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - When they came to the other side, Elijah said to Elisha, “Tell me what I can do for you before I am taken away.” And Elisha replied, “Please let me inherit a double share of your spirit and become your successor.”
  • 新标点和合本 - 过去之后,以利亚对以利沙说:“我未曾被接去离开你,你要我为你做什么,只管求我。”以利沙说:“愿感动你的灵加倍地感动我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过去之后,以利亚对以利沙说:“我未被接去离开你以前,你要我为你做什么,只管求。”以利沙说:“愿感动你的灵双倍感动我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 过去之后,以利亚对以利沙说:“我未被接去离开你以前,你要我为你做什么,只管求。”以利沙说:“愿感动你的灵双倍感动我。”
  • 当代译本 - 到对岸后,以利亚对以利沙说:“在我被接走之前,你要我为你做什么?”以利沙说:“请将你的灵加倍给我。”
  • 圣经新译本 - 他们过去之后,以利亚对以利沙说:“在我没有被接离开你以先,我可以为你作些什么,你尽管求吧!”以利沙说:“求你使你的灵双倍地临到我。”
  • 中文标准译本 - 过去之后,以利亚对以利沙说:“我从你身边被接走之前,能为你做些什么?你只管求吧。” 以利沙回答:“唯愿你的灵双倍临到我!”
  • 现代标点和合本 - 过去之后,以利亚对以利沙说:“我未曾被接去离开你,你要我为你做什么,只管求我。”以利沙说:“愿感动你的灵加倍地感动我。”
  • 和合本(拼音版) - 过去之后,以利亚对以利沙说:“我未曾被接去离开你,你要我为你作什么,只管求我。”以利沙说:“愿感动你的灵加倍地感动我。”
  • New International Version - When they had crossed, Elijah said to Elisha, “Tell me, what can I do for you before I am taken from you?” “Let me inherit a double portion of your spirit,” Elisha replied.
  • New International Reader's Version - After they had gone across, Elijah said to Elisha, “Tell me. What can I do for you before I’m taken away from you?” “Please give me a double share of your spirit,” Elisha replied.
  • English Standard Version - When they had crossed, Elijah said to Elisha, “Ask what I shall do for you, before I am taken from you.” And Elisha said, “Please let there be a double portion of your spirit on me.”
  • The Message - When they reached the other side, Elijah said to Elisha, “What can I do for you before I’m taken from you? Ask anything.” Elisha said, “Your life repeated in my life. I want to be a holy man just like you.”
  • Christian Standard Bible - When they had crossed over, Elijah said to Elisha, “Tell me what I can do for you before I am taken from you.” So Elisha answered, “Please, let me inherit two shares of your spirit.”
  • New American Standard Bible - When they had crossed over, Elijah said to Elisha, “Ask me what I should do for you before I am taken from you.” And Elisha said, “Please let a double portion of your spirit be upon me.”
  • New King James Version - And so it was, when they had crossed over, that Elijah said to Elisha, “Ask! What may I do for you, before I am taken away from you?” Elisha said, “Please let a double portion of your spirit be upon me.”
  • Amplified Bible - And when they had crossed over, Elijah said to Elisha, “Ask what I shall do for you before I am taken from you.” And Elisha said, “Please let a double portion of your spirit be upon me.”
  • American Standard Version - And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I am taken from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
  • King James Version - And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
  • New English Translation - When they had crossed over, Elijah said to Elisha, “What can I do for you, before I am taken away from you?” Elisha answered, “May I receive a double portion of the prophetic spirit that energizes you.”
  • World English Bible - When they had gone over, Elijah said to Elisha, “Ask what I shall do for you, before I am taken from you.” Elisha said, “Please let a double portion of your spirit be on me.”
  • 新標點和合本 - 過去之後,以利亞對以利沙說:「我未曾被接去離開你,你要我為你做甚麼,只管求我。」以利沙說:「願感動你的靈加倍地感動我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過去之後,以利亞對以利沙說:「我未被接去離開你以前,你要我為你做甚麼,只管求。」以利沙說:「願感動你的靈雙倍感動我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過去之後,以利亞對以利沙說:「我未被接去離開你以前,你要我為你做甚麼,只管求。」以利沙說:「願感動你的靈雙倍感動我。」
  • 當代譯本 - 到對岸後,以利亞對以利沙說:「在我被接走之前,你要我為你做什麼?」以利沙說:「請將你的靈加倍給我。」
  • 聖經新譯本 - 他們過去之後,以利亞對以利沙說:“在我沒有被接離開你以先,我可以為你作些甚麼,你儘管求吧!”以利沙說:“求你使你的靈雙倍地臨到我。”
  • 呂振中譯本 - 二人過去之後, 以利亞 對 以利沙 說:『我還沒有被接離開你以前,必須為你作甚麼,你只管求!』 以利沙 說:『願 感動 你的靈雙倍地傳與我。』
  • 中文標準譯本 - 過去之後,以利亞對以利沙說:「我從你身邊被接走之前,能為你做些什麼?你只管求吧。」 以利沙回答:「唯願你的靈雙倍臨到我!」
  • 現代標點和合本 - 過去之後,以利亞對以利沙說:「我未曾被接去離開你,你要我為你做什麼,只管求我。」以利沙說:「願感動你的靈加倍地感動我。」
  • 文理和合譯本 - 既過、以利亞謂以利沙曰、我未被接離爾之先、爾欲我為爾何為、則求之、以利沙曰、求使感爾之神、臨我維倍、
  • 文理委辦譯本 - 既過、以利亞謂以利沙曰、我未與爾相離之際、爾欲我何為、求無不得。以利沙曰、我欲爾所感之神、降臨於我、較爾維倍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既過、 以利亞 謂 以利沙 曰、我被接離爾之先、爾欲我為爾何為、爾惟求之、 以利沙 曰、願感爾之神感我、較爾維倍、
  • Nueva Versión Internacional - Al cruzar, Elías le preguntó a Eliseo: —¿Qué quieres que haga por ti antes de que me separen de tu lado? —Te pido que sea yo el heredero de tu espíritu por partida doble —respondió Eliseo.
  • 현대인의 성경 - 그들이 강 저편에 이르렀을 때 엘리야가 엘리사에게 물었다. “내가 네 곁을 떠나기 전에 너에게 무엇을 해 주었으면 좋겠는지 말해 보아라.” “선생님의 영적 능력을 내가 두 배로 받게 해 주십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Когда они переправились, Илия сказал Елисею: – Скажи, что мне для тебя сделать, прежде чем я буду взят от тебя? – Дай мне унаследовать твой дух в двойной мере, – ответил Елисей.
  • Восточный перевод - Когда они переправились, Ильяс сказал Елисею: – Скажи, что мне для тебя сделать, прежде чем я буду взят от тебя? – Дай мне унаследовать твой дух в двойной мере, – ответил Елисей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они переправились, Ильяс сказал Елисею: – Скажи, что мне для тебя сделать, прежде чем я буду взят от тебя? – Дай мне унаследовать твой дух в двойной мере, – ответил Елисей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они переправились, Ильёс сказал Елисею: – Скажи, что мне для тебя сделать, прежде чем я буду взят от тебя? – Дай мне унаследовать твой дух в двойной мере, – ответил Елисей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils eurent passé, Elie dit à Elisée : Que voudrais-tu que je fasse pour toi ? Demande-le-moi avant que je sois enlevé loin de toi. Elisée répondit : J’aimerais recevoir une double part de l’Esprit qui réside en toi.
  • リビングバイブル - 向こう岸に着くと、エリヤはエリシャに言いました。「わしが天に行く前に、あなたにどんなことをしてあげようか。」すると、エリシャは言いました。「どうぞ、先生の二倍の預言の力をお授けください。」
  • Nova Versão Internacional - Depois de atravessar, Elias disse a Eliseu: “O que posso fazer em seu favor antes que eu seja levado para longe de você?” Respondeu Eliseu: “Faze de mim o principal herdeiro de teu espírito profético”.
  • Hoffnung für alle - Am anderen Ufer sagte Elia zu Elisa: »Ich möchte noch etwas für dich tun, bevor ich von dir genommen werde. Hast du einen Wunsch?« Da antwortete Elisa: »Ich möchte als dein Schüler und Nachfolger doppelt so viel von deinem Geist bekommen wie die anderen Propheten!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Qua bờ bên kia, Ê-li nói với Ê-li-sê: “Con muốn xin thầy điều gì trước khi thầy được đem đi?” Ê-li-sê thưa: “Xin thần của thầy tác động gấp đôi trên con để con tiếp nối chức vụ của thầy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้ามมาแล้ว เอลียาห์กล่าวกับเอลีชาว่า “บอกมาเถิด เราจะทำอะไรให้เจ้าได้บ้างก่อนที่เราจะถูกรับไป?” เอลีชาตอบว่า “โปรดให้ข้าพเจ้าได้รับมรดกในฤทธิ์อำนาจของท่านเป็นสองเท่า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ทั้ง​สอง​ข้าม​ไป​แล้ว เอลียาห์​พูด​กับ​เอลีชา​ว่า “ท่าน​อยาก​ให้​ข้าพเจ้า​ทำ​อะไร​ให้​ท่าน ก่อน​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​ถูก​รับ​ตัว​ไป​จาก​ท่าน” เอลีชา​ตอบ​ว่า “ขอ​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ของ​ประทาน​ฝ่าย​วิญญาณ​ของ​ท่าน​เป็น​สอง​เท่า​เถิด”
交叉引用
  • 1 Corinthians 12:31 - So you should earnestly desire the most helpful gifts. But now let me show you a way of life that is best of all.
  • Zechariah 9:12 - Come back to the place of safety, all you prisoners who still have hope! I promise this very day that I will repay two blessings for each of your troubles.
  • 2 Kings 13:14 - When Elisha was in his last illness, King Jehoash of Israel visited him and wept over him. “My father! My father! I see the chariots and charioteers of Israel!” he cried.
  • 2 Kings 13:15 - Elisha told him, “Get a bow and some arrows.” And the king did as he was told.
  • 2 Kings 13:16 - Elisha told him, “Put your hand on the bow,” and Elisha laid his own hands on the king’s hands.
  • 2 Kings 13:17 - Then he commanded, “Open that eastern window,” and he opened it. Then he said, “Shoot!” So he shot an arrow. Elisha proclaimed, “This is the Lord’s arrow, an arrow of victory over Aram, for you will completely conquer the Arameans at Aphek.”
  • 2 Kings 13:18 - Then he said, “Now pick up the other arrows and strike them against the ground.” So the king picked them up and struck the ground three times.
  • 2 Kings 13:19 - But the man of God was angry with him. “You should have struck the ground five or six times!” he exclaimed. “Then you would have beaten Aram until it was entirely destroyed. Now you will be victorious only three times.”
  • John 16:7 - But in fact, it is best for you that I go away, because if I don’t, the Advocate won’t come. If I do go away, then I will send him to you.
  • John 17:9 - “My prayer is not for the world, but for those you have given me, because they belong to you.
  • John 17:10 - All who are mine belong to you, and you have given them to me, so they bring me glory.
  • John 17:11 - Now I am departing from the world; they are staying in this world, but I am coming to you. Holy Father, you have given me your name; now protect them by the power of your name so that they will be united just as we are.
  • John 17:12 - During my time here, I protected them by the power of the name you gave me. I guarded them so that not one was lost, except the one headed for destruction, as the Scriptures foretold.
  • John 17:13 - “Now I am coming to you. I told them many things while I was with them in this world so they would be filled with my joy.
  • Zechariah 12:8 - On that day the Lord will defend the people of Jerusalem; the weakest among them will be as mighty as King David! And the royal descendants will be like God, like the angel of the Lord who goes before them!
  • Acts of the Apostles 1:8 - But you will receive power when the Holy Spirit comes upon you. And you will be my witnesses, telling people about me everywhere—in Jerusalem, throughout Judea, in Samaria, and to the ends of the earth.”
  • Numbers 27:16 - “O Lord, you are the God who gives breath to all creatures. Please appoint a new man as leader for the community.
  • Numbers 27:17 - Give them someone who will guide them wherever they go and will lead them into battle, so the community of the Lord will not be like sheep without a shepherd.”
  • Numbers 27:18 - The Lord replied, “Take Joshua son of Nun, who has the Spirit in him, and lay your hands on him.
  • Numbers 27:19 - Present him to Eleazar the priest before the whole community, and publicly commission him to lead the people.
  • Numbers 27:20 - Transfer some of your authority to him so the whole community of Israel will obey him.
  • Numbers 27:21 - When direction from the Lord is needed, Joshua will stand before Eleazar the priest, who will use the Urim—one of the sacred lots cast before the Lord—to determine his will. This is how Joshua and the rest of the community of Israel will determine everything they should do.”
  • Numbers 27:22 - So Moses did as the Lord commanded. He presented Joshua to Eleazar the priest and the whole community.
  • Numbers 27:23 - Moses laid his hands on him and commissioned him to lead the people, just as the Lord had commanded through Moses.
  • Psalms 72:1 - Give your love of justice to the king, O God, and righteousness to the king’s son.
  • 1 Chronicles 29:18 - “O Lord, the God of our ancestors Abraham, Isaac, and Israel, make your people always want to obey you. See to it that their love for you never changes.
  • 1 Chronicles 29:19 - Give my son Solomon the wholehearted desire to obey all your commands, laws, and decrees, and to do everything necessary to build this Temple, for which I have made these preparations.”
  • John 14:12 - “I tell you the truth, anyone who believes in me will do the same works I have done, and even greater works, because I am going to be with the Father.
  • John 14:13 - You can ask for anything in my name, and I will do it, so that the Son can bring glory to the Father.
  • John 14:14 - Yes, ask me for anything in my name, and I will do it!
  • Luke 24:45 - Then he opened their minds to understand the Scriptures.
  • Luke 24:46 - And he said, “Yes, it was written long ago that the Messiah would suffer and die and rise from the dead on the third day.
  • Luke 24:47 - It was also written that this message would be proclaimed in the authority of his name to all the nations, beginning in Jerusalem: ‘There is forgiveness of sins for all who repent.’
  • Luke 24:48 - You are witnesses of all these things.
  • Luke 24:49 - “And now I will send the Holy Spirit, just as my Father promised. But stay here in the city until the Holy Spirit comes and fills you with power from heaven.”
  • Luke 24:50 - Then Jesus led them to Bethany, and lifting his hands to heaven, he blessed them.
  • Luke 24:51 - While he was blessing them, he left them and was taken up to heaven.
  • 1 Kings 3:9 - Give me an understanding heart so that I can govern your people well and know the difference between right and wrong. For who by himself is able to govern this great people of yours?”
  • Acts of the Apostles 20:25 - “And now I know that none of you to whom I have preached the Kingdom will ever see me again.
  • Acts of the Apostles 20:26 - I declare today that I have been faithful. If anyone suffers eternal death, it’s not my fault,
  • Acts of the Apostles 20:27 - for I didn’t shrink from declaring all that God wants you to know.
  • Acts of the Apostles 20:28 - “So guard yourselves and God’s people. Feed and shepherd God’s flock—his church, purchased with his own blood —over which the Holy Spirit has appointed you as leaders.
  • Acts of the Apostles 20:29 - I know that false teachers, like vicious wolves, will come in among you after I leave, not sparing the flock.
  • Acts of the Apostles 20:30 - Even some men from your own group will rise up and distort the truth in order to draw a following.
  • Acts of the Apostles 20:31 - Watch out! Remember the three years I was with you—my constant watch and care over you night and day, and my many tears for you.
  • Acts of the Apostles 20:32 - “And now I entrust you to God and the message of his grace that is able to build you up and give you an inheritance with all those he has set apart for himself.
  • Acts of the Apostles 20:33 - “I have never coveted anyone’s silver or gold or fine clothes.
  • Acts of the Apostles 20:34 - You know that these hands of mine have worked to supply my own needs and even the needs of those who were with me.
  • Acts of the Apostles 20:35 - And I have been a constant example of how you can help those in need by working hard. You should remember the words of the Lord Jesus: ‘It is more blessed to give than to receive.’”
  • Acts of the Apostles 20:36 - When he had finished speaking, he knelt and prayed with them.
  • Psalms 72:20 - (This ends the prayers of David son of Jesse.)
  • Acts of the Apostles 8:17 - Then Peter and John laid their hands upon these believers, and they received the Holy Spirit.
  • 2 Chronicles 1:9 - O Lord God, please continue to keep your promise to David my father, for you have made me king over a people as numerous as the dust of the earth!
  • 2 Chronicles 1:10 - Give me the wisdom and knowledge to lead them properly, for who could possibly govern this great people of yours?”
  • Deuteronomy 34:9 - Now Joshua son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. So the people of Israel obeyed him, doing just as the Lord had commanded Moses.
  • Numbers 11:25 - And the Lord came down in the cloud and spoke to Moses. Then he gave the seventy elders the same Spirit that was upon Moses. And when the Spirit rested upon them, they prophesied. But this never happened again.
  • 1 Timothy 5:17 - Elders who do their work well should be respected and paid well, especially those who work hard at both preaching and teaching.
  • Numbers 11:17 - I will come down and talk to you there. I will take some of the Spirit that is upon you, and I will put the Spirit upon them also. They will bear the burden of the people along with you, so you will not have to carry it alone.
  • Deuteronomy 21:17 - He must recognize the rights of his oldest son, the son of the wife he does not love, by giving him a double portion. He is the first son of his father’s virility, and the rights of the firstborn belong to him.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - When they came to the other side, Elijah said to Elisha, “Tell me what I can do for you before I am taken away.” And Elisha replied, “Please let me inherit a double share of your spirit and become your successor.”
  • 新标点和合本 - 过去之后,以利亚对以利沙说:“我未曾被接去离开你,你要我为你做什么,只管求我。”以利沙说:“愿感动你的灵加倍地感动我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过去之后,以利亚对以利沙说:“我未被接去离开你以前,你要我为你做什么,只管求。”以利沙说:“愿感动你的灵双倍感动我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 过去之后,以利亚对以利沙说:“我未被接去离开你以前,你要我为你做什么,只管求。”以利沙说:“愿感动你的灵双倍感动我。”
  • 当代译本 - 到对岸后,以利亚对以利沙说:“在我被接走之前,你要我为你做什么?”以利沙说:“请将你的灵加倍给我。”
  • 圣经新译本 - 他们过去之后,以利亚对以利沙说:“在我没有被接离开你以先,我可以为你作些什么,你尽管求吧!”以利沙说:“求你使你的灵双倍地临到我。”
  • 中文标准译本 - 过去之后,以利亚对以利沙说:“我从你身边被接走之前,能为你做些什么?你只管求吧。” 以利沙回答:“唯愿你的灵双倍临到我!”
  • 现代标点和合本 - 过去之后,以利亚对以利沙说:“我未曾被接去离开你,你要我为你做什么,只管求我。”以利沙说:“愿感动你的灵加倍地感动我。”
  • 和合本(拼音版) - 过去之后,以利亚对以利沙说:“我未曾被接去离开你,你要我为你作什么,只管求我。”以利沙说:“愿感动你的灵加倍地感动我。”
  • New International Version - When they had crossed, Elijah said to Elisha, “Tell me, what can I do for you before I am taken from you?” “Let me inherit a double portion of your spirit,” Elisha replied.
  • New International Reader's Version - After they had gone across, Elijah said to Elisha, “Tell me. What can I do for you before I’m taken away from you?” “Please give me a double share of your spirit,” Elisha replied.
  • English Standard Version - When they had crossed, Elijah said to Elisha, “Ask what I shall do for you, before I am taken from you.” And Elisha said, “Please let there be a double portion of your spirit on me.”
  • The Message - When they reached the other side, Elijah said to Elisha, “What can I do for you before I’m taken from you? Ask anything.” Elisha said, “Your life repeated in my life. I want to be a holy man just like you.”
  • Christian Standard Bible - When they had crossed over, Elijah said to Elisha, “Tell me what I can do for you before I am taken from you.” So Elisha answered, “Please, let me inherit two shares of your spirit.”
  • New American Standard Bible - When they had crossed over, Elijah said to Elisha, “Ask me what I should do for you before I am taken from you.” And Elisha said, “Please let a double portion of your spirit be upon me.”
  • New King James Version - And so it was, when they had crossed over, that Elijah said to Elisha, “Ask! What may I do for you, before I am taken away from you?” Elisha said, “Please let a double portion of your spirit be upon me.”
  • Amplified Bible - And when they had crossed over, Elijah said to Elisha, “Ask what I shall do for you before I am taken from you.” And Elisha said, “Please let a double portion of your spirit be upon me.”
  • American Standard Version - And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I am taken from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
  • King James Version - And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
  • New English Translation - When they had crossed over, Elijah said to Elisha, “What can I do for you, before I am taken away from you?” Elisha answered, “May I receive a double portion of the prophetic spirit that energizes you.”
  • World English Bible - When they had gone over, Elijah said to Elisha, “Ask what I shall do for you, before I am taken from you.” Elisha said, “Please let a double portion of your spirit be on me.”
  • 新標點和合本 - 過去之後,以利亞對以利沙說:「我未曾被接去離開你,你要我為你做甚麼,只管求我。」以利沙說:「願感動你的靈加倍地感動我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過去之後,以利亞對以利沙說:「我未被接去離開你以前,你要我為你做甚麼,只管求。」以利沙說:「願感動你的靈雙倍感動我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過去之後,以利亞對以利沙說:「我未被接去離開你以前,你要我為你做甚麼,只管求。」以利沙說:「願感動你的靈雙倍感動我。」
  • 當代譯本 - 到對岸後,以利亞對以利沙說:「在我被接走之前,你要我為你做什麼?」以利沙說:「請將你的靈加倍給我。」
  • 聖經新譯本 - 他們過去之後,以利亞對以利沙說:“在我沒有被接離開你以先,我可以為你作些甚麼,你儘管求吧!”以利沙說:“求你使你的靈雙倍地臨到我。”
  • 呂振中譯本 - 二人過去之後, 以利亞 對 以利沙 說:『我還沒有被接離開你以前,必須為你作甚麼,你只管求!』 以利沙 說:『願 感動 你的靈雙倍地傳與我。』
  • 中文標準譯本 - 過去之後,以利亞對以利沙說:「我從你身邊被接走之前,能為你做些什麼?你只管求吧。」 以利沙回答:「唯願你的靈雙倍臨到我!」
  • 現代標點和合本 - 過去之後,以利亞對以利沙說:「我未曾被接去離開你,你要我為你做什麼,只管求我。」以利沙說:「願感動你的靈加倍地感動我。」
  • 文理和合譯本 - 既過、以利亞謂以利沙曰、我未被接離爾之先、爾欲我為爾何為、則求之、以利沙曰、求使感爾之神、臨我維倍、
  • 文理委辦譯本 - 既過、以利亞謂以利沙曰、我未與爾相離之際、爾欲我何為、求無不得。以利沙曰、我欲爾所感之神、降臨於我、較爾維倍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既過、 以利亞 謂 以利沙 曰、我被接離爾之先、爾欲我為爾何為、爾惟求之、 以利沙 曰、願感爾之神感我、較爾維倍、
  • Nueva Versión Internacional - Al cruzar, Elías le preguntó a Eliseo: —¿Qué quieres que haga por ti antes de que me separen de tu lado? —Te pido que sea yo el heredero de tu espíritu por partida doble —respondió Eliseo.
  • 현대인의 성경 - 그들이 강 저편에 이르렀을 때 엘리야가 엘리사에게 물었다. “내가 네 곁을 떠나기 전에 너에게 무엇을 해 주었으면 좋겠는지 말해 보아라.” “선생님의 영적 능력을 내가 두 배로 받게 해 주십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Когда они переправились, Илия сказал Елисею: – Скажи, что мне для тебя сделать, прежде чем я буду взят от тебя? – Дай мне унаследовать твой дух в двойной мере, – ответил Елисей.
  • Восточный перевод - Когда они переправились, Ильяс сказал Елисею: – Скажи, что мне для тебя сделать, прежде чем я буду взят от тебя? – Дай мне унаследовать твой дух в двойной мере, – ответил Елисей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они переправились, Ильяс сказал Елисею: – Скажи, что мне для тебя сделать, прежде чем я буду взят от тебя? – Дай мне унаследовать твой дух в двойной мере, – ответил Елисей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они переправились, Ильёс сказал Елисею: – Скажи, что мне для тебя сделать, прежде чем я буду взят от тебя? – Дай мне унаследовать твой дух в двойной мере, – ответил Елисей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils eurent passé, Elie dit à Elisée : Que voudrais-tu que je fasse pour toi ? Demande-le-moi avant que je sois enlevé loin de toi. Elisée répondit : J’aimerais recevoir une double part de l’Esprit qui réside en toi.
  • リビングバイブル - 向こう岸に着くと、エリヤはエリシャに言いました。「わしが天に行く前に、あなたにどんなことをしてあげようか。」すると、エリシャは言いました。「どうぞ、先生の二倍の預言の力をお授けください。」
  • Nova Versão Internacional - Depois de atravessar, Elias disse a Eliseu: “O que posso fazer em seu favor antes que eu seja levado para longe de você?” Respondeu Eliseu: “Faze de mim o principal herdeiro de teu espírito profético”.
  • Hoffnung für alle - Am anderen Ufer sagte Elia zu Elisa: »Ich möchte noch etwas für dich tun, bevor ich von dir genommen werde. Hast du einen Wunsch?« Da antwortete Elisa: »Ich möchte als dein Schüler und Nachfolger doppelt so viel von deinem Geist bekommen wie die anderen Propheten!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Qua bờ bên kia, Ê-li nói với Ê-li-sê: “Con muốn xin thầy điều gì trước khi thầy được đem đi?” Ê-li-sê thưa: “Xin thần của thầy tác động gấp đôi trên con để con tiếp nối chức vụ của thầy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้ามมาแล้ว เอลียาห์กล่าวกับเอลีชาว่า “บอกมาเถิด เราจะทำอะไรให้เจ้าได้บ้างก่อนที่เราจะถูกรับไป?” เอลีชาตอบว่า “โปรดให้ข้าพเจ้าได้รับมรดกในฤทธิ์อำนาจของท่านเป็นสองเท่า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ทั้ง​สอง​ข้าม​ไป​แล้ว เอลียาห์​พูด​กับ​เอลีชา​ว่า “ท่าน​อยาก​ให้​ข้าพเจ้า​ทำ​อะไร​ให้​ท่าน ก่อน​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​ถูก​รับ​ตัว​ไป​จาก​ท่าน” เอลีชา​ตอบ​ว่า “ขอ​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ของ​ประทาน​ฝ่าย​วิญญาณ​ของ​ท่าน​เป็น​สอง​เท่า​เถิด”
  • 1 Corinthians 12:31 - So you should earnestly desire the most helpful gifts. But now let me show you a way of life that is best of all.
  • Zechariah 9:12 - Come back to the place of safety, all you prisoners who still have hope! I promise this very day that I will repay two blessings for each of your troubles.
  • 2 Kings 13:14 - When Elisha was in his last illness, King Jehoash of Israel visited him and wept over him. “My father! My father! I see the chariots and charioteers of Israel!” he cried.
  • 2 Kings 13:15 - Elisha told him, “Get a bow and some arrows.” And the king did as he was told.
  • 2 Kings 13:16 - Elisha told him, “Put your hand on the bow,” and Elisha laid his own hands on the king’s hands.
  • 2 Kings 13:17 - Then he commanded, “Open that eastern window,” and he opened it. Then he said, “Shoot!” So he shot an arrow. Elisha proclaimed, “This is the Lord’s arrow, an arrow of victory over Aram, for you will completely conquer the Arameans at Aphek.”
  • 2 Kings 13:18 - Then he said, “Now pick up the other arrows and strike them against the ground.” So the king picked them up and struck the ground three times.
  • 2 Kings 13:19 - But the man of God was angry with him. “You should have struck the ground five or six times!” he exclaimed. “Then you would have beaten Aram until it was entirely destroyed. Now you will be victorious only three times.”
  • John 16:7 - But in fact, it is best for you that I go away, because if I don’t, the Advocate won’t come. If I do go away, then I will send him to you.
  • John 17:9 - “My prayer is not for the world, but for those you have given me, because they belong to you.
  • John 17:10 - All who are mine belong to you, and you have given them to me, so they bring me glory.
  • John 17:11 - Now I am departing from the world; they are staying in this world, but I am coming to you. Holy Father, you have given me your name; now protect them by the power of your name so that they will be united just as we are.
  • John 17:12 - During my time here, I protected them by the power of the name you gave me. I guarded them so that not one was lost, except the one headed for destruction, as the Scriptures foretold.
  • John 17:13 - “Now I am coming to you. I told them many things while I was with them in this world so they would be filled with my joy.
  • Zechariah 12:8 - On that day the Lord will defend the people of Jerusalem; the weakest among them will be as mighty as King David! And the royal descendants will be like God, like the angel of the Lord who goes before them!
  • Acts of the Apostles 1:8 - But you will receive power when the Holy Spirit comes upon you. And you will be my witnesses, telling people about me everywhere—in Jerusalem, throughout Judea, in Samaria, and to the ends of the earth.”
  • Numbers 27:16 - “O Lord, you are the God who gives breath to all creatures. Please appoint a new man as leader for the community.
  • Numbers 27:17 - Give them someone who will guide them wherever they go and will lead them into battle, so the community of the Lord will not be like sheep without a shepherd.”
  • Numbers 27:18 - The Lord replied, “Take Joshua son of Nun, who has the Spirit in him, and lay your hands on him.
  • Numbers 27:19 - Present him to Eleazar the priest before the whole community, and publicly commission him to lead the people.
  • Numbers 27:20 - Transfer some of your authority to him so the whole community of Israel will obey him.
  • Numbers 27:21 - When direction from the Lord is needed, Joshua will stand before Eleazar the priest, who will use the Urim—one of the sacred lots cast before the Lord—to determine his will. This is how Joshua and the rest of the community of Israel will determine everything they should do.”
  • Numbers 27:22 - So Moses did as the Lord commanded. He presented Joshua to Eleazar the priest and the whole community.
  • Numbers 27:23 - Moses laid his hands on him and commissioned him to lead the people, just as the Lord had commanded through Moses.
  • Psalms 72:1 - Give your love of justice to the king, O God, and righteousness to the king’s son.
  • 1 Chronicles 29:18 - “O Lord, the God of our ancestors Abraham, Isaac, and Israel, make your people always want to obey you. See to it that their love for you never changes.
  • 1 Chronicles 29:19 - Give my son Solomon the wholehearted desire to obey all your commands, laws, and decrees, and to do everything necessary to build this Temple, for which I have made these preparations.”
  • John 14:12 - “I tell you the truth, anyone who believes in me will do the same works I have done, and even greater works, because I am going to be with the Father.
  • John 14:13 - You can ask for anything in my name, and I will do it, so that the Son can bring glory to the Father.
  • John 14:14 - Yes, ask me for anything in my name, and I will do it!
  • Luke 24:45 - Then he opened their minds to understand the Scriptures.
  • Luke 24:46 - And he said, “Yes, it was written long ago that the Messiah would suffer and die and rise from the dead on the third day.
  • Luke 24:47 - It was also written that this message would be proclaimed in the authority of his name to all the nations, beginning in Jerusalem: ‘There is forgiveness of sins for all who repent.’
  • Luke 24:48 - You are witnesses of all these things.
  • Luke 24:49 - “And now I will send the Holy Spirit, just as my Father promised. But stay here in the city until the Holy Spirit comes and fills you with power from heaven.”
  • Luke 24:50 - Then Jesus led them to Bethany, and lifting his hands to heaven, he blessed them.
  • Luke 24:51 - While he was blessing them, he left them and was taken up to heaven.
  • 1 Kings 3:9 - Give me an understanding heart so that I can govern your people well and know the difference between right and wrong. For who by himself is able to govern this great people of yours?”
  • Acts of the Apostles 20:25 - “And now I know that none of you to whom I have preached the Kingdom will ever see me again.
  • Acts of the Apostles 20:26 - I declare today that I have been faithful. If anyone suffers eternal death, it’s not my fault,
  • Acts of the Apostles 20:27 - for I didn’t shrink from declaring all that God wants you to know.
  • Acts of the Apostles 20:28 - “So guard yourselves and God’s people. Feed and shepherd God’s flock—his church, purchased with his own blood —over which the Holy Spirit has appointed you as leaders.
  • Acts of the Apostles 20:29 - I know that false teachers, like vicious wolves, will come in among you after I leave, not sparing the flock.
  • Acts of the Apostles 20:30 - Even some men from your own group will rise up and distort the truth in order to draw a following.
  • Acts of the Apostles 20:31 - Watch out! Remember the three years I was with you—my constant watch and care over you night and day, and my many tears for you.
  • Acts of the Apostles 20:32 - “And now I entrust you to God and the message of his grace that is able to build you up and give you an inheritance with all those he has set apart for himself.
  • Acts of the Apostles 20:33 - “I have never coveted anyone’s silver or gold or fine clothes.
  • Acts of the Apostles 20:34 - You know that these hands of mine have worked to supply my own needs and even the needs of those who were with me.
  • Acts of the Apostles 20:35 - And I have been a constant example of how you can help those in need by working hard. You should remember the words of the Lord Jesus: ‘It is more blessed to give than to receive.’”
  • Acts of the Apostles 20:36 - When he had finished speaking, he knelt and prayed with them.
  • Psalms 72:20 - (This ends the prayers of David son of Jesse.)
  • Acts of the Apostles 8:17 - Then Peter and John laid their hands upon these believers, and they received the Holy Spirit.
  • 2 Chronicles 1:9 - O Lord God, please continue to keep your promise to David my father, for you have made me king over a people as numerous as the dust of the earth!
  • 2 Chronicles 1:10 - Give me the wisdom and knowledge to lead them properly, for who could possibly govern this great people of yours?”
  • Deuteronomy 34:9 - Now Joshua son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. So the people of Israel obeyed him, doing just as the Lord had commanded Moses.
  • Numbers 11:25 - And the Lord came down in the cloud and spoke to Moses. Then he gave the seventy elders the same Spirit that was upon Moses. And when the Spirit rested upon them, they prophesied. But this never happened again.
  • 1 Timothy 5:17 - Elders who do their work well should be respected and paid well, especially those who work hard at both preaching and teaching.
  • Numbers 11:17 - I will come down and talk to you there. I will take some of the Spirit that is upon you, and I will put the Spirit upon them also. They will bear the burden of the people along with you, so you will not have to carry it alone.
  • Deuteronomy 21:17 - He must recognize the rights of his oldest son, the son of the wife he does not love, by giving him a double portion. He is the first son of his father’s virility, and the rights of the firstborn belong to him.
聖經
資源
計劃
奉獻