逐節對照
- New International Reader's Version - The Assyrians called for King Hezekiah. Eliakim, Shebna and Joah went out to them. Eliakim, the son of Hilkiah, was in charge of the palace. Shebna was the secretary. Joah, the son of Asaph, kept the records.
- 新标点和合本 - 他们呼叫王的时候,就有希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,出来见他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们呼叫王,希勒家的儿子以利亚敬宫廷总管,舍伯那书记和亚萨的儿子约亚史官就出来见他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们呼叫王,希勒家的儿子以利亚敬宫廷总管,舍伯那书记和亚萨的儿子约亚史官就出来见他们。
- 当代译本 - 他们要求见王。希勒迦的儿子宫廷总管以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚出来见他们。
- 圣经新译本 - 他们呼叫王;希勒家的儿子王宫总管以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚就出来见他们。
- 中文标准译本 - 他们呼叫王,于是希勒加的儿子宫廷总管以利亚敬,书记舍伯纳,以及亚萨的儿子史官约亚,都出来到他们那里。
- 现代标点和合本 - 他们呼叫王的时候,就有希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,出来见他们。
- 和合本(拼音版) - 他们呼叫王的时候,就有希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,出来见他们。
- New International Version - They called for the king; and Eliakim son of Hilkiah the palace administrator, Shebna the secretary, and Joah son of Asaph the recorder went out to them.
- English Standard Version - And when they called for the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebnah the secretary, and Joah the son of Asaph, the recorder.
- New Living Translation - They summoned King Hezekiah, but the king sent these officials to meet with them: Eliakim son of Hilkiah, the palace administrator; Shebna the court secretary; and Joah son of Asaph, the royal historian.
- The Message - They called loudly for the king. Eliakim son of Hilkiah who was in charge of the palace, Shebna the royal secretary, and Joah son of Asaph the court historian went out to meet them.
- Christian Standard Bible - They called for the king, but Eliakim son of Hilkiah, who was in charge of the palace, Shebnah the court secretary, and Joah son of Asaph, the court historian, came out to them.
- New American Standard Bible - Then they called to the king, and Eliakim the son of Hilkiah, who was in charge of the household, Shebnah the scribe, and Joah the son of Asaph the secretary, went out to them.
- New King James Version - And when they had called to the king, Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph, the recorder, came out to them.
- Amplified Bible - When they called for the king, Eliakim the son of Hilkiah, who was in charge of the [king’s] household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the secretary went out to [meet] them.
- American Standard Version - And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebnah the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder.
- King James Version - And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder.
- New English Translation - They summoned the king, so Eliakim son of Hilkiah, the palace supervisor, accompanied by Shebna the scribe and Joah son of Asaph, the secretary, went out to meet them.
- World English Bible - When they had called to the king, Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebnah the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder came out to them.
- 新標點和合本 - 他們呼叫王的時候,就有希勒家的兒子家宰以利亞敬,並書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞,出來見他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們呼叫王,希勒家的兒子以利亞敬宮廷總管,舍伯那書記和亞薩的兒子約亞史官就出來見他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們呼叫王,希勒家的兒子以利亞敬宮廷總管,舍伯那書記和亞薩的兒子約亞史官就出來見他們。
- 當代譯本 - 他們要求見王。希勒迦的兒子宮廷總管以利亞敬、書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞出來見他們。
- 聖經新譯本 - 他們呼叫王;希勒家的兒子王宮總管以利亞敬、書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞就出來見他們。
- 呂振中譯本 - 他們呼叫了王, 希勒家 的兒子、管家 以利亞敬 、祕書 舍伯那 、和 亞薩 的兒子通知官 約亞 就出來見他們。
- 中文標準譯本 - 他們呼叫王,於是希勒加的兒子宮廷總管以利亞敬,書記舍伯納,以及亞薩的兒子史官約亞,都出來到他們那裡。
- 現代標點和合本 - 他們呼叫王的時候,就有希勒家的兒子家宰以利亞敬,並書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞,出來見他們。
- 文理和合譯本 - 呼王、有希勒家子家宰以利亞敬、與繕寫舍伯那、亞薩子史官約亞、俱出見之、
- 文理委辦譯本 - 呼王使出、其時理家事、希勒家子以利亞金、繕寫設拿、史官亞薩子約亞俱出。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 呼王時、有家宰 希勒家 子 以利雅敬 、繕寫 舍伯那 、史官 亞薩 子 約亞 、俱出而見之、
- Nueva Versión Internacional - Entonces llamaron al rey, y salió a recibirlos Eliaquín hijo de Jilquías, que era el administrador del palacio, junto con el cronista Sebna y el secretario Joa hijo de Asaf.
- 현대인의 성경 - 히스기야왕을 나오라고 불렀다. 그러자 히스기야왕의 세 신하들이 그들을 만나러 나왔는데 그들은 힐기야의 아들인 궁중 대신 엘리야김과 서기관 셉나와 아삽의 아들인 역사관 요아였다.
- Новый Русский Перевод - Они позвали царя, и к ним вышли распорядитель дворца, Элиаким, сын Хелкии, писарь Шевна и летописец Иоах, сын Асафа.
- Восточный перевод - Они позвали царя, и к ним вышли распорядитель дворца Элиаким, сын Хилкии, писарь Шевна и летописец Иоах, сын Асафа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они позвали царя, и к ним вышли распорядитель дворца Элиаким, сын Хилкии, писарь Шевна и летописец Иоах, сын Асафа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они позвали царя, и к ним вышли распорядитель дворца Элиаким, сын Хилкии, писарь Шевна и летописец Иоах, сын Ософа.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils crièrent qu’ils voulaient parler au roi. Eliaqim, fils de Hilqiya, qui avait la charge du palais royal, Shebna, le secrétaire du roi et Yoah, fils d’Asaph, l’archiviste, sortirent de la ville à leur rencontre.
- リビングバイブル - 三人は、ヒゼキヤ王とじきじきに話し合うことを望みましたが、ヒゼキヤは自分の代わりに、宮内長官エルヤキム、書記官シェブナ、補佐官ヨアフを休戦交渉の代表に立てました。
- Nova Versão Internacional - Eles chamaram pelo rei; e o administrador do palácio, Eliaquim, filho de Hilquias, o secretário Sebna e o arquivista real Joá, filho de Asafe, foram ao seu encontro.
- Hoffnung für alle - Die drei Würdenträger verlangten sofort den König zu sprechen. Hiskia schickte drei seiner Hofbeamten zu ihnen hinaus: den Palastverwalter Eljakim, einen Sohn von Hilkija, den Hofsekretär Schebna und den Berater Joach, einen Sohn von Asaf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đòi hội kiến Vua Ê-xê-chia, nhưng vua không tiếp mà lại sai thuộc hạ của mình là Quan Quản lý hoàng cung Ê-li-a-kim, con Hinh-kia, Tổng Thư ký Sép-na; và Ngự sử Giô-a, con A-sáp, ra gặp họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้เรียกร้องให้กษัตริย์ออกมา แล้วเจ้ากรมวังเอลียาคิมบุตรฮิลคียาห์ ราชเลขาเชบนาและอาลักษณ์หลวงโยอาห์บุตรอาสาฟก็ออกไปพบพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกเขาเรียกหากษัตริย์ ผู้ที่ออกมาพบคือ เอลียาคิมบุตรฮิลคียาห์ผู้บริหารวัง เชบนาห์เลขาของกษัตริย์ และโยอาห์บุตรอาสาฟผู้บันทึกสาสน์
交叉引用
- Isaiah 36:22 - Then Eliakim, the son of Hilkiah, went to Hezekiah. Eliakim was in charge of the palace. Shebna the secretary went with him. So did Joah, the son of Asaph. Joah kept the records. All of them went to Hezekiah with their clothes torn. They told him what the field commander had said.
- 2 Samuel 20:24 - Adoniram was in charge of those who were forced to work hard. Jehoshaphat, the son of Ahilud, kept the records.
- Isaiah 36:3 - Eliakim, Shebna and Joah went out to him. Eliakim, the son of Hilkiah, was in charge of the palace. Shebna was the secretary. Joah, the son of Asaph, kept the records.
- 2 Chronicles 34:8 - In the 18th year of Josiah’s rule, he decided to make the land and temple pure and “clean.” So he sent Shaphan, Maaseiah and Joah to repair the temple of the Lord his God. Shaphan was the son of Azaliah. Maaseiah was ruler of the city. And Joah, the son of Joahaz, kept the records.
- Isaiah 37:2 - Hezekiah sent Eliakim, who was in charge of the palace, to Isaiah the prophet, the son of Amoz. He also sent the leading priests and Shebna the secretary to him. All of them were wearing rough clothing.
- Isaiah 22:15 - The Lord who rules over all speaks. The Lord says, “Go and speak to Shebna, the head servant. He is in charge of the palace. Tell him,
- Isaiah 22:16 - ‘What are you doing here outside the city? Who allowed you to cut out a tomb for yourself here? Who said you could carve out your grave on the hillside? Who allowed you to cut out your resting place in the rock?
- Isaiah 22:17 - “ ‘Watch out, you mighty man! The Lord is about to grab you. He is about to throw you away.
- Isaiah 22:18 - He will roll you up tightly like a ball. He will throw you into a very large country. There you will die. And that’s where the chariots you were so proud of will be. Those chariots will then bring nothing but shame on your master’s family!
- Isaiah 22:19 - The Lord will remove you from your job. You will be brought down from your high position.
- Isaiah 22:20 - “ ‘At that time he will send for his servant Eliakim. He is the son of Hilkiah.
- Isaiah 22:21 - The Lord will put your robe on Eliakim. He will tie your belt around him. He will hand your authority over to him. Eliakim will be like a father to the people of Jerusalem and Judah.
- Isaiah 22:22 - The Lord will give Eliakim the key of authority in David’s royal house. No one can shut what he opens. And no one can open what he shuts.
- Isaiah 22:23 - The Lord will set him firmly in place like a peg driven into a wall. He will hold a position of honor in his family.
- Isaiah 22:24 - The good name of his whole family will depend on him. They will be like bowls and jars hanging on a peg.
- 1 Kings 4:3 - Elihoreph and Ahijah were secretaries. They were the sons of Shisha. Jehoshaphat kept the records. He was the son of Ahilud.
- 2 Samuel 8:16 - Joab, the son of Zeruiah, was commander over the army. Jehoshaphat, the son of Ahilud, kept the records.
- 2 Samuel 8:17 - Zadok, the son of Ahitub, was a priest. Ahimelek, the son of Abiathar, was also a priest. Seraiah was the secretary.
- 2 Kings 19:2 - Hezekiah sent Eliakim, who was in charge of the palace, to Isaiah the prophet. Isaiah was the son of Amoz. Hezekiah also sent to Isaiah the leading priests and Shebna the secretary. All of them were wearing the same rough clothing.