逐節對照
- Nueva Versión Internacional - Cuando este llegó de Damasco y vio el altar, se acercó y presentó allí una ofrenda.
- 新标点和合本 - 王从大马士革回来看见坛,就近前来,在坛上献祭;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王从大马士革回来,看见坛,走近坛前,在坛上献祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 王从大马士革回来,看见坛,走近坛前,在坛上献祭。
- 当代译本 - 王从大马士革回来,看见那座坛,就到上面献祭。
- 圣经新译本 - 王从大马士革回来,看见了那祭坛,于是王走到祭坛旁边,登上台阶,
- 中文标准译本 - 王从大马士革回来,看见了那祭坛,王就上前来,在祭坛上献祭。
- 现代标点和合本 - 王从大马士革回来看见坛,就近前来,在坛上献祭,
- 和合本(拼音版) - 王从大马士革回来看见坛,就近前来,在坛上献祭,
- New International Version - When the king came back from Damascus and saw the altar, he approached it and presented offerings on it.
- New International Reader's Version - The king came back from Damascus. When he saw the altar, he approached it. Then he offered sacrifices on it.
- English Standard Version - And when the king came from Damascus, the king viewed the altar. Then the king drew near to the altar and went up on it
- New Living Translation - When the king returned, he inspected the altar and made offerings on it.
- The Message - The minute the king saw the altar he approached it with reverence and arranged a service of worship with a full course of offerings: Whole-Burnt-Offerings with billows of smoke, Grain-Offerings, libations of Drink-Offerings, the sprinkling of blood from the Peace-Offerings—the works. But the old bronze Altar that signaled the presence of God he displaced from its central place and pushed it off to the side of his new altar.
- Christian Standard Bible - When the king came back from Damascus, he saw the altar. Then he approached the altar and ascended it.
- New American Standard Bible - And when the king came from Damascus, the king saw the altar; then the king approached the altar and went up to it,
- New King James Version - And when the king came back from Damascus, the king saw the altar; and the king approached the altar and made offerings on it.
- Amplified Bible - When the king came from Damascus, he saw the altar; then the king approached the altar and offered [sacrifices] on it,
- American Standard Version - And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king drew near unto the altar, and offered thereon.
- King James Version - And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.
- New English Translation - When the king arrived back from Damascus and saw the altar, he approached it and offered a sacrifice on it.
- World English Bible - When the king had come from Damascus, the king saw the altar; and the king came near to the altar, and offered on it.
- 新標點和合本 - 王從大馬士革回來看見壇,就近前來,在壇上獻祭;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王從大馬士革回來,看見壇,走近壇前,在壇上獻祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王從大馬士革回來,看見壇,走近壇前,在壇上獻祭。
- 當代譯本 - 王從大馬士革回來,看見那座壇,就到上面獻祭。
- 聖經新譯本 - 王從大馬士革回來,看見了那祭壇,於是王走到祭壇旁邊,登上臺階,
- 呂振中譯本 - 王從 大馬色 回 來;把祭壇細看;王走近祭壇前,就上到壇上,
- 中文標準譯本 - 王從大馬士革回來,看見了那祭壇,王就上前來,在祭壇上獻祭。
- 現代標點和合本 - 王從大馬士革回來看見壇,就近前來,在壇上獻祭,
- 文理和合譯本 - 王自大馬色返、見壇、則進而獻祭於其上、
- 文理委辦譯本 - 王自大馬色至、見壇、近前獻祭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王自 大瑪色 至、見祭臺、則近於祭臺前、獻祭於其上、
- 현대인의 성경 - 아하스왕은 다마스커스에서 돌아와 만들어 놓은 단을 보고 그 위에 불로 태워 바치는 번제와 곡식으로 바치는 소제를 드리고 또 술을 따르는 전제를 드리며 화목제의 피를 그 단에 뿌렸다.
- Новый Русский Перевод - Вернувшись из Дамаска и осмотрев жертвенник, царь приблизился к нему и совершил на нем приношения .
- Восточный перевод - Вернувшись из Дамаска и осмотрев жертвенник, царь приблизился к нему и совершил на нём приношения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вернувшись из Дамаска и осмотрев жертвенник, царь приблизился к нему и совершил на нём приношения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вернувшись из Дамаска и осмотрев жертвенник, царь приблизился к нему и совершил на нём приношения.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque celui-ci fut de retour, il vit l’autel, s’en approcha et y monta ;
- Nova Versão Internacional - Quando o rei voltou de Damasco e viu o altar, aproximou-se dele e apresentou ofertas sobre ele.
- Hoffnung für alle - Wieder in Jerusalem angekommen, sah Ahas sich den neuen Altar an. Er stieg die Stufen hinauf
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vừa từ Đa-mách về, A-cha đến xem xét bàn thờ mới,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์เสด็จกลับมาจากเมืองดามัสกัสและเห็นแท่น ก็ถวายเครื่องบูชาบนแท่นนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อกษัตริย์มาจากดามัสกัส ท่านมองดูแท่นบูชาและเดินเข้าไปใกล้ๆ แล้วท่านก็ขึ้นไปถึงแท่นนั้น
交叉引用
- 2 Crónicas 28:23 - Incluso ofreció sacrificios a los dioses de Damasco que lo habían derrotado, pues pensó: «Como los dioses de Siria ayudan a sus reyes, también me ayudarán a mí si les ofrezco sacrificios». Pero esos dioses fueron su ruina y la de todo Israel.
- 1 Reyes 13:1 - Sucedió que un hombre de Dios fue desde Judá hasta Betel en obediencia a la palabra del Señor. Cuando Jeroboán, de pie junto al altar, se disponía a quemar incienso,
- 2 Crónicas 28:25 - Y en todas las ciudades de Judá hizo construir santuarios paganos para quemar incienso a otros dioses, ofendiendo así al Señor, Dios de sus antepasados.
- Números 18:4 - Ellos serán tus ayudantes, y estarán a cargo de la Tienda de reunión y de todo su servicio. Así que, cuando ustedes ministren, nadie que no esté autorizado se les acercará.
- Números 18:5 - »Solo ustedes estarán a cargo de las cosas sagradas y del altar, para que no se vuelva a derramar mi ira sobre los israelitas.
- Números 18:6 - Considera que yo mismo he escogido, de entre la comunidad, a tus hermanos los levitas, para dártelos como un regalo. Ellos han sido dedicados al Señor para que sirvan en la Tienda de reunión.
- Números 18:7 - Pero solo tú y tus hijos se harán cargo del sacerdocio, es decir, de todo lo referente al altar y a lo que está detrás de la cortina. A ustedes les doy de regalo el sacerdocio, pero cualquier otro que se acerque a las cosas sagradas será condenado a muerte».
- 2 Crónicas 26:16 - Sin embargo, cuando aumentó su poder, Uzías se volvió arrogante, lo cual lo llevó a la desgracia. Se rebeló contra el Señor, Dios de sus antepasados, y se atrevió a entrar en el templo del Señor para quemar incienso en el altar.
- 2 Crónicas 26:17 - Detrás de él entró el sumo sacerdote Azarías, junto con ochenta sacerdotes del Señor, todos ellos hombres valientes,
- 2 Crónicas 26:18 - quienes se le enfrentaron y le dijeron: «No corresponde a Su Majestad quemar el incienso al Señor. Esta es función de los sacerdotes descendientes de Aarón, pues son ellos los que están consagrados para quemar el incienso. Salga usted ahora mismo del santuario, pues ha pecado, y así Dios el Señor no va a honrarlo».
- 2 Crónicas 26:19 - Esto enfureció a Uzías, quien tenía en la mano un incensario listo para ofrecer el incienso. Pero en ese mismo instante, allí en el templo del Señor, junto al altar del incienso y delante de los sacerdotes, la frente se le cubrió de lepra.