Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:14 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - それから、これまで神殿の入口にあった青銅の祭壇を、神殿の正面から新しい祭壇の北側に移し替えました。
  • 新标点和合本 - 又将耶和华面前的铜坛从耶和华殿和新坛的中间搬到新坛的北边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他移动耶和华面前的铜坛,从殿的前面,新坛和耶和华殿的中间,搬到新坛的北边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他移动耶和华面前的铜坛,从殿的前面,新坛和耶和华殿的中间,搬到新坛的北边。
  • 当代译本 - 他把献给耶和华的铜坛从耶和华的殿前搬到新坛的北边,铜坛原来放在殿和新坛之间。
  • 圣经新译本 - 至于耶和华面前的铜祭坛,他把它从殿前,从新坛与耶和华殿中间移至新坛的北边。
  • 中文标准译本 - 至于耶和华面前的铜祭坛,他把它从耶和华殿和新祭坛之间,从殿宇前面搬走了,放在新祭坛 的北边。
  • 现代标点和合本 - 又将耶和华面前的铜坛,从耶和华殿和新坛的中间搬到新坛的北边。
  • 和合本(拼音版) - 又将耶和华面前的铜坛,从耶和华殿和新坛的中间搬到新坛的北边。
  • New International Version - As for the bronze altar that stood before the Lord, he brought it from the front of the temple—from between the new altar and the temple of the Lord—and put it on the north side of the new altar.
  • New International Reader's Version - The bronze altar for burnt offerings stood in front of the Lord. It was between the new altar and the Lord’s temple. Ahaz took the bronze altar away from the front of the temple. He put it on the north side of the new altar.
  • English Standard Version - And the bronze altar that was before the Lord he removed from the front of the house, from the place between his altar and the house of the Lord, and put it on the north side of his altar.
  • New Living Translation - Then King Ahaz removed the old bronze altar from its place in front of the Lord’s Temple, between the entrance and the new altar, and placed it on the north side of the new altar.
  • Christian Standard Bible - He took the bronze altar that was before the Lord in front of the temple between his altar and the Lord’s temple, and put it on the north side of his altar.
  • New American Standard Bible - And the bronze altar, which was before the Lord, he brought from the front of the house, from between his altar and the house of the Lord, and he put it on the north side of his altar.
  • New King James Version - He also brought the bronze altar which was before the Lord, from the front of the temple—from between the new altar and the house of the Lord—and put it on the north side of the new altar.
  • Amplified Bible - He brought the bronze altar, which was before the Lord, from the front of the house (temple), from between the [new] altar and the house of the Lord, and put it on the north side of the [new] altar.
  • American Standard Version - And the brazen altar, which was before Jehovah, he brought from the forefront of the house, from between his altar and the house of Jehovah, and put it on the north side of his altar.
  • King James Version - And he brought also the brasen altar, which was before the Lord, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the Lord, and put it on the north side of the altar.
  • New English Translation - He moved the bronze altar that stood in the Lord’s presence from the front of the temple (between the altar and the Lord’s temple) and put it on the north side of the new altar.
  • World English Bible - The bronze altar, which was before Yahweh, he brought from the front of the house, from between his altar and Yahweh’s house, and put it on the north side of his altar.
  • 新標點和合本 - 又將耶和華面前的銅壇從耶和華殿和新壇的中間搬到新壇的北邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他移動耶和華面前的銅壇,從殿的前面,新壇和耶和華殿的中間,搬到新壇的北邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他移動耶和華面前的銅壇,從殿的前面,新壇和耶和華殿的中間,搬到新壇的北邊。
  • 當代譯本 - 他把獻給耶和華的銅壇從耶和華的殿前搬到新壇的北邊,銅壇原來放在殿和新壇之間。
  • 聖經新譯本 - 至於耶和華面前的銅祭壇,他把它從殿前,從新壇與耶和華殿中間移至新壇的北邊。
  • 呂振中譯本 - 他又將永恆主面前的銅祭壇、從殿的前面、從 新 壇與永恆主的殿之間、搬去放在 新 壇北邊。
  • 中文標準譯本 - 至於耶和華面前的銅祭壇,他把它從耶和華殿和新祭壇之間,從殿宇前面搬走了,放在新祭壇 的北邊。
  • 現代標點和合本 - 又將耶和華面前的銅壇,從耶和華殿和新壇的中間搬到新壇的北邊。
  • 文理和合譯本 - 又以耶和華前之銅壇、自耶和華室與其壇之間、移而置於其壇之北、
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華殿前、銅壇在焉、新壇既造、銅壇間之、故亞哈士移置新壇之北。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 移主前之銅祭臺離殿前、由主殿與新祭臺間、移於新祭臺之北、
  • Nueva Versión Internacional - El altar de bronce, que estaba en la presencia del Señor, lo retiró de la parte delantera del edificio y lo situó en el lado norte del nuevo altar, ya que ahora quedaba entre el nuevo altar y el templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 그는 성전 입구와 새로 만든 그 단 사이에 있던 여호와의 놋단을 새로 만든 단의 북쪽으로 옮겼다.
  • Новый Русский Перевод - Бронзовый жертвенник, который стоял перед Господом, он передвинул с места перед домом – между новым жертвенником и домом Господа – и поставил его с северной стороны нового жертвенника.
  • Восточный перевод - Бронзовый жертвенник, который стоял перед Вечным, он передвинул с места перед храмом – между новым жертвенником и храмом Вечного – и поставил его с северной стороны нового жертвенника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бронзовый жертвенник, который стоял перед Вечным, он передвинул с места перед храмом – между новым жертвенником и храмом Вечного – и поставил его с северной стороны нового жертвенника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бронзовый жертвенник, который стоял перед Вечным, он передвинул с места перед храмом – между новым жертвенником и храмом Вечного – и поставил его с северной стороны нового жертвенника.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à l’autel de bronze qui se trouvait devant l’Eternel, il l’ôta de sa place devant le Temple, entre le nouvel autel et le Temple, et le fit mettre sur le côté du nouvel autel, vers le nord .
  • Nova Versão Internacional - Ele tirou da frente do templo, da parte entre o altar e o templo do Senhor, o altar de bronze que ficava diante do Senhor e o colocou no lado norte do altar.
  • Hoffnung für alle - Zwischen dem Tempel und dem neuen Altar stand immer noch der bronzene Altar, auf dem die Opfer für den Herrn dargebracht wurden. Ihn ließ der König von der Vorderseite des Tempels wegtragen und hinter den neuen Altar stellen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-cha cho dời bàn thờ đồng của Chúa Hằng Hữu—vốn đặt trước Đền Thờ, giữa lối ra vào và bàn thờ mới—đến đặt ở phía bắc bàn thờ mới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนแท่นบูชาทองสัมฤทธิ์ซึ่งอยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าแท่นเดิมนั้น พระองค์ทรงย้ายจากด้านหน้าของพระวิหาร คือระหว่างแท่นบูชาใหม่กับพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ไปตั้งไว้ด้านทิศเหนือของแท่นบูชาใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ย้าย​แท่น​บูชา​ทอง​สัมฤทธิ์​ที่​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จาก​ด้าน​หน้า​พระ​ตำหนัก ซึ่ง​อยู่​ระหว่าง​แท่น​บูชา​ใหม่​และ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​วาง​ไว้​ทาง​ด้าน​เหนือ​ของ​แท่น​บูชา​ใหม่
交叉引用
  • マタイの福音書 23:35 - こうして、義人アベルから、神殿と祭壇との間で殺されたバラキヤの子ザカリヤに至るまで、正しい人たちが流したすべての血について、あなたがたは有罪とされます。そうです。何世紀にもわたって積み重ねられてきたこれらの報いは、今この時代の者たちの上に一度に降りかかってくるのです。
  • 列王記Ⅱ 16:11 - ウリヤは指示されたとおりに祭壇を築き、王のために準備しました。王は、ダマスコから帰るとすぐに、いけにえをささげました。
  • 歴代誌Ⅱ 1:5 - フルの子ウリの子ベツァルエルが造った青銅の祭壇が、古い幕屋の前に置かれていました。王をはじめ一同は、その祭壇の前に集まりました。王は祭壇に、一千頭の焼き尽くすいけにえをささげました。
  • 出エジプト記 40:29 - そして、外に出た所に焼き尽くすいけにえ用の祭壇を置き、その上でいけにえと穀物のささげ物を供えました。すべて主に命じられたとおりです。
  • 出エジプト記 40:6 - 入口の前に、焼き尽くすいけにえ用の祭壇を置く。
  • 歴代誌Ⅱ 4:1 - 王はさらに、長さと幅が二十キュビト、高さ十キュビトの青銅の祭壇を作りました。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - それから、これまで神殿の入口にあった青銅の祭壇を、神殿の正面から新しい祭壇の北側に移し替えました。
  • 新标点和合本 - 又将耶和华面前的铜坛从耶和华殿和新坛的中间搬到新坛的北边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他移动耶和华面前的铜坛,从殿的前面,新坛和耶和华殿的中间,搬到新坛的北边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他移动耶和华面前的铜坛,从殿的前面,新坛和耶和华殿的中间,搬到新坛的北边。
  • 当代译本 - 他把献给耶和华的铜坛从耶和华的殿前搬到新坛的北边,铜坛原来放在殿和新坛之间。
  • 圣经新译本 - 至于耶和华面前的铜祭坛,他把它从殿前,从新坛与耶和华殿中间移至新坛的北边。
  • 中文标准译本 - 至于耶和华面前的铜祭坛,他把它从耶和华殿和新祭坛之间,从殿宇前面搬走了,放在新祭坛 的北边。
  • 现代标点和合本 - 又将耶和华面前的铜坛,从耶和华殿和新坛的中间搬到新坛的北边。
  • 和合本(拼音版) - 又将耶和华面前的铜坛,从耶和华殿和新坛的中间搬到新坛的北边。
  • New International Version - As for the bronze altar that stood before the Lord, he brought it from the front of the temple—from between the new altar and the temple of the Lord—and put it on the north side of the new altar.
  • New International Reader's Version - The bronze altar for burnt offerings stood in front of the Lord. It was between the new altar and the Lord’s temple. Ahaz took the bronze altar away from the front of the temple. He put it on the north side of the new altar.
  • English Standard Version - And the bronze altar that was before the Lord he removed from the front of the house, from the place between his altar and the house of the Lord, and put it on the north side of his altar.
  • New Living Translation - Then King Ahaz removed the old bronze altar from its place in front of the Lord’s Temple, between the entrance and the new altar, and placed it on the north side of the new altar.
  • Christian Standard Bible - He took the bronze altar that was before the Lord in front of the temple between his altar and the Lord’s temple, and put it on the north side of his altar.
  • New American Standard Bible - And the bronze altar, which was before the Lord, he brought from the front of the house, from between his altar and the house of the Lord, and he put it on the north side of his altar.
  • New King James Version - He also brought the bronze altar which was before the Lord, from the front of the temple—from between the new altar and the house of the Lord—and put it on the north side of the new altar.
  • Amplified Bible - He brought the bronze altar, which was before the Lord, from the front of the house (temple), from between the [new] altar and the house of the Lord, and put it on the north side of the [new] altar.
  • American Standard Version - And the brazen altar, which was before Jehovah, he brought from the forefront of the house, from between his altar and the house of Jehovah, and put it on the north side of his altar.
  • King James Version - And he brought also the brasen altar, which was before the Lord, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the Lord, and put it on the north side of the altar.
  • New English Translation - He moved the bronze altar that stood in the Lord’s presence from the front of the temple (between the altar and the Lord’s temple) and put it on the north side of the new altar.
  • World English Bible - The bronze altar, which was before Yahweh, he brought from the front of the house, from between his altar and Yahweh’s house, and put it on the north side of his altar.
  • 新標點和合本 - 又將耶和華面前的銅壇從耶和華殿和新壇的中間搬到新壇的北邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他移動耶和華面前的銅壇,從殿的前面,新壇和耶和華殿的中間,搬到新壇的北邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他移動耶和華面前的銅壇,從殿的前面,新壇和耶和華殿的中間,搬到新壇的北邊。
  • 當代譯本 - 他把獻給耶和華的銅壇從耶和華的殿前搬到新壇的北邊,銅壇原來放在殿和新壇之間。
  • 聖經新譯本 - 至於耶和華面前的銅祭壇,他把它從殿前,從新壇與耶和華殿中間移至新壇的北邊。
  • 呂振中譯本 - 他又將永恆主面前的銅祭壇、從殿的前面、從 新 壇與永恆主的殿之間、搬去放在 新 壇北邊。
  • 中文標準譯本 - 至於耶和華面前的銅祭壇,他把它從耶和華殿和新祭壇之間,從殿宇前面搬走了,放在新祭壇 的北邊。
  • 現代標點和合本 - 又將耶和華面前的銅壇,從耶和華殿和新壇的中間搬到新壇的北邊。
  • 文理和合譯本 - 又以耶和華前之銅壇、自耶和華室與其壇之間、移而置於其壇之北、
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華殿前、銅壇在焉、新壇既造、銅壇間之、故亞哈士移置新壇之北。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 移主前之銅祭臺離殿前、由主殿與新祭臺間、移於新祭臺之北、
  • Nueva Versión Internacional - El altar de bronce, que estaba en la presencia del Señor, lo retiró de la parte delantera del edificio y lo situó en el lado norte del nuevo altar, ya que ahora quedaba entre el nuevo altar y el templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 그는 성전 입구와 새로 만든 그 단 사이에 있던 여호와의 놋단을 새로 만든 단의 북쪽으로 옮겼다.
  • Новый Русский Перевод - Бронзовый жертвенник, который стоял перед Господом, он передвинул с места перед домом – между новым жертвенником и домом Господа – и поставил его с северной стороны нового жертвенника.
  • Восточный перевод - Бронзовый жертвенник, который стоял перед Вечным, он передвинул с места перед храмом – между новым жертвенником и храмом Вечного – и поставил его с северной стороны нового жертвенника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бронзовый жертвенник, который стоял перед Вечным, он передвинул с места перед храмом – между новым жертвенником и храмом Вечного – и поставил его с северной стороны нового жертвенника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бронзовый жертвенник, который стоял перед Вечным, он передвинул с места перед храмом – между новым жертвенником и храмом Вечного – и поставил его с северной стороны нового жертвенника.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à l’autel de bronze qui se trouvait devant l’Eternel, il l’ôta de sa place devant le Temple, entre le nouvel autel et le Temple, et le fit mettre sur le côté du nouvel autel, vers le nord .
  • Nova Versão Internacional - Ele tirou da frente do templo, da parte entre o altar e o templo do Senhor, o altar de bronze que ficava diante do Senhor e o colocou no lado norte do altar.
  • Hoffnung für alle - Zwischen dem Tempel und dem neuen Altar stand immer noch der bronzene Altar, auf dem die Opfer für den Herrn dargebracht wurden. Ihn ließ der König von der Vorderseite des Tempels wegtragen und hinter den neuen Altar stellen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-cha cho dời bàn thờ đồng của Chúa Hằng Hữu—vốn đặt trước Đền Thờ, giữa lối ra vào và bàn thờ mới—đến đặt ở phía bắc bàn thờ mới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนแท่นบูชาทองสัมฤทธิ์ซึ่งอยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าแท่นเดิมนั้น พระองค์ทรงย้ายจากด้านหน้าของพระวิหาร คือระหว่างแท่นบูชาใหม่กับพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ไปตั้งไว้ด้านทิศเหนือของแท่นบูชาใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ย้าย​แท่น​บูชา​ทอง​สัมฤทธิ์​ที่​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จาก​ด้าน​หน้า​พระ​ตำหนัก ซึ่ง​อยู่​ระหว่าง​แท่น​บูชา​ใหม่​และ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​วาง​ไว้​ทาง​ด้าน​เหนือ​ของ​แท่น​บูชา​ใหม่
  • マタイの福音書 23:35 - こうして、義人アベルから、神殿と祭壇との間で殺されたバラキヤの子ザカリヤに至るまで、正しい人たちが流したすべての血について、あなたがたは有罪とされます。そうです。何世紀にもわたって積み重ねられてきたこれらの報いは、今この時代の者たちの上に一度に降りかかってくるのです。
  • 列王記Ⅱ 16:11 - ウリヤは指示されたとおりに祭壇を築き、王のために準備しました。王は、ダマスコから帰るとすぐに、いけにえをささげました。
  • 歴代誌Ⅱ 1:5 - フルの子ウリの子ベツァルエルが造った青銅の祭壇が、古い幕屋の前に置かれていました。王をはじめ一同は、その祭壇の前に集まりました。王は祭壇に、一千頭の焼き尽くすいけにえをささげました。
  • 出エジプト記 40:29 - そして、外に出た所に焼き尽くすいけにえ用の祭壇を置き、その上でいけにえと穀物のささげ物を供えました。すべて主に命じられたとおりです。
  • 出エジプト記 40:6 - 入口の前に、焼き尽くすいけにえ用の祭壇を置く。
  • 歴代誌Ⅱ 4:1 - 王はさらに、長さと幅が二十キュビト、高さ十キュビトの青銅の祭壇を作りました。
聖經
資源
計劃
奉獻