Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:18 当代译本
逐節對照
  • 当代译本 - 把他们的神像扔进火中烧毁。因为那些神像只是人用木头石头制造的,根本不是神明。
  • 新标点和合本 - 将列国的神像都扔在火里;因为它本不是神,乃是人手所造的,是木头石头的,所以灭绝它。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将列国的神像扔在火里,因为它们不是上帝,是人手所造的,是木头、石头,所以被灭绝了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将列国的神像扔在火里,因为它们不是 神,是人手所造的,是木头、石头,所以被灭绝了。
  • 圣经新译本 - 把它们的神丢进火里,但他们并不是神,不过是人手用木头、石头做成的,因此他们可以把他们除掉。
  • 中文标准译本 - 又把它们的神像扔进火中;那些神像之所以被灭绝,是因为它们不是神,只不过是人手所造的,是用木头、石头造的!
  • 现代标点和合本 - 将列国的神像都扔在火里,因为它本不是神,乃是人手所造的,是木头、石头的,所以灭绝它。
  • 和合本(拼音版) - 将列国的神像都扔在火里,因为它本不是神,乃是人手所造的,是木头石头的,所以灭绝它。
  • New International Version - They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by human hands.
  • New International Reader's Version - They have thrown the statues of the gods of those nations into the fire. And they have destroyed them. That’s because they weren’t really gods at all. They were nothing but statues made out of wood and stone. They were made by human hands.
  • English Standard Version - and have cast their gods into the fire, for they were not gods, but the work of men’s hands, wood and stone. Therefore they were destroyed.
  • New Living Translation - And they have thrown the gods of these nations into the fire and burned them. But of course the Assyrians could destroy them! They were not gods at all—only idols of wood and stone shaped by human hands.
  • The Message - Huge bonfires they made of their gods, their no-gods hand-made from wood and stone.
  • Christian Standard Bible - They have thrown their gods into the fire, for they were not gods but made by human hands — wood and stone. So they have destroyed them.
  • New American Standard Bible - and have hurled their gods into the fire; for they were not gods, but only the work of human hands, wood and stone. So they have destroyed them.
  • New King James Version - and have cast their gods into the fire; for they were not gods, but the work of men’s hands—wood and stone. Therefore they destroyed them.
  • Amplified Bible - and have thrown their gods into the fire, for they were not [real] gods but [only] the work of men’s hands, wood and stone. So they [could destroy them and] have destroyed them.
  • American Standard Version - and have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone; therefore they have destroyed them.
  • King James Version - And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.
  • New English Translation - They have burned the gods of the nations, for they are not really gods, but only the product of human hands manufactured from wood and stone. That is why the Assyrians could destroy them.
  • World English Bible - and have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone. Therefore they have destroyed them.
  • 新標點和合本 - 將列國的神像都扔在火裏;因為它本不是神,乃是人手所造的,是木頭石頭的,所以滅絕它。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將列國的神像扔在火裏,因為它們不是上帝,是人手所造的,是木頭、石頭,所以被滅絕了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將列國的神像扔在火裏,因為它們不是 神,是人手所造的,是木頭、石頭,所以被滅絕了。
  • 當代譯本 - 把他們的神像扔進火中燒毀。因為那些神像只是人用木頭石頭製造的,根本不是神明。
  • 聖經新譯本 - 把它們的神丟進火裡,但他們並不是神,不過是人手用木頭、石頭做成的,因此他們可以把他們除掉。
  • 呂振中譯本 - 將他們的神像都扔在火裏;因為他們並不是神,乃是人手造的,木頭石頭的;故此他們才除滅他們。
  • 中文標準譯本 - 又把它們的神像扔進火中;那些神像之所以被滅絕,是因為它們不是神,只不過是人手所造的,是用木頭、石頭造的!
  • 現代標點和合本 - 將列國的神像都扔在火裡,因為它本不是神,乃是人手所造的,是木頭、石頭的,所以滅絕它。
  • 文理和合譯本 - 投其神於火、蓋其神非神、乃木石、人手所造、故得而毀滅之、
  • 文理委辦譯本 - 其上帝非上帝、乃木石偶像、人手所作者、故亞述王擲而燬於火、
  • Nueva Versión Internacional - Han arrojado al fuego sus dioses y los han destruido, porque no eran dioses sino solo madera y piedra, obra de manos humanas.
  • Новый Русский Перевод - бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека.
  • Восточный перевод - бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека.
  • La Bible du Semeur 2015 - et qu’ils ont jeté au feu leurs dieux, parce que ce n’étaient pas des dieux. Ils ont pu les détruire parce que ce n’étaient que des objets en bois ou en pierre fabriqués par des hommes.
  • リビングバイブル - その国々の偶像を焼き払いました。それらの偶像はもともと神ではなく、人間が木や石で造ったものにすぎなかったので当然です。
  • Nova Versão Internacional - Atiraram os deuses delas no fogo e os destruíram, pois não eram deuses; eram apenas madeira e pedra moldadas por mãos humanas.
  • Hoffnung für alle - Sie haben deren Götter ins Feuer geworfen, denn es waren ja keine lebendigen Götter, sondern nur Figuren aus Holz oder Stein, von Menschen gemacht. Darum konnten die Assyrer sie verbrennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và họ ném các thần của các nước này vào lò lửa để thiêu hủy chúng. Nhưng dĩ nhiên người A-sy-ri đã tiêu diệt chúng! Vì chúng không phải là thần—mà chỉ là những tượng bằng gỗ và bằng đá do tay người làm ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และได้เผาทำลายพระของพวกเขาทิ้งเพราะพระเหล่านั้นไม่ใช่พระเจ้า เป็นเพียงแต่ไม้และหินที่ทำขึ้นด้วยมือมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​เผา​เทวรูป​ของ​พวก​เขา เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ไม่​ใช่​เทพเจ้า แต่​เป็น​สิ่ง​ที่​มนุษย์​ทำ​ขึ้น​ด้วย​ไม้​และ​หิน ฉะนั้น​จึง​ถูก​ทำลาย​เสีย
交叉引用
  • 以赛亚书 46:1 - 彼勒屈膝跪下, 尼波弯腰降服。 这些巴比伦的偶像驮在野兽和牲畜背上,成了重负, 使其疲惫不堪。
  • 以赛亚书 46:2 - 它们一同屈膝降服, 不但救不了被掳的巴比伦人, 自己也被掳去。
  • 耶利米书 10:14 - 世人都愚昧无知, 金匠都因所造的偶像而羞愧, 因为神像是骗人的, 它们没有生命气息。
  • 耶利米书 10:15 - 它们毫无价值, 荒唐可笑, 刑罚一到,必被毁灭。
  • 耶利米书 10:16 - 但雅各的上帝截然不同, 因为祂是万物的创造者, 以色列子民是祂的产业, 万军之耶和华是祂的名字。
  • 以赛亚书 37:18 - 耶和华啊,亚述诸王确实扫灭列国,使他们的土地荒凉,
  • 以赛亚书 37:19 - 把他们的神像扔进火中烧毁。因为那些神像只是人用木头石头制造的,根本不是神明。
  • 诗篇 115:4 - 他们的偶像是人用金银造的。
  • 诗篇 115:5 - 它们有口不能言,有眼不能看,
  • 诗篇 115:6 - 有耳不能听,有鼻不能闻,
  • 诗篇 115:7 - 有手不能摸,有脚不能走, 有喉咙也不能发声。
  • 诗篇 115:8 - 造偶像的必和偶像一样, 信靠偶像的人也是如此。
  • 撒母耳记下 5:21 - 大卫和他的军队带走了非利士人所丢弃的神像。
  • 耶利米书 10:3 - 他们信奉的毫无价值, 他们从林中砍一棵树, 工匠用凿子雕刻偶像,
  • 耶利米书 10:4 - 以金银作装饰, 用钉子和锤子钉牢, 以免晃动。
  • 耶利米书 10:5 - 它们像瓜园中的稻草人, 不能说话,不能行走, 需要人搬运。 你们不要怕它们, 它们既不能害人, 也不能助人。”
  • 耶利米书 10:6 - 耶和华啊,你无与伦比, 你真伟大,你的名充满力量!
  • 耶利米书 10:7 - 万国的王啊,谁不敬畏你? 敬畏你是理所当然的。 因为万国的智者和君王中无人能与你相比。
  • 耶利米书 10:8 - 他们都愚昧无知, 竟从无用的木头偶像受教!
  • 耶利米书 10:9 - 偶像上的银片来自他施, 金片来自乌法, 都是木匠和金匠的作品, 这些偶像穿的蓝色和紫色衣服都是巧匠制作的。
  • 以赛亚书 44:9 - 制造偶像的真是无用,他们珍爱的偶像毫无价值。拜神像的人目盲眼瞎,愚昧无知,自找羞辱。
  • 以赛亚书 44:10 - 制造神像、铸造无益偶像的是谁?
  • 以赛亚书 44:11 - 看啊,拜偶像的人必羞愧,制造神像的工匠不过是人。让他们聚在一起来对质吧,他们必恐惧、羞愧。
  • 以赛亚书 44:12 - 铁匠拿起工具在炭火上工作,用他强壮的臂膀挥动铁锤打造偶像。他饥饿时就会无力,口渴时就会疲乏。
  • 以赛亚书 44:13 - 木匠拉线测量木料,用笔勾出轮廓,用圆规画出模样,用凿子雕成人的样子,形态逼真,放在庙宇里。
  • 以赛亚书 44:14 - 他砍伐香柏木,或从林中选取柏木和橡木。他栽种松树,雨水使它长大。
  • 以赛亚书 44:15 - 这树可以用来烧柴,他取一些木料生火取暖、烤饼,又制成神像来祭拜,雕成偶像来叩拜。
  • 以赛亚书 44:16 - 他用一半木头生火烤肉,饱餐一顿,并用火取暖,说:“啊!我这里有火,真暖和。”
  • 以赛亚书 44:17 - 他用另一半木头造了一个神明,作他的偶像,向它俯伏叩拜、祷告说:“你是我的神明,求你拯救我。”
  • 以赛亚书 44:18 - 他们愚昧无知,因为他们的眼睛被封住以致看不见,他们的心窍被塞住以致不明白。
  • 以赛亚书 44:19 - 他们无人思想,无人明白,无人醒悟说:“我用一半木头生火,在炭上烤饼烤肉吃,我岂能用另一半木头造可憎的神像?我岂能向一块木头叩拜?”
  • 以赛亚书 44:20 - 他们以灰为食,心智迷糊,走入歧途,不能自救,也不会说:“我右手拿的神像岂不是假的吗?”
  • 使徒行传 17:29 - 我们既然是上帝的子孙,就不该认为上帝是人凭手艺和想象用金、银、石头所雕刻的样子。
逐節對照交叉引用
  • 当代译本 - 把他们的神像扔进火中烧毁。因为那些神像只是人用木头石头制造的,根本不是神明。
  • 新标点和合本 - 将列国的神像都扔在火里;因为它本不是神,乃是人手所造的,是木头石头的,所以灭绝它。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将列国的神像扔在火里,因为它们不是上帝,是人手所造的,是木头、石头,所以被灭绝了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将列国的神像扔在火里,因为它们不是 神,是人手所造的,是木头、石头,所以被灭绝了。
  • 圣经新译本 - 把它们的神丢进火里,但他们并不是神,不过是人手用木头、石头做成的,因此他们可以把他们除掉。
  • 中文标准译本 - 又把它们的神像扔进火中;那些神像之所以被灭绝,是因为它们不是神,只不过是人手所造的,是用木头、石头造的!
  • 现代标点和合本 - 将列国的神像都扔在火里,因为它本不是神,乃是人手所造的,是木头、石头的,所以灭绝它。
  • 和合本(拼音版) - 将列国的神像都扔在火里,因为它本不是神,乃是人手所造的,是木头石头的,所以灭绝它。
  • New International Version - They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by human hands.
  • New International Reader's Version - They have thrown the statues of the gods of those nations into the fire. And they have destroyed them. That’s because they weren’t really gods at all. They were nothing but statues made out of wood and stone. They were made by human hands.
  • English Standard Version - and have cast their gods into the fire, for they were not gods, but the work of men’s hands, wood and stone. Therefore they were destroyed.
  • New Living Translation - And they have thrown the gods of these nations into the fire and burned them. But of course the Assyrians could destroy them! They were not gods at all—only idols of wood and stone shaped by human hands.
  • The Message - Huge bonfires they made of their gods, their no-gods hand-made from wood and stone.
  • Christian Standard Bible - They have thrown their gods into the fire, for they were not gods but made by human hands — wood and stone. So they have destroyed them.
  • New American Standard Bible - and have hurled their gods into the fire; for they were not gods, but only the work of human hands, wood and stone. So they have destroyed them.
  • New King James Version - and have cast their gods into the fire; for they were not gods, but the work of men’s hands—wood and stone. Therefore they destroyed them.
  • Amplified Bible - and have thrown their gods into the fire, for they were not [real] gods but [only] the work of men’s hands, wood and stone. So they [could destroy them and] have destroyed them.
  • American Standard Version - and have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone; therefore they have destroyed them.
  • King James Version - And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.
  • New English Translation - They have burned the gods of the nations, for they are not really gods, but only the product of human hands manufactured from wood and stone. That is why the Assyrians could destroy them.
  • World English Bible - and have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone. Therefore they have destroyed them.
  • 新標點和合本 - 將列國的神像都扔在火裏;因為它本不是神,乃是人手所造的,是木頭石頭的,所以滅絕它。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將列國的神像扔在火裏,因為它們不是上帝,是人手所造的,是木頭、石頭,所以被滅絕了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將列國的神像扔在火裏,因為它們不是 神,是人手所造的,是木頭、石頭,所以被滅絕了。
  • 當代譯本 - 把他們的神像扔進火中燒毀。因為那些神像只是人用木頭石頭製造的,根本不是神明。
  • 聖經新譯本 - 把它們的神丟進火裡,但他們並不是神,不過是人手用木頭、石頭做成的,因此他們可以把他們除掉。
  • 呂振中譯本 - 將他們的神像都扔在火裏;因為他們並不是神,乃是人手造的,木頭石頭的;故此他們才除滅他們。
  • 中文標準譯本 - 又把它們的神像扔進火中;那些神像之所以被滅絕,是因為它們不是神,只不過是人手所造的,是用木頭、石頭造的!
  • 現代標點和合本 - 將列國的神像都扔在火裡,因為它本不是神,乃是人手所造的,是木頭、石頭的,所以滅絕它。
  • 文理和合譯本 - 投其神於火、蓋其神非神、乃木石、人手所造、故得而毀滅之、
  • 文理委辦譯本 - 其上帝非上帝、乃木石偶像、人手所作者、故亞述王擲而燬於火、
  • Nueva Versión Internacional - Han arrojado al fuego sus dioses y los han destruido, porque no eran dioses sino solo madera y piedra, obra de manos humanas.
  • Новый Русский Перевод - бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека.
  • Восточный перевод - бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека.
  • La Bible du Semeur 2015 - et qu’ils ont jeté au feu leurs dieux, parce que ce n’étaient pas des dieux. Ils ont pu les détruire parce que ce n’étaient que des objets en bois ou en pierre fabriqués par des hommes.
  • リビングバイブル - その国々の偶像を焼き払いました。それらの偶像はもともと神ではなく、人間が木や石で造ったものにすぎなかったので当然です。
  • Nova Versão Internacional - Atiraram os deuses delas no fogo e os destruíram, pois não eram deuses; eram apenas madeira e pedra moldadas por mãos humanas.
  • Hoffnung für alle - Sie haben deren Götter ins Feuer geworfen, denn es waren ja keine lebendigen Götter, sondern nur Figuren aus Holz oder Stein, von Menschen gemacht. Darum konnten die Assyrer sie verbrennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và họ ném các thần của các nước này vào lò lửa để thiêu hủy chúng. Nhưng dĩ nhiên người A-sy-ri đã tiêu diệt chúng! Vì chúng không phải là thần—mà chỉ là những tượng bằng gỗ và bằng đá do tay người làm ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และได้เผาทำลายพระของพวกเขาทิ้งเพราะพระเหล่านั้นไม่ใช่พระเจ้า เป็นเพียงแต่ไม้และหินที่ทำขึ้นด้วยมือมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​เผา​เทวรูป​ของ​พวก​เขา เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ไม่​ใช่​เทพเจ้า แต่​เป็น​สิ่ง​ที่​มนุษย์​ทำ​ขึ้น​ด้วย​ไม้​และ​หิน ฉะนั้น​จึง​ถูก​ทำลาย​เสีย
  • 以赛亚书 46:1 - 彼勒屈膝跪下, 尼波弯腰降服。 这些巴比伦的偶像驮在野兽和牲畜背上,成了重负, 使其疲惫不堪。
  • 以赛亚书 46:2 - 它们一同屈膝降服, 不但救不了被掳的巴比伦人, 自己也被掳去。
  • 耶利米书 10:14 - 世人都愚昧无知, 金匠都因所造的偶像而羞愧, 因为神像是骗人的, 它们没有生命气息。
  • 耶利米书 10:15 - 它们毫无价值, 荒唐可笑, 刑罚一到,必被毁灭。
  • 耶利米书 10:16 - 但雅各的上帝截然不同, 因为祂是万物的创造者, 以色列子民是祂的产业, 万军之耶和华是祂的名字。
  • 以赛亚书 37:18 - 耶和华啊,亚述诸王确实扫灭列国,使他们的土地荒凉,
  • 以赛亚书 37:19 - 把他们的神像扔进火中烧毁。因为那些神像只是人用木头石头制造的,根本不是神明。
  • 诗篇 115:4 - 他们的偶像是人用金银造的。
  • 诗篇 115:5 - 它们有口不能言,有眼不能看,
  • 诗篇 115:6 - 有耳不能听,有鼻不能闻,
  • 诗篇 115:7 - 有手不能摸,有脚不能走, 有喉咙也不能发声。
  • 诗篇 115:8 - 造偶像的必和偶像一样, 信靠偶像的人也是如此。
  • 撒母耳记下 5:21 - 大卫和他的军队带走了非利士人所丢弃的神像。
  • 耶利米书 10:3 - 他们信奉的毫无价值, 他们从林中砍一棵树, 工匠用凿子雕刻偶像,
  • 耶利米书 10:4 - 以金银作装饰, 用钉子和锤子钉牢, 以免晃动。
  • 耶利米书 10:5 - 它们像瓜园中的稻草人, 不能说话,不能行走, 需要人搬运。 你们不要怕它们, 它们既不能害人, 也不能助人。”
  • 耶利米书 10:6 - 耶和华啊,你无与伦比, 你真伟大,你的名充满力量!
  • 耶利米书 10:7 - 万国的王啊,谁不敬畏你? 敬畏你是理所当然的。 因为万国的智者和君王中无人能与你相比。
  • 耶利米书 10:8 - 他们都愚昧无知, 竟从无用的木头偶像受教!
  • 耶利米书 10:9 - 偶像上的银片来自他施, 金片来自乌法, 都是木匠和金匠的作品, 这些偶像穿的蓝色和紫色衣服都是巧匠制作的。
  • 以赛亚书 44:9 - 制造偶像的真是无用,他们珍爱的偶像毫无价值。拜神像的人目盲眼瞎,愚昧无知,自找羞辱。
  • 以赛亚书 44:10 - 制造神像、铸造无益偶像的是谁?
  • 以赛亚书 44:11 - 看啊,拜偶像的人必羞愧,制造神像的工匠不过是人。让他们聚在一起来对质吧,他们必恐惧、羞愧。
  • 以赛亚书 44:12 - 铁匠拿起工具在炭火上工作,用他强壮的臂膀挥动铁锤打造偶像。他饥饿时就会无力,口渴时就会疲乏。
  • 以赛亚书 44:13 - 木匠拉线测量木料,用笔勾出轮廓,用圆规画出模样,用凿子雕成人的样子,形态逼真,放在庙宇里。
  • 以赛亚书 44:14 - 他砍伐香柏木,或从林中选取柏木和橡木。他栽种松树,雨水使它长大。
  • 以赛亚书 44:15 - 这树可以用来烧柴,他取一些木料生火取暖、烤饼,又制成神像来祭拜,雕成偶像来叩拜。
  • 以赛亚书 44:16 - 他用一半木头生火烤肉,饱餐一顿,并用火取暖,说:“啊!我这里有火,真暖和。”
  • 以赛亚书 44:17 - 他用另一半木头造了一个神明,作他的偶像,向它俯伏叩拜、祷告说:“你是我的神明,求你拯救我。”
  • 以赛亚书 44:18 - 他们愚昧无知,因为他们的眼睛被封住以致看不见,他们的心窍被塞住以致不明白。
  • 以赛亚书 44:19 - 他们无人思想,无人明白,无人醒悟说:“我用一半木头生火,在炭上烤饼烤肉吃,我岂能用另一半木头造可憎的神像?我岂能向一块木头叩拜?”
  • 以赛亚书 44:20 - 他们以灰为食,心智迷糊,走入歧途,不能自救,也不会说:“我右手拿的神像岂不是假的吗?”
  • 使徒行传 17:29 - 我们既然是上帝的子孙,就不该认为上帝是人凭手艺和想象用金、银、石头所雕刻的样子。
聖經
資源
計劃
奉獻