逐節對照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเซนนาเคอริบกษัตริย์แห่งอัสซีเรียก็ยกทัพกลับบ้านไป และอาศัยอยู่ที่นีนะเวห์
- 新标点和合本 - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
- 当代译本 - 亚述王西拿基立便拔营回国,住在尼尼微。
- 圣经新译本 - 于是亚述王西拿基立拔营离开,回去住在尼尼微。
- 中文标准译本 - 亚述王西纳基立就拔营回去,住在尼尼微。
- 现代标点和合本 - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
- 和合本(拼音版) - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
- New International Version - So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.
- New International Reader's Version - So Sennacherib, the king of Assyria, took the army tents down. Then he left. He returned to Nineveh and stayed there.
- English Standard Version - Then Sennacherib king of Assyria departed and went home and lived at Nineveh.
- New Living Translation - Then King Sennacherib of Assyria broke camp and returned to his own land. He went home to his capital of Nineveh and stayed there.
- The Message - Sennacherib king of Assyria got out of there fast, headed straight home for Nineveh, and stayed put. One day when he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer murdered him and then escaped to the land of Ararat. His son Esarhaddon became the next king.
- Christian Standard Bible - So King Sennacherib of Assyria broke camp and left. He returned home and lived in Nineveh.
- New American Standard Bible - So Sennacherib the king of Assyria departed and returned home, and lived at Nineveh.
- New King James Version - So Sennacherib king of Assyria departed and went away, returned home, and remained at Nineveh.
- Amplified Bible - So Sennacherib king of Assyria left and returned home, and lived at Nineveh.
- American Standard Version - So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
- King James Version - So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
- New English Translation - So King Sennacherib of Assyria broke camp and went on his way. He went home and stayed in Nineveh.
- World English Bible - So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and lived at Nineveh.
- 新標點和合本 - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
- 當代譯本 - 亞述王西拿基立便拔營回國,住在尼尼微。
- 聖經新譯本 - 於是亞述王西拿基立拔營離開,回去住在尼尼微。
- 呂振中譯本 - 亞述 王 西拿基立 拔了營走,就回去,住在 尼尼微 。
- 中文標準譯本 - 亞述王西納基立就拔營回去,住在尼尼微。
- 現代標點和合本 - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
- 文理和合譯本 - 亞述王西拿基立遂去而返、居於尼尼微、
- 文理委辦譯本 - 亞述王西拿基立遂歸尼尼微、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 王 西拿基立 遂返、居於 尼尼微 、
- Nueva Versión Internacional - Así que Senaquerib, rey de Asiria, levantó el campamento y se retiró. Volvió a Nínive y permaneció allí.
- 현대인의 성경 - 그러자 앗시리아의 산헤립왕은 철수하고 니느웨로 돌아갔다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушел. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
- Восточный перевод - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушёл. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушёл. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушёл. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Sennachérib, roi d’Assyrie, leva le camp et repartit pour Ninive, où il resta.
- リビングバイブル - セナケリブはニネベに帰って行きましたが、
- Nova Versão Internacional - Então Senaqueribe, rei da Assíria, desmontou o acampamento e foi embora. Voltou para Nínive e lá ficou.
- Hoffnung für alle - Da ließ Sanherib zum Aufbruch blasen, zog seine Truppen ab und kehrte nach Assyrien zurück. Er blieb in der Hauptstadt Ninive.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Vua San-chê-ríp, nước A-sy-ri, bỏ trại và quay về xứ sở mình. Vua về quê hương mình là thành Ni-ni-ve và ở luôn tại đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เซนนาเคอริบแห่งอัสซีเรียจึงทรงให้รื้อค่าย และถอนทัพกลับไปยังเมืองนีนะเวห์และประทับอยู่ที่นั่น
交叉引用
- นาฮูม 1:1 - คำพยากรณ์เกี่ยวกับนีนะเวห์ หนังสือภาพนิมิตของนาฮูมแห่งหมู่บ้านเอลโขช
- โยนาห์ 3:2 - “จงลุกขึ้นเถิด ไปยังนีนะเวห์เมืองอันยิ่งใหญ่ และประกาศต่อต้านเมืองนั้น เป็นคำประกาศตามที่เรากำลังจะบอกเจ้า”
- โยนาห์ 3:3 - ดังนั้นเขาจึงลุกขึ้น และไปยังเมืองนีนะเวห์ตามคำของพระผู้เป็นเจ้า ในเวลานั้นนีนะเวห์เป็นเมืองที่ยิ่งใหญ่นัก ถ้าจะเดินให้ทั่วเมืองต้องใช้เวลา 3 วัน
- โยนาห์ 3:4 - โยนาห์เริ่มเข้าไปในเมือง เดินเป็นเวลาหนึ่งวัน เขาประกาศกล่าวโทษว่า “อีก 40 วัน นีนะเวห์จะถูกทำลาย”
- โยนาห์ 3:5 - แล้วชาวเมืองนีนะเวห์ก็เชื่อในพระเจ้า พวกเขาประกาศให้ทั้งผู้ใหญ่และผู้น้อยอดอาหารและสวมผ้ากระสอบ
- โยนาห์ 3:6 - เมื่อกษัตริย์แห่งนีนะเวห์ได้ยินเรื่องราว ท่านจึงลุกขึ้นจากที่นั่ง ถอดเสื้อคลุมออก คลุมกายด้วยผ้ากระสอบ และนั่งบนกองขี้เถ้า
- โยนาห์ 3:7 - แล้วกษัตริย์ก็สั่งให้เขียนข้อความประกาศทั่วนีนะเวห์ว่า “มีคำสั่งจากกษัตริย์และบรรดาผู้สูงศักดิ์ของท่านดังนี้ ‘อย่าให้คน สัตว์เลี้ยง ฝูงโค และฝูงแพะแกะลิ้มรสสิ่งใดเลย และอย่าให้ดื่มน้ำ
- โยนาห์ 3:8 - แต่ให้คนและสัตว์สวมผ้ากระสอบ และร้องเรียกถึงพระเจ้าอย่างไม่ย่อท้อ ทุกคนจงหันจากวิถีทางที่ชั่วร้ายและจากการประพฤติที่รุนแรง
- โยนาห์ 3:9 - ใครจะทราบได้ พระเจ้าอาจจะเปลี่ยนใจและสงสาร และถอนความกริ้วอันร้อนแรงของพระองค์ พวกเราจะได้ไม่วอดวาย’”
- โยนาห์ 3:10 - เมื่อพระเจ้าเห็นการกระทำของพวกเขาว่า พวกเขาได้หันไปจากทางที่ชั่วร้าย พระเจ้าจึงเปลี่ยนใจเรื่องภัยพิบัติที่พระองค์ได้ประกาศไว้ว่า จะให้เกิดขึ้นกับพวกเขา และพระองค์ไม่ให้มันเกิดขึ้น
- มัทธิว 12:41 - ชาวนีนะเวห์จะผงาดขึ้นในวันพิพากษา และกล่าวหาคนในช่วงกาลเวลานี้ ชาวนีนะเวห์ได้กลับใจเพราะคำประกาศของโยนาห์ และเวลานี้ผู้ที่เหนือกว่าโยนาห์อยู่ที่นี่แล้ว
- นาฮูม 2:8 - นีนะเวห์เป็นเหมือนสระน้ำ ที่น้ำไหลทะลักออก พวกเขาร้องว่า “หยุด หยุด” แต่ไม่มีสักคนที่หันกลับ
- ปฐมกาล 10:11 - จากนั้นก็ขยายไปในดินแดนอัชชูร์ และสร้างเมืองนีนะเวห์ เมืองเรโหโบทอีร์ เมืองคาลาห์
- ปฐมกาล 10:12 - และเมืองเรเสนซึ่งอยู่ระหว่างเมืองนีนะเวห์กับเมืองคาลาห์อันเป็นเมืองใหญ่
- 2 พงศ์กษัตริย์ 19:7 - ดูเถิด เราจะดลใจเขา จะทำให้เขาได้ยินข่าวลือ และกลับไปยังแผ่นดินของเขา และเราจะทำให้เขาล้มลงด้วยคมดาบในแผ่นดินของเขาเอง”’”
- 2 พงศ์กษัตริย์ 19:28 - เพราะเจ้าได้เกรี้ยวกราดต่อเรา และเราได้ยินถึงการสบประมาทของเจ้า เราจะใช้เบ็ดคล้องจมูกเจ้า และใส่เหล็กขวางปากเจ้า และเราจะให้เจ้าหันกลับไปทางที่เจ้ามา’
- 2 พงศ์กษัตริย์ 19:33 - พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า เขามาจากทางใด เขาก็จะกลับออกไปทางนั้น และเขาจะไม่เข้ามาในเมืองนี้
- โยนาห์ 1:2 - “จงลุกขึ้นเถิด ไปยังนีนะเวห์เมืองอันยิ่งใหญ่ และประกาศต่อต้านเมืองนั้น เพราะความชั่วร้ายของพวกเขาได้ขึ้นมาปรากฏต่อหน้าเรา”