Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:12 TNCV
逐節對照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์เสด็จกลับมาจากเมืองดามัสกัสและเห็นแท่น ก็ถวายเครื่องบูชาบนแท่นนั้น
  • 新标点和合本 - 王从大马士革回来看见坛,就近前来,在坛上献祭;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王从大马士革回来,看见坛,走近坛前,在坛上献祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王从大马士革回来,看见坛,走近坛前,在坛上献祭。
  • 当代译本 - 王从大马士革回来,看见那座坛,就到上面献祭。
  • 圣经新译本 - 王从大马士革回来,看见了那祭坛,于是王走到祭坛旁边,登上台阶,
  • 中文标准译本 - 王从大马士革回来,看见了那祭坛,王就上前来,在祭坛上献祭。
  • 现代标点和合本 - 王从大马士革回来看见坛,就近前来,在坛上献祭,
  • 和合本(拼音版) - 王从大马士革回来看见坛,就近前来,在坛上献祭,
  • New International Version - When the king came back from Damascus and saw the altar, he approached it and presented offerings on it.
  • New International Reader's Version - The king came back from Damascus. When he saw the altar, he approached it. Then he offered sacrifices on it.
  • English Standard Version - And when the king came from Damascus, the king viewed the altar. Then the king drew near to the altar and went up on it
  • New Living Translation - When the king returned, he inspected the altar and made offerings on it.
  • The Message - The minute the king saw the altar he approached it with reverence and arranged a service of worship with a full course of offerings: Whole-Burnt-Offerings with billows of smoke, Grain-Offerings, libations of Drink-Offerings, the sprinkling of blood from the Peace-Offerings—the works. But the old bronze Altar that signaled the presence of God he displaced from its central place and pushed it off to the side of his new altar.
  • Christian Standard Bible - When the king came back from Damascus, he saw the altar. Then he approached the altar and ascended it.
  • New American Standard Bible - And when the king came from Damascus, the king saw the altar; then the king approached the altar and went up to it,
  • New King James Version - And when the king came back from Damascus, the king saw the altar; and the king approached the altar and made offerings on it.
  • Amplified Bible - When the king came from Damascus, he saw the altar; then the king approached the altar and offered [sacrifices] on it,
  • American Standard Version - And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king drew near unto the altar, and offered thereon.
  • King James Version - And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.
  • New English Translation - When the king arrived back from Damascus and saw the altar, he approached it and offered a sacrifice on it.
  • World English Bible - When the king had come from Damascus, the king saw the altar; and the king came near to the altar, and offered on it.
  • 新標點和合本 - 王從大馬士革回來看見壇,就近前來,在壇上獻祭;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王從大馬士革回來,看見壇,走近壇前,在壇上獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王從大馬士革回來,看見壇,走近壇前,在壇上獻祭。
  • 當代譯本 - 王從大馬士革回來,看見那座壇,就到上面獻祭。
  • 聖經新譯本 - 王從大馬士革回來,看見了那祭壇,於是王走到祭壇旁邊,登上臺階,
  • 呂振中譯本 - 王從 大馬色 回 來;把祭壇細看;王走近祭壇前,就上到壇上,
  • 中文標準譯本 - 王從大馬士革回來,看見了那祭壇,王就上前來,在祭壇上獻祭。
  • 現代標點和合本 - 王從大馬士革回來看見壇,就近前來,在壇上獻祭,
  • 文理和合譯本 - 王自大馬色返、見壇、則進而獻祭於其上、
  • 文理委辦譯本 - 王自大馬色至、見壇、近前獻祭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王自 大瑪色 至、見祭臺、則近於祭臺前、獻祭於其上、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando este llegó de Damasco y vio el altar, se acercó y presentó allí una ofrenda.
  • 현대인의 성경 - 아하스왕은 다마스커스에서 돌아와 만들어 놓은 단을 보고 그 위에 불로 태워 바치는 번제와 곡식으로 바치는 소제를 드리고 또 술을 따르는 전제를 드리며 화목제의 피를 그 단에 뿌렸다.
  • Новый Русский Перевод - Вернувшись из Дамаска и осмотрев жертвенник, царь приблизился к нему и совершил на нем приношения .
  • Восточный перевод - Вернувшись из Дамаска и осмотрев жертвенник, царь приблизился к нему и совершил на нём приношения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вернувшись из Дамаска и осмотрев жертвенник, царь приблизился к нему и совершил на нём приношения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вернувшись из Дамаска и осмотрев жертвенник, царь приблизился к нему и совершил на нём приношения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque celui-ci fut de retour, il vit l’autel, s’en approcha et y monta ;
  • Nova Versão Internacional - Quando o rei voltou de Damasco e viu o altar, aproximou-se dele e apresentou ofertas sobre ele.
  • Hoffnung für alle - Wieder in Jerusalem angekommen, sah Ahas sich den neuen Altar an. Er stieg die Stufen hinauf
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vừa từ Đa-mách về, A-cha đến xem xét bàn thờ mới,
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​กษัตริย์​มา​จาก​ดามัสกัส ท่าน​มอง​ดู​แท่น​บูชา​และ​เดิน​เข้า​ไป​ใกล้​ๆ แล้ว​ท่าน​ก็​ขึ้น​ไป​ถึง​แท่น​นั้น
交叉引用
  • 2พงศาวดาร 28:23 - พระองค์ทรงถวายเครื่องบูชาแก่บรรดาเทพเจ้าแห่งดามัสกัสซึ่งรบชนะพระองค์ เพราะคิดว่า “พระเหล่านี้ได้ช่วยเหลือเหล่ากษัตริย์อารัม เราก็จะถวายเครื่องบูชาให้ด้วยเพื่อพระจะได้ช่วยเหลือเราบ้าง” แต่พระเหล่านี้คือหายนะของพระองค์กับอิสราเอลทั้งปวง
  • 1พงศ์กษัตริย์ 13:1 - โดยพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า คนของพระเจ้าคนหนึ่งจากยูดาห์มายังเบธเอล ขณะที่เยโรโบอัมทรงยืนอยู่ข้างแท่นบูชาเพื่อถวายเครื่องบูชา
  • 2พงศาวดาร 28:25 - ทรงสร้างสถานบูชาบนที่สูงในทุกเมืองของยูดาห์ เพื่อเผาเครื่องบูชาแด่พระต่างๆ เป็นการยั่วยุพระพิโรธของพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของพระองค์
  • กันดารวิถี 18:4 - ให้พวกเขาสมทบกับเจ้าและรับผิดชอบดูแลงานทั้งปวงในเต็นท์นัดพบ และอย่าให้ใครอื่นมาใกล้บริเวณที่เจ้าอยู่
  • กันดารวิถี 18:5 - “เจ้าจงรับผิดชอบดูแลสถานนมัสการและแท่นบูชา เพื่อพระพิโรธจะไม่ตกแก่ชนอิสราเอลอีก
  • กันดารวิถี 18:6 - เราเองได้เลือกสรรพี่น้องชนเลวีของเจ้าจากหมู่ชนอิสราเอล และยกให้เจ้าเพื่อถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าให้ปฏิบัติงานที่เต็นท์นัดพบ
  • กันดารวิถี 18:7 - แต่เจ้ากับลูกๆ เท่านั้นจะทำหน้าที่ปุโรหิต รวมทั้งงานเกี่ยวกับแท่นบูชาและทุกสิ่งที่อยู่หลังม่าน เรายกงานด้านปุโรหิตให้เจ้าเป็นของประทาน คนอื่นที่มาใกล้สถานนมัสการจะต้องมีโทษถึงตาย”
  • 2พงศาวดาร 26:16 - แต่เมื่ออุสซียาห์เรืองอำนาจ ความเย่อหยิ่งลืมตนก็นำพระองค์ไปสู่ความตกต่ำ อุสซียาห์ไม่ซื่อสัตย์ต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์ และล่วงล้ำเข้าไปในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อเผาเครื่องหอมบนแท่น
  • 2พงศาวดาร 26:17 - ปุโรหิตอาซาริยาห์ตามเข้ามาพร้อมด้วยปุโรหิตผู้กล้าหาญขององค์พระผู้เป็นเจ้าอีกแปดสิบคน
  • 2พงศาวดาร 26:18 - เขาเหล่านั้นทูลทัดทานว่า “ข้าแต่อุสซียาห์ ไม่ใช่หน้าที่ของฝ่าพระบาทที่จะมาเผาเครื่องหอมถวายองค์พระผู้เป็นเจ้า แต่เป็นงานของปุโรหิตวงศ์วานอาโรนซึ่งผ่านการชำระตนเพื่อเผาเครื่องหอม ขอทรงเสด็จออกไปจากสถานนมัสการนี้เถิด เพราะฝ่าพระบาทไม่ซื่อสัตย์แล้ว และพระเจ้าพระยาห์เวห์จะไม่เชิดชูฝ่าพระบาทที่ทำเช่นนี้”
  • 2พงศาวดาร 26:19 - อุสซียาห์ซึ่งถือกระถางไฟพร้อมที่จะเผาเครื่องหอมได้ยินดังนั้นก็โกรธ และเมื่อพระองค์เกรี้ยวกราดใส่ปุโรหิตที่หน้าแท่นเผาเครื่องหอมในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า โรคเรื้อน ก็ปรากฏขึ้นที่หน้าผากของพระองค์
逐節對照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์เสด็จกลับมาจากเมืองดามัสกัสและเห็นแท่น ก็ถวายเครื่องบูชาบนแท่นนั้น
  • 新标点和合本 - 王从大马士革回来看见坛,就近前来,在坛上献祭;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王从大马士革回来,看见坛,走近坛前,在坛上献祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王从大马士革回来,看见坛,走近坛前,在坛上献祭。
  • 当代译本 - 王从大马士革回来,看见那座坛,就到上面献祭。
  • 圣经新译本 - 王从大马士革回来,看见了那祭坛,于是王走到祭坛旁边,登上台阶,
  • 中文标准译本 - 王从大马士革回来,看见了那祭坛,王就上前来,在祭坛上献祭。
  • 现代标点和合本 - 王从大马士革回来看见坛,就近前来,在坛上献祭,
  • 和合本(拼音版) - 王从大马士革回来看见坛,就近前来,在坛上献祭,
  • New International Version - When the king came back from Damascus and saw the altar, he approached it and presented offerings on it.
  • New International Reader's Version - The king came back from Damascus. When he saw the altar, he approached it. Then he offered sacrifices on it.
  • English Standard Version - And when the king came from Damascus, the king viewed the altar. Then the king drew near to the altar and went up on it
  • New Living Translation - When the king returned, he inspected the altar and made offerings on it.
  • The Message - The minute the king saw the altar he approached it with reverence and arranged a service of worship with a full course of offerings: Whole-Burnt-Offerings with billows of smoke, Grain-Offerings, libations of Drink-Offerings, the sprinkling of blood from the Peace-Offerings—the works. But the old bronze Altar that signaled the presence of God he displaced from its central place and pushed it off to the side of his new altar.
  • Christian Standard Bible - When the king came back from Damascus, he saw the altar. Then he approached the altar and ascended it.
  • New American Standard Bible - And when the king came from Damascus, the king saw the altar; then the king approached the altar and went up to it,
  • New King James Version - And when the king came back from Damascus, the king saw the altar; and the king approached the altar and made offerings on it.
  • Amplified Bible - When the king came from Damascus, he saw the altar; then the king approached the altar and offered [sacrifices] on it,
  • American Standard Version - And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king drew near unto the altar, and offered thereon.
  • King James Version - And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.
  • New English Translation - When the king arrived back from Damascus and saw the altar, he approached it and offered a sacrifice on it.
  • World English Bible - When the king had come from Damascus, the king saw the altar; and the king came near to the altar, and offered on it.
  • 新標點和合本 - 王從大馬士革回來看見壇,就近前來,在壇上獻祭;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王從大馬士革回來,看見壇,走近壇前,在壇上獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王從大馬士革回來,看見壇,走近壇前,在壇上獻祭。
  • 當代譯本 - 王從大馬士革回來,看見那座壇,就到上面獻祭。
  • 聖經新譯本 - 王從大馬士革回來,看見了那祭壇,於是王走到祭壇旁邊,登上臺階,
  • 呂振中譯本 - 王從 大馬色 回 來;把祭壇細看;王走近祭壇前,就上到壇上,
  • 中文標準譯本 - 王從大馬士革回來,看見了那祭壇,王就上前來,在祭壇上獻祭。
  • 現代標點和合本 - 王從大馬士革回來看見壇,就近前來,在壇上獻祭,
  • 文理和合譯本 - 王自大馬色返、見壇、則進而獻祭於其上、
  • 文理委辦譯本 - 王自大馬色至、見壇、近前獻祭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王自 大瑪色 至、見祭臺、則近於祭臺前、獻祭於其上、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando este llegó de Damasco y vio el altar, se acercó y presentó allí una ofrenda.
  • 현대인의 성경 - 아하스왕은 다마스커스에서 돌아와 만들어 놓은 단을 보고 그 위에 불로 태워 바치는 번제와 곡식으로 바치는 소제를 드리고 또 술을 따르는 전제를 드리며 화목제의 피를 그 단에 뿌렸다.
  • Новый Русский Перевод - Вернувшись из Дамаска и осмотрев жертвенник, царь приблизился к нему и совершил на нем приношения .
  • Восточный перевод - Вернувшись из Дамаска и осмотрев жертвенник, царь приблизился к нему и совершил на нём приношения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вернувшись из Дамаска и осмотрев жертвенник, царь приблизился к нему и совершил на нём приношения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вернувшись из Дамаска и осмотрев жертвенник, царь приблизился к нему и совершил на нём приношения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque celui-ci fut de retour, il vit l’autel, s’en approcha et y monta ;
  • Nova Versão Internacional - Quando o rei voltou de Damasco e viu o altar, aproximou-se dele e apresentou ofertas sobre ele.
  • Hoffnung für alle - Wieder in Jerusalem angekommen, sah Ahas sich den neuen Altar an. Er stieg die Stufen hinauf
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vừa từ Đa-mách về, A-cha đến xem xét bàn thờ mới,
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​กษัตริย์​มา​จาก​ดามัสกัส ท่าน​มอง​ดู​แท่น​บูชา​และ​เดิน​เข้า​ไป​ใกล้​ๆ แล้ว​ท่าน​ก็​ขึ้น​ไป​ถึง​แท่น​นั้น
  • 2พงศาวดาร 28:23 - พระองค์ทรงถวายเครื่องบูชาแก่บรรดาเทพเจ้าแห่งดามัสกัสซึ่งรบชนะพระองค์ เพราะคิดว่า “พระเหล่านี้ได้ช่วยเหลือเหล่ากษัตริย์อารัม เราก็จะถวายเครื่องบูชาให้ด้วยเพื่อพระจะได้ช่วยเหลือเราบ้าง” แต่พระเหล่านี้คือหายนะของพระองค์กับอิสราเอลทั้งปวง
  • 1พงศ์กษัตริย์ 13:1 - โดยพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า คนของพระเจ้าคนหนึ่งจากยูดาห์มายังเบธเอล ขณะที่เยโรโบอัมทรงยืนอยู่ข้างแท่นบูชาเพื่อถวายเครื่องบูชา
  • 2พงศาวดาร 28:25 - ทรงสร้างสถานบูชาบนที่สูงในทุกเมืองของยูดาห์ เพื่อเผาเครื่องบูชาแด่พระต่างๆ เป็นการยั่วยุพระพิโรธของพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของพระองค์
  • กันดารวิถี 18:4 - ให้พวกเขาสมทบกับเจ้าและรับผิดชอบดูแลงานทั้งปวงในเต็นท์นัดพบ และอย่าให้ใครอื่นมาใกล้บริเวณที่เจ้าอยู่
  • กันดารวิถี 18:5 - “เจ้าจงรับผิดชอบดูแลสถานนมัสการและแท่นบูชา เพื่อพระพิโรธจะไม่ตกแก่ชนอิสราเอลอีก
  • กันดารวิถี 18:6 - เราเองได้เลือกสรรพี่น้องชนเลวีของเจ้าจากหมู่ชนอิสราเอล และยกให้เจ้าเพื่อถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าให้ปฏิบัติงานที่เต็นท์นัดพบ
  • กันดารวิถี 18:7 - แต่เจ้ากับลูกๆ เท่านั้นจะทำหน้าที่ปุโรหิต รวมทั้งงานเกี่ยวกับแท่นบูชาและทุกสิ่งที่อยู่หลังม่าน เรายกงานด้านปุโรหิตให้เจ้าเป็นของประทาน คนอื่นที่มาใกล้สถานนมัสการจะต้องมีโทษถึงตาย”
  • 2พงศาวดาร 26:16 - แต่เมื่ออุสซียาห์เรืองอำนาจ ความเย่อหยิ่งลืมตนก็นำพระองค์ไปสู่ความตกต่ำ อุสซียาห์ไม่ซื่อสัตย์ต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์ และล่วงล้ำเข้าไปในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อเผาเครื่องหอมบนแท่น
  • 2พงศาวดาร 26:17 - ปุโรหิตอาซาริยาห์ตามเข้ามาพร้อมด้วยปุโรหิตผู้กล้าหาญขององค์พระผู้เป็นเจ้าอีกแปดสิบคน
  • 2พงศาวดาร 26:18 - เขาเหล่านั้นทูลทัดทานว่า “ข้าแต่อุสซียาห์ ไม่ใช่หน้าที่ของฝ่าพระบาทที่จะมาเผาเครื่องหอมถวายองค์พระผู้เป็นเจ้า แต่เป็นงานของปุโรหิตวงศ์วานอาโรนซึ่งผ่านการชำระตนเพื่อเผาเครื่องหอม ขอทรงเสด็จออกไปจากสถานนมัสการนี้เถิด เพราะฝ่าพระบาทไม่ซื่อสัตย์แล้ว และพระเจ้าพระยาห์เวห์จะไม่เชิดชูฝ่าพระบาทที่ทำเช่นนี้”
  • 2พงศาวดาร 26:19 - อุสซียาห์ซึ่งถือกระถางไฟพร้อมที่จะเผาเครื่องหอมได้ยินดังนั้นก็โกรธ และเมื่อพระองค์เกรี้ยวกราดใส่ปุโรหิตที่หน้าแท่นเผาเครื่องหอมในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า โรคเรื้อน ก็ปรากฏขึ้นที่หน้าผากของพระองค์
聖經
資源
計劃
奉獻