逐節對照
- English Standard Version - and burned his burnt offering and his grain offering and poured his drink offering and threw the blood of his peace offerings on the altar.
- 新标点和合本 - 烧燔祭、素祭、浇奠祭,将平安祭牲的血洒在坛上,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他烧燔祭和素祭,献浇酒祭,将平安祭牲的血洒在坛上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他烧燔祭和素祭,献浇酒祭,将平安祭牲的血洒在坛上。
- 当代译本 - 他在上面献上燔祭、素祭和奠祭,又将平安祭祭牲的血洒在坛上。
- 圣经新译本 - 烧他的燔祭和素祭,又浇上他的奠祭,并且把他的平安祭牲的血洒在祭坛上。
- 中文标准译本 - 他烧献燔祭和素祭,浇奠了酒祭,把平安祭的血洒在祭坛上。
- 现代标点和合本 - 烧燔祭、素祭,浇奠祭,将平安祭牲的血洒在坛上。
- 和合本(拼音版) - 烧燔祭、素祭,浇奠祭,将平安祭牲的血洒在坛上,
- New International Version - He offered up his burnt offering and grain offering, poured out his drink offering, and splashed the blood of his fellowship offerings against the altar.
- New International Reader's Version - He offered up his burnt offering and grain offering. He poured out his drink offering. And he splashed the blood from his friendship offerings against the altar.
- New Living Translation - He presented a burnt offering and a grain offering, he poured out a liquid offering, and he sprinkled the blood of peace offerings on the altar.
- Christian Standard Bible - He offered his burnt offering and his grain offering, poured out his drink offering, and splattered the blood of his fellowship offerings on the altar.
- New American Standard Bible - and burned his burnt offering and his meal offering, and poured out his drink offering and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar.
- New King James Version - So he burned his burnt offering and his grain offering; and he poured his drink offering and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar.
- Amplified Bible - and burned his burnt offering and his grain offering, and poured out his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar.
- American Standard Version - And he burnt his burnt-offering and his meal-offering, and poured his drink-offering, and sprinkled the blood of his peace-offerings, upon the altar.
- King James Version - And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar.
- New English Translation - He offered his burnt sacrifice and his grain offering. He poured out his libation and sprinkled the blood from his peace offerings on the altar.
- World English Bible - He burned his burnt offering and his meal offering, poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar.
- 新標點和合本 - 燒燔祭、素祭、澆奠祭,將平安祭牲的血灑在壇上,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他燒燔祭和素祭,獻澆酒祭,將平安祭牲的血灑在壇上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他燒燔祭和素祭,獻澆酒祭,將平安祭牲的血灑在壇上。
- 當代譯本 - 他在上面獻上燔祭、素祭和奠祭,又將平安祭祭牲的血灑在壇上。
- 聖經新譯本 - 燒他的燔祭和素祭,又澆上他的奠祭,並且把他的平安祭牲的血灑在祭壇上。
- 呂振中譯本 - 去燻他的燔祭和素祭,又澆他的奠祭,並且將他平安祭牲的血潑在祭壇上。
- 中文標準譯本 - 他燒獻燔祭和素祭,澆奠了酒祭,把平安祭的血灑在祭壇上。
- 現代標點和合本 - 燒燔祭、素祭,澆奠祭,將平安祭牲的血灑在壇上。
- 文理和合譯本 - 焚其燔祭素祭及灌祭、以酬恩祭牲之血沃於壇、
- 文理委辦譯本 - 焚其燔祭禮物、酒以灌奠、以酬恩祭牲之血、灑於壇上。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 焚其火焚祭、素祭、又奠酒、以平安祭牲之血、灑於祭臺上、
- Nueva Versión Internacional - Ofreció el holocausto con la ofrenda, derramó su libación y roció sobre el altar la sangre de los sacrificios de comunión.
- Новый Русский Перевод - Он сжег всесожжения и хлебные приношения, совершил жертвенные возлияния и окропил жертвенник кровью жертв примирения.
- Восточный перевод - Он сжёг всесожжения и хлебные приношения, совершил жертвенные возлияния и окропил жертвенник кровью жертв примирения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сжёг всесожжения и хлебные приношения, совершил жертвенные возлияния и окропил жертвенник кровью жертв примирения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сжёг всесожжения и хлебные приношения, совершил жертвенные возлияния и окропил жертвенник кровью жертв примирения.
- La Bible du Semeur 2015 - il y offrit lui-même un holocauste et une offrande de farine, il y répandit une libation et aspergea l’autel avec le sang des sacrifices de communion.
- リビングバイブル - 祭壇の上に、焼き尽くすいけにえと穀物の供え物とをささげ、さらに注ぎのささげ物を注いでから、和解のいけにえの血を振りかけました。
- Nova Versão Internacional - Ofereceu seu holocausto e sua oferta de cereal, derramou sua oferta de bebidas e aspergiu sobre o altar o sangue dos seus sacrifícios de comunhão .
- Hoffnung für alle - und brachte selbst die ersten Opfer dar: Er verbrannte Brand- und Speiseopfer, goss ein Trankopfer aus und sprengte das Blut eines Friedensopfers an den Altar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - rồi đứng dâng lễ thiêu, lễ vật ngũ cốc; đổ lễ quán và máu của lễ vật thù ân trên đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงถวายเครื่องเผาบูชา ธัญบูชา เครื่องดื่มบูชา และประพรมเลือดจากเครื่องสันติบูชาบนแท่นนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเผาสัตว์ที่ใช้เป็นของถวาย มอบเครื่องธัญญบูชา เทเครื่องดื่มบูชา และสาดเลือดที่เป็นของถวายเพื่อสามัคคีธรรมที่แท่นบูชา
交叉引用
- Leviticus 1:1 - The Lord called Moses and spoke to him from the tent of meeting, saying,
- Leviticus 1:2 - “Speak to the people of Israel and say to them, When any one of you brings an offering to the Lord, you shall bring your offering of livestock from the herd or from the flock.
- Leviticus 1:3 - “If his offering is a burnt offering from the herd, he shall offer a male without blemish. He shall bring it to the entrance of the tent of meeting, that he may be accepted before the Lord.