Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:14 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家從使者手裏接過書信,讀完了,就上耶和華的殿,在耶和華面前展開書信。
  • 新标点和合本 - 希西家从使者手里接过书信来,看完了,就上耶和华的殿,将书信在耶和华面前展开。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家从使者手里接过书信,读完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前展开书信。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家从使者手里接过书信,读完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前展开书信。
  • 当代译本 - 希西迦从使者手中接过信,读完后上到耶和华的殿,在耶和华面前展开信,
  • 圣经新译本 - 希西家从使者手中接过信件,念完了,就上耶和华的殿。希西家把信件在耶和华面前展开。
  • 中文标准译本 - 希西加从使者们手里接过书信,读完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前展开书信。
  • 现代标点和合本 - 希西家从使者手里接过书信来,看完了,就上耶和华的殿,将书信在耶和华面前展开。
  • 和合本(拼音版) - 希西家从使者手里接过书信来,看完了,就上耶和华的殿,将书信在耶和华面前展开。
  • New International Version - Hezekiah received the letter from the messengers and read it. Then he went up to the temple of the Lord and spread it out before the Lord.
  • New International Reader's Version - When Hezekiah received the letter from the messengers, he read it. Then he went up to the Lord’s temple. There he spread the letter out in front of the Lord.
  • English Standard Version - Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it; and Hezekiah went up to the house of the Lord and spread it before the Lord.
  • New Living Translation - After Hezekiah received the letter from the messengers and read it, he went up to the Lord’s Temple and spread it out before the Lord.
  • The Message - Hezekiah took the letter from the envoy and read it. He went to The Temple of God and spread it out before God. And Hezekiah prayed—oh, how he prayed! God, God of Israel, seated in majesty on the cherubim-throne. You are the one and only God, sovereign over all kingdoms on earth, Maker of heaven, maker of earth.
  • Christian Standard Bible - Hezekiah took the letter from the messengers’ hands, read it, then went up to the Lord’s temple, and spread it out before the Lord.
  • New American Standard Bible - Then Hezekiah took the letter from the hand of the messengers and read it, and he went up to the house of the Lord and spread it out before the Lord.
  • New King James Version - And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up to the house of the Lord, and spread it before the Lord.
  • Amplified Bible - Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it. Then he went up to the house (temple) of the Lord and spread it out before the Lord.
  • American Standard Version - And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up unto the house of Jehovah, and spread it before Jehovah.
  • King James Version - And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the Lord, and spread it before the Lord.
  • New English Translation - Hezekiah took the letter from the messengers and read it. Then Hezekiah went up to the Lord’s temple and spread it out before the Lord.
  • World English Bible - Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it. Then Hezekiah went up to Yahweh’s house, and spread it before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 希西家從使者手裏接過書信來,看完了,就上耶和華的殿,將書信在耶和華面前展開。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家從使者手裏接過書信,讀完了,就上耶和華的殿,在耶和華面前展開書信。
  • 當代譯本 - 希西迦從使者手中接過信,讀完後上到耶和華的殿,在耶和華面前展開信,
  • 聖經新譯本 - 希西家從使者手中接過信件,念完了,就上耶和華的殿。希西家把信件在耶和華面前展開。
  • 呂振中譯本 - 希西家 從使者手裏把文書接過來;唸完了,就上永恆主的殿; 希西家 將文書展開在永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 希西加從使者們手裡接過書信,讀完了,就上耶和華的殿,在耶和華面前展開書信。
  • 現代標點和合本 - 希西家從使者手裡接過書信來,看完了,就上耶和華的殿,將書信在耶和華面前展開。
  • 文理和合譯本 - 希西家自使者手接書讀之、遂上耶和華室、展於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 希西家接使者所致之書、展讀既竟、則進耶和華殿、陳於其前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 自使者手接書讀之、既畢、遂上主之殿、以書展於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Ezequías tomó la carta de mano de los mensajeros y la leyó. Luego subió al templo del Señor, la desplegó delante del Señor,
  • 현대인의 성경 - 히스기야는 그 편지를 받아 보고 여호와의 성전으로 가서 편지를 여호와 앞에 펴 놓고
  • Новый Русский Перевод - Езекия получил письмо через послов и прочитал его. Тогда он пошел в дом Господа и развернул его перед Господом.
  • Восточный перевод - Езекия получил письмо через послов и прочитал его. Тогда он пошёл в храм Вечного и развернул его перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Езекия получил письмо через послов и прочитал его. Тогда он пошёл в храм Вечного и развернул его перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Езекия получил письмо через послов и прочитал его. Тогда он пошёл в храм Вечного и развернул его перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ezéchias prit la lettre de la main des messagers ; il la lut et se rendit au temple de l’Eternel. Il la déroula devant l’Eternel
  • リビングバイブル - ヒゼキヤ王はこの手紙を受け取って目を通すと、神殿に上り、それを主の前に広げ、こう祈りました。「ケルビム(契約の箱を守る天使の像)の上に座しておられるイスラエルの神、主よ。あなただけが、全世界を支配する神様でいらっしゃいます。あなたは天と地とを創造なさいました。
  • Nova Versão Internacional - Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então subiu ao templo do Senhor e estendeu-a perante o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die Boten überbrachten Hiskia das Schreiben. Er las es und ging damit in den Tempel. Dort breitete er den Brief vor dem Herrn aus
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Ê-xê-chia nhận thư từ tay các sứ giả và đọc xong, vua lập tức lên Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu, và trải thư ra trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเฮเซคียาห์ทรงรับสาส์นฉบับนี้และอ่านจบ ก็เสด็จไปยังพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและทรงคลี่สาส์นนั้นออกต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮเซคียาห์​ได้​รับ​จดหมาย​จาก​มือ​ของ​ผู้​ถือ​สาสน์ แล้ว​ก็​อ่าน​ข้อความ เฮเซคียาห์​ขึ้น​ไป​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​คลี่​จดหมาย​ออก​ที่​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 以斯拉記 9:5 - 獻晚祭的時候我從愁煩中起來,穿着撕裂的衣服和外袍,雙膝跪下,向耶和華—我的 神舉手,
  • 列王紀上 8:28 - 惟求耶和華—我的 神垂顧僕人的禱告祈求,俯聽僕人今日在你面前的祈禱呼求。
  • 列王紀上 8:29 - 願你的眼目晝夜看顧這殿,就是你說要作為你名的居所;求你垂聽禱告,你僕人向此處的禱告。
  • 列王紀上 8:30 - 你僕人和你百姓以色列向此處祈禱的時候,求你在你天上的居所垂聽,垂聽而赦免。
  • 詩篇 74:10 - 神啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵藐視你的名要到永遠嗎?
  • 詩篇 74:11 - 你為甚麼縮回你的右手? 求你從懷中伸出手來,毀滅他們。
  • 詩篇 91:1 - 住在至高者隱密處的, 必住在全能者的蔭下。
  • 詩篇 91:2 - 我要向耶和華說: 「我的避難所、我的山寨、 我的 神,你是我所倚靠的。」
  • 詩篇 123:1 - 坐在天上的主啊, 我向你舉目。
  • 詩篇 123:2 - 看哪,僕人的眼睛怎樣仰望主人的手, 婢女的眼睛怎樣仰望女主人的手, 我們的眼睛也照樣仰望耶和華—我們的 神, 直到他憐憫我們。
  • 詩篇 123:3 - 耶和華啊,求你憐憫我們,憐憫我們! 因為我們受盡了藐視。
  • 詩篇 123:4 - 我們受盡了安逸人的譏誚 和驕傲人的藐視。
  • 以賽亞書 37:14 - 希西家從使者手裏接過書信,看完了,就上耶和華的殿,在耶和華面前展開書信。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家從使者手裏接過書信,讀完了,就上耶和華的殿,在耶和華面前展開書信。
  • 新标点和合本 - 希西家从使者手里接过书信来,看完了,就上耶和华的殿,将书信在耶和华面前展开。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家从使者手里接过书信,读完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前展开书信。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家从使者手里接过书信,读完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前展开书信。
  • 当代译本 - 希西迦从使者手中接过信,读完后上到耶和华的殿,在耶和华面前展开信,
  • 圣经新译本 - 希西家从使者手中接过信件,念完了,就上耶和华的殿。希西家把信件在耶和华面前展开。
  • 中文标准译本 - 希西加从使者们手里接过书信,读完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前展开书信。
  • 现代标点和合本 - 希西家从使者手里接过书信来,看完了,就上耶和华的殿,将书信在耶和华面前展开。
  • 和合本(拼音版) - 希西家从使者手里接过书信来,看完了,就上耶和华的殿,将书信在耶和华面前展开。
  • New International Version - Hezekiah received the letter from the messengers and read it. Then he went up to the temple of the Lord and spread it out before the Lord.
  • New International Reader's Version - When Hezekiah received the letter from the messengers, he read it. Then he went up to the Lord’s temple. There he spread the letter out in front of the Lord.
  • English Standard Version - Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it; and Hezekiah went up to the house of the Lord and spread it before the Lord.
  • New Living Translation - After Hezekiah received the letter from the messengers and read it, he went up to the Lord’s Temple and spread it out before the Lord.
  • The Message - Hezekiah took the letter from the envoy and read it. He went to The Temple of God and spread it out before God. And Hezekiah prayed—oh, how he prayed! God, God of Israel, seated in majesty on the cherubim-throne. You are the one and only God, sovereign over all kingdoms on earth, Maker of heaven, maker of earth.
  • Christian Standard Bible - Hezekiah took the letter from the messengers’ hands, read it, then went up to the Lord’s temple, and spread it out before the Lord.
  • New American Standard Bible - Then Hezekiah took the letter from the hand of the messengers and read it, and he went up to the house of the Lord and spread it out before the Lord.
  • New King James Version - And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up to the house of the Lord, and spread it before the Lord.
  • Amplified Bible - Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it. Then he went up to the house (temple) of the Lord and spread it out before the Lord.
  • American Standard Version - And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up unto the house of Jehovah, and spread it before Jehovah.
  • King James Version - And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the Lord, and spread it before the Lord.
  • New English Translation - Hezekiah took the letter from the messengers and read it. Then Hezekiah went up to the Lord’s temple and spread it out before the Lord.
  • World English Bible - Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it. Then Hezekiah went up to Yahweh’s house, and spread it before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 希西家從使者手裏接過書信來,看完了,就上耶和華的殿,將書信在耶和華面前展開。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家從使者手裏接過書信,讀完了,就上耶和華的殿,在耶和華面前展開書信。
  • 當代譯本 - 希西迦從使者手中接過信,讀完後上到耶和華的殿,在耶和華面前展開信,
  • 聖經新譯本 - 希西家從使者手中接過信件,念完了,就上耶和華的殿。希西家把信件在耶和華面前展開。
  • 呂振中譯本 - 希西家 從使者手裏把文書接過來;唸完了,就上永恆主的殿; 希西家 將文書展開在永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 希西加從使者們手裡接過書信,讀完了,就上耶和華的殿,在耶和華面前展開書信。
  • 現代標點和合本 - 希西家從使者手裡接過書信來,看完了,就上耶和華的殿,將書信在耶和華面前展開。
  • 文理和合譯本 - 希西家自使者手接書讀之、遂上耶和華室、展於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 希西家接使者所致之書、展讀既竟、則進耶和華殿、陳於其前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 自使者手接書讀之、既畢、遂上主之殿、以書展於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Ezequías tomó la carta de mano de los mensajeros y la leyó. Luego subió al templo del Señor, la desplegó delante del Señor,
  • 현대인의 성경 - 히스기야는 그 편지를 받아 보고 여호와의 성전으로 가서 편지를 여호와 앞에 펴 놓고
  • Новый Русский Перевод - Езекия получил письмо через послов и прочитал его. Тогда он пошел в дом Господа и развернул его перед Господом.
  • Восточный перевод - Езекия получил письмо через послов и прочитал его. Тогда он пошёл в храм Вечного и развернул его перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Езекия получил письмо через послов и прочитал его. Тогда он пошёл в храм Вечного и развернул его перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Езекия получил письмо через послов и прочитал его. Тогда он пошёл в храм Вечного и развернул его перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ezéchias prit la lettre de la main des messagers ; il la lut et se rendit au temple de l’Eternel. Il la déroula devant l’Eternel
  • リビングバイブル - ヒゼキヤ王はこの手紙を受け取って目を通すと、神殿に上り、それを主の前に広げ、こう祈りました。「ケルビム(契約の箱を守る天使の像)の上に座しておられるイスラエルの神、主よ。あなただけが、全世界を支配する神様でいらっしゃいます。あなたは天と地とを創造なさいました。
  • Nova Versão Internacional - Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então subiu ao templo do Senhor e estendeu-a perante o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die Boten überbrachten Hiskia das Schreiben. Er las es und ging damit in den Tempel. Dort breitete er den Brief vor dem Herrn aus
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Ê-xê-chia nhận thư từ tay các sứ giả và đọc xong, vua lập tức lên Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu, và trải thư ra trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเฮเซคียาห์ทรงรับสาส์นฉบับนี้และอ่านจบ ก็เสด็จไปยังพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและทรงคลี่สาส์นนั้นออกต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮเซคียาห์​ได้​รับ​จดหมาย​จาก​มือ​ของ​ผู้​ถือ​สาสน์ แล้ว​ก็​อ่าน​ข้อความ เฮเซคียาห์​ขึ้น​ไป​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​คลี่​จดหมาย​ออก​ที่​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 以斯拉記 9:5 - 獻晚祭的時候我從愁煩中起來,穿着撕裂的衣服和外袍,雙膝跪下,向耶和華—我的 神舉手,
  • 列王紀上 8:28 - 惟求耶和華—我的 神垂顧僕人的禱告祈求,俯聽僕人今日在你面前的祈禱呼求。
  • 列王紀上 8:29 - 願你的眼目晝夜看顧這殿,就是你說要作為你名的居所;求你垂聽禱告,你僕人向此處的禱告。
  • 列王紀上 8:30 - 你僕人和你百姓以色列向此處祈禱的時候,求你在你天上的居所垂聽,垂聽而赦免。
  • 詩篇 74:10 - 神啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵藐視你的名要到永遠嗎?
  • 詩篇 74:11 - 你為甚麼縮回你的右手? 求你從懷中伸出手來,毀滅他們。
  • 詩篇 91:1 - 住在至高者隱密處的, 必住在全能者的蔭下。
  • 詩篇 91:2 - 我要向耶和華說: 「我的避難所、我的山寨、 我的 神,你是我所倚靠的。」
  • 詩篇 123:1 - 坐在天上的主啊, 我向你舉目。
  • 詩篇 123:2 - 看哪,僕人的眼睛怎樣仰望主人的手, 婢女的眼睛怎樣仰望女主人的手, 我們的眼睛也照樣仰望耶和華—我們的 神, 直到他憐憫我們。
  • 詩篇 123:3 - 耶和華啊,求你憐憫我們,憐憫我們! 因為我們受盡了藐視。
  • 詩篇 123:4 - 我們受盡了安逸人的譏誚 和驕傲人的藐視。
  • 以賽亞書 37:14 - 希西家從使者手裏接過書信,看完了,就上耶和華的殿,在耶和華面前展開書信。
聖經
資源
計劃
奉獻